Bibliotek Bibliotek
Søk

Kurdipedia er de største kildene for kurdisk informasjon!


Search Options





Avansert søk      Keyboard


Søk
Avansert søk
Bibliotek
Kurdiske navn
Kronologi av hendelser
Kilder
History
Bruker samlinger
Aktiviteter
Søk Hjelp?
Publication
Video
Classifications
Tilfeldig element!
Send
Send artikkel
Send bilde
Survey
Dine tilbakemeldinger
Kontakt
Hva slags informasjon trenger vi!
Standards
Vilkår for bruk
Element Kvalitet
Verktøy
Om
Kurdipedia Archivists
Artikler om oss!
Legg Kurdipedia til ditt nettsted
Legg til / Slett e-post
Besøkende statistikk
Element statistikk
Fonts Converter
Kalendere Converter
Språk og dialekter av sidene
Keyboard
Hendige lenker
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
Språk
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Min konto
Logg inn
Medlemskap!
Glemt passordet ditt!
Søk Send Verktøy Språk Min konto
Avansert søk
Bibliotek
Kurdiske navn
Kronologi av hendelser
Kilder
History
Bruker samlinger
Aktiviteter
Søk Hjelp?
Publication
Video
Classifications
Tilfeldig element!
Send artikkel
Send bilde
Survey
Dine tilbakemeldinger
Kontakt
Hva slags informasjon trenger vi!
Standards
Vilkår for bruk
Element Kvalitet
Om
Kurdipedia Archivists
Artikler om oss!
Legg Kurdipedia til ditt nettsted
Legg til / Slett e-post
Besøkende statistikk
Element statistikk
Fonts Converter
Kalendere Converter
Språk og dialekter av sidene
Keyboard
Hendige lenker
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Logg inn
Medlemskap!
Glemt passordet ditt!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Om
 Tilfeldig element!
 Vilkår for bruk
 Kurdipedia Archivists
 Dine tilbakemeldinger
 Bruker samlinger
 Kronologi av hendelser
 Aktiviteter - Kurdipedia
 Hjelp
Nytt element
Biografi
Azad Karimi
13-01-2023
شادی ئاکۆیی
Statistikk
Artikler 524,778
Bilder 106,263
Bøker 19,766
Relaterte filer 99,370
Video 1,442
Språk
کوردیی ناوەڕاست 
300,885

Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,735

هەورامی 
65,728

عربي 
28,797

کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,260

فارسی 
8,377

English 
7,162

Türkçe 
3,571

Deutsch 
1,456

Pусский 
1,123

Française 
321

Nederlands 
130

Zazakî 
84

Svenska 
56

Հայերեն 
44

Español 
39

Italiano 
39

لەکی 
37

Azərbaycanca 
20

日本人 
18

עברית 
14

Norsk 
14

Ελληνική 
13

中国的 
11

Bibliotek
Et nettverk av førstehjelpe...
Bibliotek
Norsk-kurdisk (kurmanjî) il...
Biografi
Gelawesh Waledkhani
Biografi
Azad Karimi
К истории создания курдского Гимна
Gruppe: Artikler | Artikler språk: Pусский
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Ranking element
Utmerket
Veldig bra
Gjennomsnittlig
Dårlig
Dårlig
Legg til i mine samlinger
Skriv din kommentar om dette elementet!
Elementer historie
Metadata
RSS
Søk i Google etter bilder relatert til det valgte elementet!
Søk i Google for valgt element!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
عربي0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

К истории создания курдского Гимна

К истории создания курдского Гимна
К истории создания курдского Гимна
Дыльдар (Юнус Рауф) — один из прославленных курдских поэтов и политических деятелей, родился в 1918 г. в городе Койе (Койсанджак) Южной (Иракской части) Курдистана. В г. Ранийе окончив начальную школу, продолжил свою учебу в г. Эрбиль, где 1935 г. окончил среднюю школу и поступил в юридический факультет Багдадского университета.
Став дипломированным юристом, некоторое время работал адвокатом. В своей адвокатской практике всегда стремиться защищать небогатых и разобиженных, поднимает свой голос протеста не только внутри страны, но и далеко за ее пределами. От природы обладающий живым и любознательным умом, он не ограничиваясь литературой по юриспруденции, знакомиться шедеврами мировой литературы, изучает историю Греции, Франции, Турции, близко интересуется литературой этих стран. На практике, его рабочее место адвоката превращается в кабинет поэта и литературоведа. В 1938 г. Дылдар, по политическим мотивам вынужден был эмигрировать на постоянное место жительства в Иран.
Вся поэзия Дыльдар пронизана чувством патриотизма, а стихах преобладает жизненные зарисовки. Но особое центральное место в творчестве Дыльдара занимает тема о Курдистане, которой посвящены большинство из его стихов. Многие из этих стихов среди курдов переодевшись в песенную форму, продолжают в этом качестве жить до сих пор. Особенно среди них своим динамизмом, лаконичностью, сгустком энергетической народной воли и решимости сопротивляться к несправедливостям и национальному гнету курдского народа со стороны угнетателей ярко выделяется его стихотворение под названием Ey Reqîb (ئهٔ رهقیب), написанный на соранийском диалекте курдского языка. Слова, да, немудреные, но за то доходчивые и понятные для простых людей и содержит призыв к борьбе за национальное освобождение. Курдская песня само по себе – политическая агитация и в этом ее уникальность и неповторимость. Конечно, такие песни есть и у других народов, но у нас курдов они более выразительны и эмоциональны и вполне соответствует духу времени и национальному менталитету. Именно по этой причине среди курдского народа Ey Reqîb было наиболее узнаваемое и популярное. Поэтому не случайно, что именно с созданием в 1946 г. в Иране Демократической Мехабадской Республики именно эта песня с переводом на курдский диалеки курманджи и стала официальным маршем молодой республики. Общеизвестно, что в образовании Мехабадской Республики СССР оказал курдам неоценимую помощь и поддержку. Даже в конце февраля 1946 г. Москва прислала молодой курдской республике инструменты для оркестра, которая должна была исполнять новый курдский государственный гимн, написанной при помощи советских культурных работников. Текст гимна как нельзя лучше объяснял подоплеку советско-курдской дружбы: Нефть — это живая вода как в Серте, так и в Керманшахе. Известно, что нам принадлежит и нефть Мосула . Но, этот Гимн так и не был сыгран, а как чужеродный, не прижился в курдской среде. После ликвидации Мехабадской Республики (22 января 1946 -17 декабря 1946) Ey Reqîb и поныне популярна среди курдов, а в Южной (Иракской части) Курдистана Региональным Правительством Курдистана официально принят как Гимн Курдистана.
Ниже текст Ey Reqîb предоставляется в разных диалектах курдского языка:

Ey reqîb! (sorani)
Ey reqîb, her mawe qewmî kurdziman
Nay şikênê danayî topî zeman
Kes nelê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
Zînduwe qet nanewê alakeman
Ême roley rengî sûr û şoriş în
Seyrîke xwênawîye rabirdûman
Ême roley Mîdya û Keyxusrew în
Dîniman e, ayîman her niştiman
Çend hezar lawanî kurdî nere şêr
Bûn be qurbanî, hemûyan nêjiran
Lawî êstaş hazir û amade ye
Canfîda ye, canfîda ye, canfîda
Lawî Kurd helsaye ser pê wek dilêr
Ta be xwên neqşî eka tacî jîyan

Ey Dijmin! ( kurmancî)
Ey dijmin, her maye neteweyê kurdziman
Nikare bişkêne liba topa vî zemanî
Bila kes nebêje kurd mirî ye,
Kurd zindî ye Zîndî ye, qet nizim nabe alaya me.
Em kurd in rengê sor û şoreşê ne
Li serboriya me ya xwîndar binihêre.
Em kurên Mîdya û Keyxusrew in
Dînê me, ayîna me her nîştiman e
Çend hezar lawên kurd ên şêrdil
Bûn bi gorî (qurbanî), hemû hatin veşartin
Lawên wî niha jî hazir û amade ne
Canfîda ne, canfîda ne, canfîda
Lawê kurd rabûye ser pê wek mêrxasan
Çawa bi xwîn neqş dike taca jînê

Ey Reqip! (dimilkî, zaza)

Ey reqip her mendo qewmê Kurd ziman
Nesikêno û nîno war bi topê zeman
Kes(Jo) nevajo Kurd mireno
Kurd jiyeno
Jiyena qet nêkona(nina war) ala Kurdan
Ma xorte Medya û Keyhusrevî
Dîn îman û ayîman her nistiman (dîn ê ma îmanê ma her Nistiman)
Dîn iman û ayiman Kurd û Kurdistan (dîn ê ma îmanê ma Kurd û Kurdistan)
Kes (jo) nevajo Kurd mireno
Kurd jiyeno
Jiyena qet nêkona ala Kurdan
Lacê Kurd wistowe zey seran
Ta bi guni nexs bik(er)o tacê cihan

В переводе на английский язык
Hey Guard! (English)
(Sometimes translated as Hey Enemy)
Hey Guard, the Kurdish nation is alive, its language is yet spoken
We shall not be defeated by the weapons of any time
Let no one say Kurds are no more
The Kurds are alive
The Kurds are alive, their flag will never fall
We, the youth are the red colour of the revolution
Look how much blood we have been forced to shed
Let no one say Kurds are no more
The Kurds are alive
The Kurds are alive, their flag will never fall
We are the children of the Medes and Kai Khosrow(Cyaxares)
Both our faith and religion are our homeland
Both our faith and religion are Kurd and Kurdistan
Let no one say Kurds are no more
The Kurds are alive
The Kurds are alive, their flag will never fall
The Kurdish youth have risen like lions
To adorn the crown of life with blood
Let no one say Kurds are no more
The Kurds are alive
The Kurds are alive, their flag will never fall
The Kurdish youth are ever present and
Forever will be ready to sacrifice our lives
They will sacrifice each life they have, each life they have!
Вариант в форме марша


E y R E Q I B!
(bi rengê marş, kurmancî)
EY REQÎB HER MAYE QEWMÊ KURD ZIMAN
NAŞIKÊ U DANAYÊ BI TOPÊ ZEMAN.
kes nebê kurd dimirin
kurd jin dibin.
Jin dibin, qet nakevê ala kurdan.
EM XORTÊ MEDYA U KEYXUSREVIN. .
DÎN ÎMAN U AYÎNMAN, HER NISTÎMAN
DÎN ÎMAN U AYÎNMAN, KURD U KURDISTAN.
kes nebê kurd dimirin
kurd jin dibin.
Jin dibin, qet nakevê ala kurdan
EM XORTÊN RENGÊ SOR U ŞOREŞIN
SEYR BIKE XWÎNA TÎYA ME DA RÎJAND.
kes nebê kurd dimirin
kurd jin dibin.
Jin dibin, qet nakevê ala kurdan.
LAWÊ KURD RABUYE SER PÊ , WEK ŞÊRAN.
TA BIXWÎN NEXŞIN BIKE TACÎ JIYAN '.
kes nebê kurd dimirin
kurd jin dibin.
Jin dibin, qet nakevê ala kurdan.
XORTÊN NUH TEV HAZIR U AMADE NE ,
CAN FÎDA NE, CAN FÎDA, HER CAN FÎDA!

Строчный перевод на русский язык
Ей Враг!
Ей Враг! До сих пор жив курдский народ и язык их
Даже пушечным ударам времени не под силу сломить и стереть
Пусть никто не молвится, что курды помирают
Курды живут.
Живут и никогда не опуститься курдова знамя
Мы дети Мидии и Кейхосрован .
Наша религии и вера — только РОДИНА
Наша религии и вера — КУРДЫ и КУРДИСТАН.
Пусть никто не молвится, что курды умирают
Курды живут.
Живут и никогда не опуститься курдова знамя
Мы видные собою витязи и ратники
Ведали как мы проливали кровь жаждущих нашей крови
Пусть никто не молвится, что курды умирают
Курды живут.
Живут и никогда не опуститься курдова знамя
Курдские мужья встали как львы.
Своей кровью оживят Венец Жизни.
Пусть никто не молвится, что курды умирают
Курды живут.
Живут и никогда не опуститься курдова знамя
Витязи! Вы все уже готовы и ждете момента,
Жаждущие пожертвовать собою, своей жизнью!
[1]
Лятиф Маммад
Dette produktet har blitt skrevet på et språk (Pусский), klikk på ikonet for å åpne elementet på originalspråket!
Этот пункт был написан в (Pусский) языке, нажмите на значок , чтобы открыть элемент на языке оригинала!
Dette produktet har blitt sett 1,642 ganger
HashTag
Kilder
[1] | Pусский | kurdist.ru
Relaterte filer: 1
Koblede elementer: 5
Gruppe: Artikler
Artikler språk: Pусский
Publication date: 22-12-2008 (16 År)
Bok: Poetry
Dialekt: Russian
Dialekt: Engelsk
Dokumenttype: Oversettelse
Technical Metadata
Element Kvalitet: 99%
99%
Lagt inn av ( ڕاپەر عوسمان عوزێری ) på 30-04-2022
Denne artikkelen har blitt gjennomgått og utgitt av ( ڕۆژگار کەرکووکی ) på 30-04-2022
Dette elementet nylig oppdatert av ( ڕۆژگار کەرکووکی ) på : 30-04-2022
URL
Dette elementet i henhold til Kurdipedia er Standards ikke er ferdig ennå!
Dette produktet har blitt sett 1,642 ganger
Kurdipedia er de største kildene for kurdisk informasjon!
Bibliotek
Min drøm om Kurdistan – Værd at kæmpe for?
Bibliotek
Et nettverk av førstehjelpere i det minelagte Nord-Irak - Et spørsmål om liv eller død
Biografi
Gelawesh Waledkhani

Actual
Bibliotek
Et nettverk av førstehjelpere i det minelagte Nord-Irak - Et spørsmål om liv eller død
24-10-2013
هاوڕێ باخەوان
Et nettverk av førstehjelpere i det minelagte Nord-Irak - Et spørsmål om liv eller død
Bibliotek
Norsk-kurdisk (kurmanjî) illustrert ordbok
24-10-2013
هاوڕێ باخەوان
Norsk-kurdisk (kurmanjî) illustrert ordbok
Biografi
Gelawesh Waledkhani
03-04-2022
شەرارە شەمامی
Gelawesh Waledkhani
Biografi
Azad Karimi
13-01-2023
شادی ئاکۆیی
Azad Karimi
Nytt element
Biografi
Azad Karimi
13-01-2023
شادی ئاکۆیی
Statistikk
Artikler 524,778
Bilder 106,263
Bøker 19,766
Relaterte filer 99,370
Video 1,442
Språk
کوردیی ناوەڕاست 
300,885

Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,735

هەورامی 
65,728

عربي 
28,797

کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,260

فارسی 
8,377

English 
7,162

Türkçe 
3,571

Deutsch 
1,456

Pусский 
1,123

Française 
321

Nederlands 
130

Zazakî 
84

Svenska 
56

Հայերեն 
44

Español 
39

Italiano 
39

لەکی 
37

Azərbaycanca 
20

日本人 
18

עברית 
14

Norsk 
14

Ελληνική 
13

中国的 
11

Kurdipedia er de største kildene for kurdisk informasjon!
Bibliotek
Min drøm om Kurdistan – Værd at kæmpe for?
Bibliotek
Et nettverk av førstehjelpere i det minelagte Nord-Irak - Et spørsmål om liv eller død
Biografi
Gelawesh Waledkhani
Folders
Artikler - Bok - Artikler og intervjuer Artikler - Dokumenttype - Oversettelse Artikler - Publication Type - Bibliotek - Provinsen - Utenfor Bibliotek - Bok - Kurdish Issue Bibliotek - Dialekt - Norsk Bibliotek - Publication Type - Bibliotek - PDF - Bibliotek - Bok - Ordbok Dokumenter - Document style -

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.67
| Kontakt | CSS3 | HTML5

| Page generasjonstid : 0.906 andre!