Bibliotek Bibliotek
Søk

Kurdipedia er de største kildene for kurdisk informasjon!


Search Options





Avansert søk      Keyboard


Søk
Avansert søk
Bibliotek
Kurdiske navn
Kronologi av hendelser
Kilder
History
Bruker samlinger
Aktiviteter
Søk Hjelp?
Publication
Video
Classifications
Tilfeldig element!
Send
Send artikkel
Send bilde
Survey
Dine tilbakemeldinger
Kontakt
Hva slags informasjon trenger vi!
Standards
Vilkår for bruk
Element Kvalitet
Verktøy
Om
Kurdipedia Archivists
Artikler om oss!
Legg Kurdipedia til ditt nettsted
Legg til / Slett e-post
Besøkende statistikk
Element statistikk
Fonts Converter
Kalendere Converter
Språk og dialekter av sidene
Keyboard
Hendige lenker
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
Språk
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Min konto
Logg inn
Medlemskap!
Glemt passordet ditt!
Søk Send Verktøy Språk Min konto
Avansert søk
Bibliotek
Kurdiske navn
Kronologi av hendelser
Kilder
History
Bruker samlinger
Aktiviteter
Søk Hjelp?
Publication
Video
Classifications
Tilfeldig element!
Send artikkel
Send bilde
Survey
Dine tilbakemeldinger
Kontakt
Hva slags informasjon trenger vi!
Standards
Vilkår for bruk
Element Kvalitet
Om
Kurdipedia Archivists
Artikler om oss!
Legg Kurdipedia til ditt nettsted
Legg til / Slett e-post
Besøkende statistikk
Element statistikk
Fonts Converter
Kalendere Converter
Språk og dialekter av sidene
Keyboard
Hendige lenker
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Logg inn
Medlemskap!
Glemt passordet ditt!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Om
 Tilfeldig element!
 Vilkår for bruk
 Kurdipedia Archivists
 Dine tilbakemeldinger
 Bruker samlinger
 Kronologi av hendelser
 Aktiviteter - Kurdipedia
 Hjelp
Nytt element
Biografi
Azad Karimi
13-01-2023
شادی ئاکۆیی
Statistikk
Artikler 522,739
Bilder 105,764
Bøker 19,697
Relaterte filer 98,620
Video 1,420
Bibliotek
Norsk-kurdisk (kurmanjî) il...
Bibliotek
Ny i Norge; ordliste norsk-...
Bibliotek
Norsk nå!; ordliste norsk-k...
Biografi
Gelawesh Waledkhani
ملاحظات عن أول ترجمة كردية لكتاب ( شرفنامه )
Gruppe: Artikler | Artikler språk: عربي
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Ranking element
Utmerket
Veldig bra
Gjennomsnittlig
Dårlig
Dårlig
Legg til i mine samlinger
Skriv din kommentar om dette elementet!
Elementer historie
Metadata
RSS
Søk i Google etter bilder relatert til det valgte elementet!
Søk i Google for valgt element!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

كتاب ( شرفنامه )

كتاب ( شرفنامه )
راج آل محمد
يعد “شرفنامه”، للمؤرخ الكردي شرفخان البدليسي، الأثر الوحيد المدون عن تاريخ الأكراد و كردستان و البلدان المجاورة في القرون الوسطى. و قد كتب هذا العمل، باللغة الفارسية في أواخر القرن السادس عشر و هو مصدر تاريخي و ثقافي قيم مما جعله يُترجم إلى اللغات الفرنسية و التركية و العربية و الروسية. رغم ذلك، فإنه لم ينشر باللهجة السورانية، لهجة أكراد الجنوب، إلا في العام 1972. و الطبعة التي بين أيدينا هي نسخةٌ طبق الأصل عن تلك المترجمة إلى الكرمانجية، لهجة أكراد الشمال، و هي مخطوطة نادرة موجودة في المكتبة الحكومية العامة في لينينغراد (بطرسبورغ) التي أطلق عليها فيما بعد اسم: م. واي. سالتيكوف شيدرين.
قام بترجمة هذا العمل المُلّا محمود البايزيدي بين الأعوام 1858-1859م. و البايزيدي كما يقول العالم و القنصل الروسي في أرضروم، أ. د. جابا: “أديب كردي متميز و مؤرخ و إثنوغرافي”. لقد قدم البايزيدي مساعدة كبيرة في اقتناء و جمع المخطوطات الكردية القيمة حول الأدب و الفلكلور و اللغة و التاريخ و الأنثروبولوجيا الوصفية، حيث قام البايزيدي نفسه بتأليف العديد منها و لاسيما العمل الشهير “عادات الكرد و تقاليدهم”.إن ترجمة البايزيدي تلقى اهتماماً من لدن المثقفين لسببين:
الأول: أنه العمل التاريخي الأول المدون بالكرمانجية، و هي اللهجة التي تتكلمها أغلبية الأكراد في تركيا و سوريا و إيران و العراق و الإتحاد السوفييتي (سابقاً). أما السبب الثاني فهو أن المخطوطة مكتوبة بخط البايزيدي حيث تعكس اللغة الكردية التي استعملها لترجمة عمل البدليسي بعض ملامح الأدب الكردي الكلاسيكي المدون باللهجة الكرمانجية و هو ما يعطيه أهمية خاصة. في معرض تقديمهم للطبعة المطابقة للنسخة الأصلية، يذكر الناشرون معلوماتٍ عن مؤلف كتاب “تواريخ قديم كوردستان”.

تقع مخطوطة البايزيدي في 257 صفحة حيث أضاف إلى الترجمة مقدمةً كتبها بنفسه كما ألحق بها قائمة بالمحتويات التي تختلف قليلاً عن سياق تسلسل الفصول في متن الكتاب.
أثناء التحضير للطبعة تم مقارنة المخطوطة مع الطبعة المعروفة لعمل البدليسي التي قام بنشرها ف. ف. فيليامينوف-زيرنوف و التي اعتمد فيها على نسخة من مخطوطة البدليسي يعود تاريخها إلى 1598م الموجودة أيضاً في مكتبة سالتيكوف شيدرين. و قد كشفت المقارنة النقاب عن عدد من الاختلافات الجوهرية فيما يتعلق بأسماء العلم (أشخاصاً و أماكنَ) و السلالات العرقية حيث كانت الاختلافات مغايرة و متناقضة أحياناً بالنسبة للتواريخ و الأرقام حتى إنه قام بحذف العديد من الأماكن بل حتى حذف بعض الفصول أيضاً. كما وجد أن اقتباساً طويلاً (صفحة و نصف صفحة في المخطوطة) غير موجود في طبعة فيليامينوف-زيرنوف أما الطبعة الحالية فقد زودت بإضافات تاريخية و إثنوغرافية قصيرة.
تُعزى هذه الاختلافات و الاختصارات و المحذوفات و التصحيحات في الترجمة الكردية إلى سببين اثنين:
الأول: أن البايزيدي قد قام بترجمة لمخطوطة البدليسي غير تلك التي شكلت أساساً لطبعة فيليامينوف-زيرنوف.
الثاني: أن البايزيدي قد عمل جاهداً للتعبير عن دواخله و تفسيره الخاص لنص البدليسي و هو ما يتجلى في الاختصارات التي قام بها.
و فوق كل ذلك قام البايزيدي باختصار ترجمته بشكل رئيسي من خلال حذف كل عناصر التكلف و البهرجة و الزخرفة التي تميز بها أسلوب البدليسي، حيث قام المترجم على سبيل المثال باختصار مقدمات كل الفصول. و في بعض الحالات النادرة حافظ البايزيدي على أسلوب البدليسي المتأنق. يمكن تقسيم اختصارات البايزيدي إلى ما يلي:

تلك التي تجعل النص ينقل رسالته إلى القارئ دون تشويه.
حذف بعض أسماء العلم و أسماء الأعراق و الحقائق التاريخية الضرورية لفهم النص.
تلك، و هي تشكل نسبة كبيرة، التي تعطي للترجمة دقة و إيجازاً و متانة في الأسلوب لكنها، من جهة أخرى، تصرف النظر عن حيوية النص و لغته المجازية و ميزات فنية أخرى.
إن شفافية لغة المخطوطة تعكس اللهجة الكرمانجية لكردستان الشرقية و يبدو واضحاً أن المترجم قد حاول جاهداً تجنب أسلوب “شرفنامه” المتأنق بلاغياً لجعل العمل واضحاً للقارئ الكردي.
تتبعُ الكتابةُ الأسلوبَ القديم في استعمال الأبجدية العربية التي لا تعكس الخصائص الصوتية للكرمانجية. لكن المترجم يتقيد تماماً بقواعد الصرف و الإعراب للَّهجة الشمالية محتفظاً بنسبة كبيرة من المفردات العربية و الفارسية غير المستعملة في اللغة اليومية. إن دراسة لغة البايزيدي، التي تعتبر مرآة لأهم ميزات الأدب الكردي الكلاسيكي الذي ظهر باللهجة الشمالية، هي ذات أهمية خاصة. و من المؤمل أن تشكل الترجمة الكردية لعمل البدليسي مدخلاً صحيحاً لدراسة تراث هذا العالم الكردي من القرن التاسع عشر.
إن الطبعة التي تطابق الأصل لهذه المخطوطة الفريدة قد زُوِّدت بفهارس لأسماء العلم و السلالات الحاكمة و أسماء القبائل. و عند ارتكاب المترجم لخطأٍ ما، فإن الناشرين قد أظهروا ما يعتقدونه التهجئة الصحيحة مضيفين إليها بين الحاصرتين [ ] ما ورد في المخطوطة. و عند وجود اختلافات بالمقارنة مع النص الفارسي فإن التهجئة الفارسية توضع ما بين القوسين ( ).
لقد أشار الناشرون إلى أهم الاختلافات بين الترجمة و بين النص الذي نشره فيليامينوف-زيرنوف و أضافوا ملاحق للاختصارات و الإضافات و التناقضات و المحذوفات سواء في المتن أو التواريخ أو الأرقام.
إن فهارس الاختصارات و الإضافات و التناقضات تحتوي على إشارات إلى رقم الصفحة و فيما بين الحاصرتين أرقام الأسطر أيضاً في مخطوطة البايزيدي و الترجمة الروسية و اختلافاتها مع النص الكردي، و الإضافة و الاختصار و الإشارة إلى رقم الصفحة و السطر في النص الفارسي إلى رقم الصفحة للترجمة الروسية من الفارسية.
إن فهرس المحذوفات يحتوي على إشارات إلى الصفحات و أرقام الأسطر في ترجمة البايزيدي و نص البدليسي. أما فهرس التواريخ و الأرقام المختلفة فيربط بين أرقام الصفحات و الأسطر للترجمة الكردية مع مثيلاتها من النص الفارسي. و قد ألحق الناشرون أيضاً فهرساً بأخطاء البايزيدي الحرفية التي تظهر في تهجئة أسماء العلم و أسماء القبائل و في وصفه لعلاقات القربى.

المصدر:
مخطوط مصور لكتاب “تواريخ قديم كوردستان” تأليف ملا محمود بايزيدي، الملخص، موسكو 1986، ذ. س. موسيليان.[1]
Dette produktet har blitt skrevet på et språk (عربي), klikk på ikonet for å åpne elementet på originalspråket!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Dette produktet har blitt sett 677 ganger
HashTag
Kilder
[1] | کوردیی ناوەڕاست | www.medaratkurd.com
Koblede elementer: 1
Datoer & Events
Gruppe: Artikler
Artikler språk: عربي
Publication date: 16-03-2013 (11 År)
Bok: History
Dialekt: Arabic
Publication Type: Born-digital
Technical Metadata
Element Kvalitet: 93%
93%
Lagt inn av ( هەژار کامەلا ) på 10-07-2022
Denne artikkelen har blitt gjennomgått og utgitt av ( ئاراس ئیلنجاغی ) på 11-07-2022
Dette elementet nylig oppdatert av ( ئاراس ئیلنجاغی ) på : 10-07-2022
URL
Dette elementet i henhold til Kurdipedia er Standards ikke er ferdig ennå!
Dette produktet har blitt sett 677 ganger
Attached files - Version
Type Version Redaktørnavn
Photo fil 1.0.195 KB 10-07-2022 هەژار کامەلاهـ.ک.
Kurdipedia er de største kildene for kurdisk informasjon!
Bibliotek
Min drøm om Kurdistan – Værd at kæmpe for?
Biografi
Gelawesh Waledkhani
Bibliotek
Et nettverk av førstehjelpere i det minelagte Nord-Irak - Et spørsmål om liv eller død

Actual
Bibliotek
Norsk-kurdisk (kurmanjî) illustrert ordbok
24-10-2013
هاوڕێ باخەوان
Norsk-kurdisk (kurmanjî) illustrert ordbok
Bibliotek
Ny i Norge; ordliste norsk-kurdisk sorani
23-10-2013
هاوڕێ باخەوان
Ny i Norge; ordliste norsk-kurdisk sorani
Bibliotek
Norsk nå!; ordliste norsk-kurdisk sorani
23-10-2013
هاوڕێ باخەوان
Norsk nå!; ordliste norsk-kurdisk sorani
Biografi
Gelawesh Waledkhani
03-04-2022
شەرارە شەمامی
Gelawesh Waledkhani
Nytt element
Biografi
Azad Karimi
13-01-2023
شادی ئاکۆیی
Statistikk
Artikler 522,739
Bilder 105,764
Bøker 19,697
Relaterte filer 98,620
Video 1,420
Kurdipedia er de største kildene for kurdisk informasjon!
Bibliotek
Min drøm om Kurdistan – Værd at kæmpe for?
Biografi
Gelawesh Waledkhani
Bibliotek
Et nettverk av førstehjelpere i det minelagte Nord-Irak - Et spørsmål om liv eller død
Folders
Dokumenter - Document style - Dokumenter - Provinsen - Sør- Kurdistan Dokumenter - Provinsen - Norway Dokumenter - Dialekt - Norsk Bibliotek - Provinsen - Utenfor Bibliotek - Bok - Ordbok Bibliotek - Dialekt - Norsk Bibliotek - Publication Type - Bibliotek - PDF - Bibliotek - Bok - Al- Anfal & Halabja

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.67
| Kontakt | CSS3 | HTML5

| Page generasjonstid : 0.5 andre!