图书馆 图书馆
搜索

Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!


Search Options





高级搜索      键盘


搜索
高级搜索
图书馆
库尔德人的名字
大事年表
来源
历史
用户集合
活动
搜索帮助吗?
出版
Video
分类
随机项目!
发送
发送文章
发送图片
Survey
你的反馈
联系
我们需要什么样的信息!
标准的属性
条款使用
项目质量
工具
大约
Kurdipedia Archivists
关于我们的文章!
添加到您的网站Kurdipedia
添加/删除电子邮件
访客统计
商品统计
字体转换器
日历转换器
语言和方言的页面
键盘
方便的链接
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
语言
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
我的帐户
登录
会员!
忘记密码!
搜索 发送 工具 语言 我的帐户
高级搜索
图书馆
库尔德人的名字
大事年表
来源
历史
用户集合
活动
搜索帮助吗?
出版
Video
分类
随机项目!
发送文章
发送图片
Survey
你的反馈
联系
我们需要什么样的信息!
标准的属性
条款使用
项目质量
大约
Kurdipedia Archivists
关于我们的文章!
添加到您的网站Kurdipedia
添加/删除电子邮件
访客统计
商品统计
字体转换器
日历转换器
语言和方言的页面
键盘
方便的链接
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
登录
会员!
忘记密码!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 大约
 随机项目!
 条款使用
 Kurdipedia Archivists
 你的反馈
 用户集合
 大事年表
 活动 - Kurdipedia
 帮助
新项目
统计属性
文章 518,997
图片 106,684
书籍 19,298
相关文件 97,308
Video 1,392
传记
塔拉巴尼
的地方
迪亚巴克尔
的地方
埃尔比勒
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
“نوروز» الشعر يبرق في سماء كردستان... فاطمة ناعوت
小组: 文章 | 文章语言: عربي
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
排名项目
优秀
非常好
平均
添加到我的收藏
关于这个项目,您的评论!
项目历史
Metadata
RSS
所选项目相关的图像搜索在谷歌!
搜索在谷歌选定的项目!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

نوروز

نوروز
اعتدتُ ان أصنِّفَ أحلامي إلى: ممكن، عسِر، ومستحيل. وفي الأسفارِ أحلامٌ. وكانت فلسطينُ تسكن خانة الأحلام المستحيلة، المرجأة ربما إلى عالم آخر، وحياة أخرى، وأرض أخرى لا احتلال فيها ولا عنصرية، ولا قتل. وكيف أزورُها من دون أن يوصَمَ باسبوري بوصمة المحتلّ؟ لكنه حدث.
وقرأتُ الشعر، وهو حلمُ الأحلام، على أرض «رام الله» قبل شهور في معرض الكتاب الدولي في فلسطين. وسكنتْ كردستان خانة الأحلام «العسِرة»، إذ كيف أزورها وهي إقليمٌ يكافحُ كلَّ صبح من أجل تأكيد هويتَه التي حاول أعداءُ التعدد واحترام الآخر أن يبيدوها لتندثر مع كل ما اندثر من هُويّاتٍ ولغاتٍ وشعوب؟! ثمرتُهم العسرةُ جاءت بعد عقود عبر بحار دم، ومقابر جماعية، وإبادة بالكيماوي.
أما ثمرتي العسِرةُ فدنَتْ وجاءتني كهدية طيبة من هدايا السماء لأطفال الأرض، بعدما دعاني الشاعرُ حسن سِليفاني، رئيس اتحاد الأدباء الكرد، للمشاركة في مهرجان «#نوروز#» الشعري الأول. وها أنا الآن أقرأ الشعر على منصّة مسرح الاتحاد في مدينة «#دهوك#» في كردستان، العراقية الساحرة، لتكون إحدى أجمل رحلاتي التي أعلم أنني سأعود منها بقنص هائل من الشعر والرؤى والتأملات والأحلام كذلك. أول أحلامي، أن ينجح المصريون، كما نجح الأكراد، في استرداد هويتهم التي يحاول الآن مغتصبو الهويات أن يسحقوها، ليجعلوا من مصر إمارةً تابعة، لا دولة عريقة ذات سيادة، علّمت العالمَ قبل خمسين قرناً الفلك والطب والشعر والنحت والتشكيل والعمارة، كما علّمتهم فنون تشييد دولة تحترم التعددية والقانون، وتحتضن أبناءها جميعاً من دون النظر إلى عقائدهم وانتماءاتهم الحزبية والفكرية والسياسية.
أكتبُ إليكم وسط موجات باردة أفلتت من الشتاء الذي يجمع الآن الجليدَ في مِخلاتِه ويتوكأ على عصاه استعدادًا للرحيل، تاركًا فضاء الأرض للربيع وفراشاته وزهوره ودفئه وصدح طيره. إنها أعياد «نيروز» Newroz التي يحتفل بها الأكراد، ويخرجون فيها الى المتنزهات والحدائق حيث أشجار اللوز تتعلم بدايات الحياة، وحيث باقات النرجس يحملها الأطفال ليختطفها المارةُ فتملأ فضاءاتهم بالشذى.
عدتُ لتوّي من ختام المهرجان بعدما ملأت صدري بزخّات الشعر النقي الذي احتفى بالمرأة الشاعرة، ليس فقط لأن الأكراد يحترمون المرأة ويعلون مكانتها، ولا لأن المهرجان يتزامن مع اليوم العالمي للمرأة 8 (آذار) مارس، بل كذلك لأن الربيع هو المرأة على نحو ما، إذا ما اتفقنا أن المرأة هي البداية والمنتهى.
مبنى اتحاد الأدباء الكرد، أظنه أكبر بنايات الاتحادات العربية الخاصة بالكتّاب والأدباء وأكثرها أناقةً وغِنًى. على مساحة 5500 متر مربع، وبارتفاع ثلاثة طوابق، تزدان جدرانها بصور زيتية بريشة الفنان الكردي الملهم «ستّار علي»، للشعراء الكرد بدءاً ب «المللا الجزيري» في القرن الخامس عشر، مروراً بأحمد خاني، أبي الفكر القومي الكردي في القرن السابع عشر، وصاحب ملحمة «مَم وزين»، وهي واحدة من أشهر قصص الحب الكونية، وقاعة محاضرات تضم أكثر من 250 شخصاً، ومكتبة تضم 6000 عنوان، وسط حديقة شاسعة تضم نادياً ثقافياً اجتماعياً للأدباء وعائلاتهم، يتصدرها تمثال ضخم للشاعر الكردي القومي جكرخوين، لا يحمل، مثل سيزيف، صخرة، فوق ظهره، كأنما يحملُ، شأن الشعراء، هموم البشرية، بل هو يجاهد كي يتحرر من ربقة صخرة هائلة صُبّت حول جسده صبّاً، كأنما يرمزُ الأثر إلى كفاح شعب يود أن يتحرر من شرانق الإقصاء والإبادة ومحو الهوية، وهو ما تجلّى في قصائده التي غنّاها الفنانُ الكردي «شفان برو».
على مسرح تحلّقت حوله إحدى وعشرون شمعة، كرمز ليوم 21 آذار بداية الربيع، وقفت الشاعرات والشعراء يندشون أوجاعهم وأفراحهم. على مدى يومين، 7-8 آذار، وبالتنسيق بين اتحاد الأدباء الكرد في دهوك والمديرية العامة للثقافة والشباب، وبمشاركة 18 شاعراً وشاعرة: كرديّاً وعربيّاً وإيرانيّاً وتركيّاً وأوروبيّاً، وعلى أنغام العود والقانون بأصابع «فيكاس نوري عبدال»، و «دلشاد نيروي»، ملأ الشِّعر والموسيقى فضاء كردستان الحرّة.
فأنصتنا إلى:
السويدية «لينا إكدال»: «ها أنا أخبركم للمرة الأخيرة/ توقفوا/ لو رأيتُ أحدكم وهو يطلقُ النار/ سأحرمه من الحلوى/ ألم تسمعوا ما قلت؟/ سآخذُ منكم كل مسدساتكم وبنادقكم ومدافعكم/ لن أسمح لكم أن تحتفظوا بها/ ما دمتم تصوبونها على بعضكم بعضاً/ كفى: يعني كفى!»... والكردية السورية «أخين ولاّت» (التي تعلّق في عنقها رأس نفرتيتي): «خذي يدي/ كوني حريصة على ألا يسرقها أحدٌ/ في الطريق المزدحم بالعميان»... والكردستانيّ «بسار فائق»: «بِضَمِيمِ صَمْتِ عَينَيكِ هاتَينْ/ بِسِحْرِكِ الفاتِنِ هذا/ تَمضِينَ بِي/ إلى أيِّ أَشْطُرِ صَمْتِ الدُّنيا هذِهِ/ أَنا أَهدَأُ في كُلِّ صَمْتٍ/ ومِنْ صَمْتِكِ أَنتِ أَنا الأَهْدَ»... والتركية «سما كويلَر»: «أنا جثّةٌ هامدة الآن/ اعذريني/ ستكونُ في الشمال نارٌ حارقة/ بنظرة ليلية./ الذي جعلنا أخوةً لبعضنا بعضاً/هو هيكل البحر الميّت».... والكردية «جنار نامق»: «صادفتُ وقتاً يرقص/ وأوقاتاً تنتحر/ عندما يرحل الوجدُ من عيون الورود/ أتوه وأتوه/ كسمكة صغيرة/ تطاردها الحيتان».... والكردية «كولنار علي»: «آهِيا أُمّاه/ يقولون:/ يومُ الميلادِ عيدٌ/ بأي صوت/ بأي لون/ بأي لحنّ أحيي عيدَ ميلادي؟»... والكرديّ «هزرفان»: «ليلةَ كنتُ فيلسوفاً/ خططتُ أنْ أكونَ ملِكاً عادلاً/ حينما غدوتُ ملِكاً أصبحتُ جباناً/ وَمِنَ الخوفِ غَدَوتُ قاتِلاً»... والكردية «حياة مجيد»: «جميلةٌ أنتِ/ كأنك قطراتُ مطر/ يا للتقارب بين طبيعتكما/ هو هادئاً هادئاً ينزل من السماء/ وأنت أمام عيني بدلال تتهادين»... والكرديّ «كولباخ بهرامي»: «أعلم أنني سأتلاشى ذات يوم/ في انفتاح هذه المدينة/ الزنجار مع الشبابيك/ سيبتلعانني/ يوَسدون جسد الصباح في تابوت/ أيها الشرق/ أعلم أنك يوماً ما ستموت/ في أحضاني/ وأموت/ أو في أحضانك أموت وأحيا»... أما الشاعرة «روز هلبجيي» التي فقدت شقيقاتها الأربع وأمها في محارق الكيماوي الصدّامية فتقول: «بقرديلات زاهية دوماً يشد الخريفُ شعري/ وبكذب العيب يحصد»...
هكذا قرّر شعراءُ الكرد أن يحيوا ذكرى انتفاضة 1991، التي كانت سبباً في تحررهم وتشييدهم مجتمعاً يجنح نحو اليوتوبيا، يبنونه بإصرار على الحياة والوجود طوبةً فوق طوبة ويوماً بعد يوم، بالشعر والموسيقى بالتزامن مع اليوم العالمي للشعر، ومع أعياد المرأة، ومع أعياد الربيع، لأن الشعر هو ربيع الكلمة ودرّة عقدها. وهل خيرٌ من الجمال لمواجهة القبح المستشري في العالم. صباحُ الشعر أيها العالم الطيب.[1]
دهوك (كردستان العراق) - الأحد 10 مارس 2013- - جريدة الحياة
此项目已被写入(عربي)的语言,点击图标,以在原来的语言打开的项目!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
此产品已被浏览4,935
HashTag
来源
[1] | عربي | http://www.semakurd.net/
挂钩项目: 28
文章
日期与活动
小组: 文章
文章语言: عربي
Publication date: 13-03-2013 (11 年份的)
Publication Type: Born-digital
书: 文化
书: 历史
文件类型: 原文
方言: 阿拉伯语
普罗旺斯: Kurdistan
Technical Metadata
项目质量: 99%
99%
添加( ئاراس حسۆ 16-08-2022
本文已被审查并发布( هەژار کامەلا )on16-08-2022
此产品最近更新( هەژار کامەلا ):16-08-2022
URL
此产品根据Kurdipedia的美元尚未敲定!
此产品已被浏览4,935
Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦

Actual
传记
塔拉巴尼
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
塔拉巴尼
的地方
迪亚巴克尔
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
迪亚巴克尔
的地方
埃尔比勒
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
埃尔比勒
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
新项目
统计属性
文章 518,997
图片 106,684
书籍 19,298
相关文件 97,308
Video 1,392
Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.5
| 联系 | CSS3 | HTML5

| 页面生成时间:秒!