图书馆 图书馆
搜索

Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!


Search Options





高级搜索      键盘


搜索
高级搜索
图书馆
库尔德人的名字
大事年表
来源
历史
用户集合
活动
搜索帮助吗?
出版
Video
分类
随机项目!
发送
发送文章
发送图片
Survey
你的反馈
联系
我们需要什么样的信息!
标准的属性
条款使用
项目质量
工具
大约
Kurdipedia Archivists
关于我们的文章!
添加到您的网站Kurdipedia
添加/删除电子邮件
访客统计
商品统计
字体转换器
日历转换器
语言和方言的页面
键盘
方便的链接
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
语言
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
我的帐户
登录
会员!
忘记密码!
搜索 发送 工具 语言 我的帐户
高级搜索
图书馆
库尔德人的名字
大事年表
来源
历史
用户集合
活动
搜索帮助吗?
出版
Video
分类
随机项目!
发送文章
发送图片
Survey
你的反馈
联系
我们需要什么样的信息!
标准的属性
条款使用
项目质量
大约
Kurdipedia Archivists
关于我们的文章!
添加到您的网站Kurdipedia
添加/删除电子邮件
访客统计
商品统计
字体转换器
日历转换器
语言和方言的页面
键盘
方便的链接
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
登录
会员!
忘记密码!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 大约
 随机项目!
 条款使用
 Kurdipedia Archivists
 你的反馈
 用户集合
 大事年表
 活动 - Kurdipedia
 帮助
新项目
统计属性
文章 519,032
图片 106,699
书籍 19,304
相关文件 97,317
Video 1,392
传记
塔拉巴尼
的地方
迪亚巴克尔
的地方
埃尔比勒
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
الشاعر مؤيد طيب (عندما يمر بلد ما بضائقة مالية تكون الثقافة والفنون الضحية الاولى)...حوار : هوزان أمين- دهوك
小组: 文章 | 文章语言: عربي
Share
Facebook1
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
排名项目
优秀
非常好
平均
添加到我的收藏
关于这个项目,您的评论!
项目历史
Metadata
RSS
所选项目相关的图像搜索在谷歌!
搜索在谷歌选定的项目!
کوردیی ناوەڕاست5
Kurmancî - Kurdîy Serû7
English5
فارسی1
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins1
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

الشاعر مؤيد طيب

الشاعر مؤيد طيب
شاعر معروف علىصعيد كوردستان والعراق ولد في #دهوك# عام 1957 ودرس كلية الحقوق في جامعة بغداد، وعمل اثناء دراسته في القسم الكوردي بإذاعة بغداد، ومعروف بقصائده الوطنية والثورية وتحولت العديد من كلمات قصائده الى أغاني غناها كبار الفنانين الكورد، منعت قصائده من قبل النظام البعثي في العراق عام 1979، وانتشرت قصائده وذاع صيته، وبسبب الضغوطات التي تعرض لها التحق بصفوف البيشمركة، ولم تنقطع علاقته بالادب والشعر على ذرى جبال كوردستان بل بالعكس زادت من ارتباطه بها وكتب العديد من القصائد التي تتغنى بجمال طبيعة كوردستان وعمل في اذاعة صوت كوردستان، الى حين هجرته الى خارج الوطن حيث اقام في السويد وعمل في تدريس اللغة الكوردية و في تحرير العديد من المجلات الكوردية الى ان عاد الى احضان الوطن عام 1996 وعمل في مجال الاعلام وهو احد مؤسسي فضائية كوردستان، الى ان اطلق من دهوك مشروعه الثقافي الكبير وهو دار نشر سبيريز للطباعة والنشر برعاية ودعم رئيس حكومة اقليم كوردستان العراق السيد نيجرفان البارزاني عام 2002 وهو عضو الاكاديمية الكوردية في هه ولير، ورشح للبرلمان العراق في انتخابات عام 2010 على لائحة الحزب الديمقراطي الكوردستاني وفاز واصبح الناطق الرسمي بأسم التحالف الكوردستاني، تعرض لجروح بليغة اثر هجوم ارهابي في بغداد في عام 2011، أنه المترجم والكاتب النشط مؤيد طيب المهتم بأدب الاطفال حيث يدرس قصائده في كتب المدارس الرسمية وترجمت قصائده الى عدة لغات منها العربية والفارسية والانكليزية والتركية وهو صاحب العديد من النتاجات الادبية والابحاث الاكاديمية التقينا به في مقر مؤسسة سبيريز للطباعة والنشر واجرينا الحوار التالي.
- الاستاذ مؤيد طيب مرحباً بك ماذا تقول لنا بداية ؟
- بداية أرحب بكم وبجريدة التآخي التي نعتز بها والتي نشرت العديد من قصائدي باللغة العربية وعندما كنت عضواً في مجلس النواب العراقي ومتحدثاً بإسم كتلة التحالف الكوردستاني حيث كانت جريدة التآخي المنبر الامثل لبيان مواقف الكتلة الكوردستانية في مجلس النواب العراقي بالاضافة الى المسائل الاخرى المتعلقة بالسياسة والثقافة والادب واهلاً وسهلاً بكم .
- بما اننا في مركز دار نشرسبيريز فلنبدأ منها متى تأسست وما هي أهدافها؟
- انا بالطبع بعد عام 2014 انتهى اعمالي كعضو في مجلس النواب العراقي ورجعت الى مزاولة وظيفتي التي افضلها وهي إدارة دار نشر سبيريز للطباعة والنشر في دهوك هذه الدار التي تأسست عام 2002 وكنت أنا قد اسستها ومديرها العام لغاية اليوم ووصلت عدد مطبوعاتها لغاية اليوم 413 كتاب من مختلف مشارب الادب، كما اصدرنا عدة مجلات مختصة كمجلة ( كبر ) للاطفال التي استمر اكثر من 6 أعوام ومجلة اخرى كانت مختصة بالفن التشكيلي وهي مجلة ( رنكز) ومجلة أخرى كانت مختصة بالدراسات اللغوية وهي مجلة (بريز ) بالاضافة الى مجلة (آفاق سبيريز) حيث كانت باللغة العربية ومجلة للمرأة الكوردية وأخرى للشباب.
- من يمول هذا المركز وكيف تدبرون أموردها ؟
- دار سبيريز للنشر والطباعة كانت تمول وتدعم من قبل السيد نيجيرفان البارزاني رئيس حكومة أقليم كوردستان ولكن وللاسف بعد ان تردت الاوضاع الاقتصادية نتيجة الخلافات بين اقليم كوردستان وبغداد، وبالطبع عندما يمر بلد ما بضائقة مالية تكون الثقافة والفنون الضحية الاولى، هناك عدة مؤسسات ثقافة اما اغلقت او قلت نشاطها بشكل ملحوظ وهذه القاعدة شملتنا ايضاً، حيث نمر بأزمة مالية حقيقية، ولكننا ولحظ الحظ نملك البناية التي نسكنها وقمنا بتأجير طابقين لمدرسة أهلية ومن خلال ذلك الايجار نستطيع دفع رواتب ومكافئات موظفينا.
- هل تبغون الربح من وراء طباعة هذه الكتب التي نراها تباع بالمكتبات؟
- لا ابدأ الربح ليس هدفنا، ونحن نعمل كمنظمة غير ربحية لذلك ونسمح لدور النشر في البلدان الاخرى بإعادة طبع كتبنا ولا نطلب منهم اي ربح مادي او مكسب، لان الهدف من تأسيس هذا الدار هو خدمة الادب والثقافة واللغة الكوردية.
- ما هي اهم مشاريعكم المستقبلية بالنسبة للطباعة والنشر؟
- طبعاً سوف نستمر بطبع الكتب ولو بوتيرة أقل من السابق بسبب تراكم الديون ورواتب الموظفين ولكن نأمل مع بداية عام 2016 ان نبدأ بطبع سلسلة من المطبوعات الجديدة ويهمنا كثيراً ان تكون تلك الكتب متميزة ومنها مشروع ترجمة قصة ألف ليلة وليلة الى اللغة الكوردية وطبعها كاملة وقد انتهى الاستاذ محمد أمين دوسكي بترجمة الكتاب، وهو موظف لدينا وطبع وترجم العديد من الكتب وهذا سيكون مشروعنا الاول مع بداية العام الجديد وستعقبها كتب أخرى حيث تراكمت المخطوطات لدينا وهي تنتظر الطبع، ونحن ايضاً ننتظر ان تتحسن الاوضاع الاقتصادية لكي نعود الى وتيرتنا السابقة والمتميزة.
- ما هي نوعية الكتب التي تطبعونها واللغة التي تعتمدونها ؟
- طبعاً نفضل الكتب باللغة الكوردية ومعظم الكتب التي نشرناها كانت باللغة الكوردية، لكن لدينا استثناءات حيث طبعنا كتب باللغة العربية، وكما تعلمون ان اللغة الكوردية تكتب بأبجدية عربية وأخرى لاتينية حيث طبعنا مجموعة من الكتب بالألف باء اللاتينية، ومواضيع الكتب متنوعة طبعنا من التراث والشعراء الكلاسيكيين وخاصة اللذين كانت تفقد مكتباتنا أشعارهم كما اولينا التاريخ الكوردي اهتماماً خاصاً لانه في العهود السابقة لم يكن الكوردي حراً في كتابة تاريخه وبعد ان تحررت كوردستان نجد ان هناك اقبال كثيف على تأليف وقراءة الكتب المختصة بالتاريخ الكوردي وهناك كتب كنا نسمع بها ولكننا لم نراها ونقرأها حيث هناك كتب طبعت لاول مرة في دار نشر سبيريز.
- كيف هي علاقاتكم مع دور النشر الكوردية سواء في أقليم كوردستان او خارجها؟
- لدينا علاقات طيبة مع دور نشر كوردية في تركيا، حيث اعيدت طباعة بعض كتبنا في شمال كوردستان وتركيا، كما ان علاقاتنا جيدة مع المؤسسات الكوردية في السويد والمانيا وكندا وأمريكا وهناك تعاون وتبادل بيننا وبين الكثير من دور النشر الأخرى.
- أسمح لنا ان نتحول بعض الشيء الى نتاجاتك الادبية كم نتاج صدر لك لغاية اليوم ومنذ متى ؟
- انا في الحقيقة معروف كشاعر وأفضل الشعر ويهمني الشعر قبل أي شيء آخر وصدر لي أربع مجاميع شعرية 2 منها قصائد موجهة للاطفال وأنا بصدد اصدار مجموعة شعرية أخرى، كما صدرت لي كتب في مجالات آخرى سواء ترجمة أو تأليفاً.
كما صدرت لي مختارات مترجمة من قبل الدكتور ماجد الحيدر وطبع في بغداد من قبل دار الثقافة والنشر الكوردية ونفذت من المكتبات وهم بصدد اعادة طبعها مجدداً مع اضافة قصائد جديدة اليها، كما صدرت لي ديوان شعر ايضاً مختارات بالألف باء اللاتينية ونشر في دار نشر آفستا في أسطنبول العام الماضي، كما ان الكاتب سليم تمو استاذ الآداب التركية في جامعة ماردين هو بصدد ترجمة مختارات من قصائدي الى اللغة التركية وسينجز خلال هذا العام وستطبع في تركيا كما سبق ان ترجمت وطبعت مختارات من قصائدي الى اللغة الفارسية من قبل الاستاذ شيرزاد بارزاني رئيس قسم اللغة الانكليزية في جامعة هه ولير.
- من الأدب وشجونها الى السياسة وشؤونها، دخلت الى مجلس النواب العراقي واصبحت الناطق الرسمي لكتلة التحالف الكوردستاني، كيف تصف لنا تجربتك تلك؟
- في الحقيقة كانت بالنسبة لي تجربة غنية وكنت مقرر اللجنة الثقافية في البرلمان حيث كان السيد علي شلاح رئيس اللجنة ونائبته كانت ميسون الدملوجي وخلال تلك السنوات الاربعة دافعنا عن حرية التعبير وعن دعم الثقافة والفنون العراقية، لكن الوضاع السياسية المضطربة والخلافات السياسية كانت تعيق انجاز مشاريع ثقافية على مستوى العراق في الدورة التي كنت عضواً فيها، ولكننا نعتز بأننا اصدرنا قانونأً مهماً جداً وهو قانون اللغات الرسمية في العراق وكان هذا القانون طفرة نوعية في بلد مثل العراق او في اي بلد في الشرق الاوسط، وعلى دول الجوار ان تحذو حذو مجلس النواب العراقي. هذا القانون متطور جداً حيث كان اعضاء اللجنة الثقافية متفاهمين فيما بينهم ومتطلعين على اوضاع الدول المتقدمة ومنهم السيد علي شلاح الذي كان مقيماً لفترة في سويسرا المعروفة ببلد الحريات اللغوية وهو بلد نموذجي في التعامل مع اللغات، كما كانت الاستاذة ميسون الدملوجي تعيش في بريطانيا هذا ما جعلنا نفكر بشكل أعلى من اجندات الكتل السياسية ، وكنا متفاهمين ومتعاونين مع بعضنا البعض حيث كان هذا القانون يناقش عليه من قبل اللجنة التي سبقتنا ولكننا صغناه واوصلناه الى الاقرار والتصويت عليه، وسيفتخر به الاجيال القادمة وسيحتذى به في بلدان الجوار وخاصة تلك البلدان التي تتعامل بشكل سيء مع ظاهرة التعددية اللغوية وبالنسبة لي اعتبره انجاز واعتز به، بالاضافة الى ممارستي مهمة الناطق الرسمي التحالف الكوردستاني وتصريحاتنا وبياناتنا موجودة، حيث كان اسلوبي مقبولاً بالنسبة لمختلف القوى والكتل السياسية العراقية وكنا دائماً متمسكون بالدستور ودعونا مختلف القوى الى حل المشاكل بالعودة الى الدستور ومناقشة مختلف القضايا عبر حوار هادئ ومتزن وخلقنا جو من التفاهم في العديد من المسائل.
- وما عن تلك الحادثة المأساوية التي تعرضت لها في مجلس النواب؟
- نعم أحمد الله انني نجوت من حادثة الفجير تلك حيث كنت الضحية الوحيدة لها ولكنني تعافيت والحمد لله .
- كيف وفقت بين شخصيتك كشاعر حساس وعاطفي الى حد بعيد، مع شخصية سياسية صلبة وعنيدة في بعض الاحيان؟
- مجالس النواب يجتمع فيها ممثلي الشعب ويتناولون كافة أمور الحياة ويجب ان يكون للشعراء والمثقفين ايضاً وجود فيها وهذا ليس شيئاً غريباً بالعكس مجالس النواب في البلدان الاخرى ايضاً ترحب بالمواهب الفنية والثقافية وهؤلاء يستطعون ان يساهموا في دعم الثقافة والفنون وحرية التعبير داخل مجلس النواب ، ومجلس النواب ليس محل الكادر الحزبي او السياسي الصرف، ويجب ان يتضمن بين اعضائها شعراء وادباء ومثقفين وفنانين وهذه الظاهرة صحية وكانت تجربة مفيدة بالنسبة لي.
- كلمة أخيرة تود ان تذكرها في نهاية اللقاء؟
- اشكر كم واشكر جريدة التآخي بأيتاحة الفرصة لنا لاجراء هذا اللقاء، فالاوضاع مأساوية في عموم العراق والعراق يتعرض الى هجمة شرسة وللاسف الكتل السياسية لم تكن موفقة في ايجاد حلول للمشاكل العالقة في الدوارات السابقة ، وألاحظ اليوم انه المسار ينحدر الى وضع اخطر من السابق، واستعداد الكتل السياسية للحوار كانت أكثر في الدورة السابقة، نتمنى ان تلتزم الكتل السياسية بالدستور وبحل المشاكل فيما بينها دون اللجوء الى العنف لان الشعب العراقي عانى من العنف ولا يزال، ونأمل ان يسود الخير والسلام والامن في ربوع العراق كافة.[1]
التآخي -العدد والتاريخ: 6950 ، 2015-08-13
此项目已被写入(عربي)的语言,点击图标,以在原来的语言打开的项目!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
此产品已被浏览1,015
HashTag
来源
[1] | عربي | http://www.semakurd.net/
挂钩项目: 8
小组: 文章
文章语言: عربي
Publication date: 29-08-2015 (9 年份的)
Publication Type: Born-digital
书:
文件类型: 原文
方言: 阿拉伯语
普罗旺斯: 南库尔德斯坦
Technical Metadata
项目质量: 99%
99%
添加( ئاراس حسۆ 22-08-2022
本文已被审查并发布( ئاراس ئیلنجاغی )on22-08-2022
此产品最近更新( ئاراس ئیلنجاغی ):22-08-2022
URL
此产品根据Kurdipedia的美元尚未敲定!
此产品已被浏览1,015
Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦

Actual
传记
塔拉巴尼
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
塔拉巴尼
的地方
迪亚巴克尔
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
迪亚巴克尔
的地方
埃尔比勒
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
埃尔比勒
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
新项目
统计属性
文章 519,032
图片 106,699
书籍 19,304
相关文件 97,317
Video 1,392
Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.5
| 联系 | CSS3 | HTML5

| 页面生成时间:秒!