图书馆 图书馆
搜索

Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!


Search Options





高级搜索      键盘


搜索
高级搜索
图书馆
库尔德人的名字
大事年表
来源
历史
用户集合
活动
搜索帮助吗?
出版
Video
分类
随机项目!
发送
发送文章
发送图片
Survey
你的反馈
联系
我们需要什么样的信息!
标准的属性
条款使用
项目质量
工具
大约
Kurdipedia Archivists
关于我们的文章!
添加到您的网站Kurdipedia
添加/删除电子邮件
访客统计
商品统计
字体转换器
日历转换器
语言和方言的页面
键盘
方便的链接
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
语言
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
我的帐户
登录
会员!
忘记密码!
搜索 发送 工具 语言 我的帐户
高级搜索
图书馆
库尔德人的名字
大事年表
来源
历史
用户集合
活动
搜索帮助吗?
出版
Video
分类
随机项目!
发送文章
发送图片
Survey
你的反馈
联系
我们需要什么样的信息!
标准的属性
条款使用
项目质量
大约
Kurdipedia Archivists
关于我们的文章!
添加到您的网站Kurdipedia
添加/删除电子邮件
访客统计
商品统计
字体转换器
日历转换器
语言和方言的页面
键盘
方便的链接
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
登录
会员!
忘记密码!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 大约
 随机项目!
 条款使用
 Kurdipedia Archivists
 你的反馈
 用户集合
 大事年表
 活动 - Kurdipedia
 帮助
新项目
统计属性
文章 518,580
图片 105,461
书籍 19,433
相关文件 97,440
Video 1,395
传记
塔拉巴尼
的地方
迪亚巴克尔
的地方
埃尔比勒
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
DI DEVÊ MIN DE ZIMANÊ MIN ZENG GIRT
小组: 文章 | 文章语言: Kurmancî - Kurdîy Serû
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
排名项目
优秀
非常好
平均
添加到我的收藏
关于这个项目,您的评论!
项目历史
Metadata
RSS
所选项目相关的图像搜索在谷歌!
搜索在谷歌选定的项目!
کوردیی ناوەڕاست1
English0
عربي0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

DI DEVÊ MIN DE ZIMANÊ MIN ZENG GIRT

DI DEVÊ MIN DE ZIMANÊ MIN ZENG GIRT
DI DEVÊ MIN DE ZIMANÊ MIN ZENG GIRT.
#Abdurrahman Benek#
20-06-2021
Kêlîya ku dolmiş li bêndera gund sekinî, xortekî bejn tenik û drêj, ji wesaîtê peya bû. Li ser xanîyê xwe Apê Evdila, li hewşa xwe Xalê Mistefa, li paş mala xwe Meta Edûl û çend canik û camêrên din, bala xwe dabûne ew xortê di dest de çentek, ber bi mala Hesenê Xecê ve dimeşe. Apê Evdila got, ew xorta mamoste ye. Xalê Mistefa got, va xorta jî kî ye? Meta Edûlê got, min va cahila nas nekir, ma we nas kir?
Xortê bejn zirav rasterast derbasa hewşa Hesenê Xecê bû. Hemû gundîyên ku xorto dîtin li hewşa mala Hesenê Xecê û ku jina wî Fatê xwe lê werda, bi yek dengî gotin, wîîî. Wî va lawê Hesen û Fatê ye, va Cemal e.
Di gund de malbata herî xizan, mala Hesenê Xecê bû. Hîn Cemal diçû pola çara ya dibistanê, bav çû rehmê. Dê û du xişkê wî û ew, çar nufûs bê serîman man. Sala ku Cemal xwendina pola pênca dikir, di nav sê mehan de her du xişkê wî jî zewicîm. Her yek bû bûk, çûne gundên cîran. Ew û dayîka xwe tenê man. Her çiqas panzdeh donim erdê wan hebû jî, têra salek xwarin û vexwarina wan nedikir. Bi alîkarîya gundîyên xêrxwaz debara xwe dikirin.
Li dibistanê qafî Cemal mîna zihêrê dişuxulî. Berî gîştika wî tim tiliya xwe radikir. Dersên xwe hemû pekîyî bûn. Mamoste jî zehf jê hez dikir.
Sala ku dike dibistana serete biqede, mamosteyê gund Halîm Efendî, bi destê Cemalê jîrek girt û bire ezmûna dibistana navendî ya razandî. Di ezmûnê de nota herî bilind ya Cemal bû. Çend meha şunda, Cemal çû dibistana xwe û dayîka Fatê tenê ma.
Fatê ku çi bi dest diket, ji kurê xwe re dişand. Pirr cara diçû li pirêza simbil berhev dikir. Dianî, dikuta, genim jê derdixist û dibir difirot. Çend quruşê ku bi dest dixist, ji gewrîya xwe re heram didît, nedixwar û ji kurê xwe Cemal re dişand. Helbet bes nedikir. Ku mektep tatîl dibûn, Cemal jî di karên sivik de dixebitî ku mesrefê xwendina xwe derxîne.
Cemalê Hesenê Xecê û Fatê, her dibistana li pêş wî bi dereca bilind qedand. Bû mamoste. Tayîna wî derkete Çorlû'yaTekirdax'ê. Hîn ku neçûye cihê wezîfa xwe, hate gund ku dayîka xwe ya bi tenê jî bi xwe re bibe Tekirdax'ê.
Cemalê bejn tenik, ku çawa ji dolmişê hate xwarê, di nav awirên merakdar de çû mala xwe ku li hewşê dîya wî ew dî û bervê çû û hembêz kir. Cemal ku mizgînî da dîya xwe, perê wê kêm bûn ku bifire. Pirr neçû hemû gund pêhesiya ku kurê Hesenê Xecê û Fatê bûye mamoste.
Êdî ew li ku dê li wir. Heta niha dê xwe bona wî kiribû erd, êdî wî wê her xizmetekî dîya xwe ji xwe re bikira derd.
Piştî şeş rojan ji gund veqetiyan. Bi otobûsê çûne herêma Traqya. Li Çorlû'ya Tekirdax'ê li taxa bi navê Huzur ji xwe re xanîyek kirê kirin. Her lazimiyek bi teqsîda kirîn û mala xwe temam kirin.
Sê meh bûn ku Fatê li xerîbîyê bû. Roj bi roj diçilmisî, wek guleka ber bi bayê payîzê ketibe. Cemal, ji dîya xwe re xwe dikir erd. Bona kêfa dîya xwe bike, çi ji dest dihat teqsîr nedikir. Dîya xwe digerand, dibir der û deverên xweş, lêdikir, dida xwarin lê, kêfa dayîka wî qet bi tu tiştekî nedihat.
Pêşîyê heftê çend cara, dûra rojê çend cara ji lawê xwe dipirsî, ma hîn ji tatîlê re pirr maye?
Rojekê Cemal zû vegeriya mal ku, tam dike zengilê malê lêxista, dengê dayîka xwe bihîst. Rebena Fatê dilorand. Ar bi dilê Cemal ket. Ku çi ji dest dihat dikir lê dîsa jî dîya wî Fatê kêfxweş nedibû. Mîna ku di zindanê da be.
Kete hundurî malê û çû destê dayîka xwe. Got, dayê ka bibêje ma ez qiymeta te nizanim? Dayê got, ez ji te razî me, Xwedê jî ji te razî be lawo. Tu pirr qedrê min digrî. Cemal got, ma dereka te diêşe dayê? Fatê got, na ez gorî, tu dereka min naêşe. Şukir ez rehet im. Cemal got, pekî dayê çima tu her xemgînî? Dayê got, kurê min, berxê min di devê min de zimanê min zeng girt. Kesek tune ez bi wan re zimanê xwe xeber bidim. Di devê min de zimanê min verimî ez bi qurban.
Fatê, ji her tiştekî ew bajarê xerîb re çarek didît lê tu çare bi zimanê xwe re nedidît. Ne cîranek, ne nasek, kes tunebû ku bi wê re bi zimanê wê bipeyive. Wê bi zimanê wan, wana bi zimanê wê nizanibûn. Xerîbî zor bû lê xerîbîya ziman, ji ser her tiştekî re bû.
Gote lawê xwe Fatê'ya belengaz. Lawo, bila her wext şîva li ber min sar be. Bila ne sê dan, ev zika du dan pirçî danekî têr be. Bila fîstanê min tije pîn be. Heta bila tûrikê parsê li mil be. Bes ku ez li nav xelkê xwe bim û bi zimanê xwe xeber bidim.
Cemal roja din îzna xwe girt û dayîka xwe bire gundê wan. Dayîka Fatê mîna ku gîhayê kevir ji ser rabe, roj bi rojê kêfxweş û xweşhal bû. Îjar ku kî rastê dihat, zû zû bernedida, digot û digot. Heta ku zenga zimanê wê jê çû. [1]
此项目已被写入(Kurmancî - Kurdîy Serû)的语言,点击图标,以在原来的语言打开的项目!
Ev babet bi zimana (Kurmancî - Kurdîy Serû) hatiye nvîsandin, klîk li aykona bike ji bu vekirina vî babetî bi vî zimana ku pî hatiye nvîsandin!
此产品已被浏览795
HashTag
挂钩项目: 2
小组: 文章
Publication Type: Born-digital
城市: 乌尔法
文件类型: 原文
普罗旺斯: 北库尔德斯坦
Technical Metadata
项目质量: 92%
92%
添加( ڕاپەر عوسمان عوزێری 06-05-2023
本文已被审查并发布( سارا ک )on06-05-2023
此产品最近更新( سارا ک ):06-05-2023
URL
此产品根据Kurdipedia的美元尚未敲定!
此产品已被浏览795
Attached files - Version
类型 Version 编者名称
照片文件 1.0.1182 KB 06-05-2023 ڕاپەر عوسمان عوزێریڕ.ع.ع.
Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦

Actual
传记
塔拉巴尼
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
塔拉巴尼
的地方
迪亚巴克尔
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
迪亚巴克尔
的地方
埃尔比勒
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
埃尔比勒
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
新项目
统计属性
文章 518,580
图片 105,461
书籍 19,433
相关文件 97,440
Video 1,395
Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
Folders
传记 - 党 - K. D. P. 传记 - 人键 - 政治活动家 传记 - 性别 - 男 传记 - 方言 - 库尔德 - 巴迪尼 传记 - 国 - 库尔德人 传记 - - 南库尔德斯坦 图像和说明 - 普罗旺斯 - 南库尔德斯坦 传记 - 党 - 库尔德斯坦爱国联盟 的地方 - 普罗旺斯 - 南库尔德斯坦 的地方 - 广场 - 城市

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.58
| 联系 | CSS3 | HTML5

| 页面生成时间:秒!