图书馆 图书馆
搜索

Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!


Search Options





高级搜索      键盘


搜索
高级搜索
图书馆
库尔德人的名字
大事年表
来源
历史
用户集合
活动
搜索帮助吗?
出版
Video
分类
随机项目!
发送
发送文章
发送图片
Survey
你的反馈
联系
我们需要什么样的信息!
标准的属性
条款使用
项目质量
工具
大约
Kurdipedia Archivists
关于我们的文章!
添加到您的网站Kurdipedia
添加/删除电子邮件
访客统计
商品统计
字体转换器
日历转换器
语言和方言的页面
键盘
方便的链接
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
语言
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
我的帐户
登录
会员!
忘记密码!
搜索 发送 工具 语言 我的帐户
高级搜索
图书馆
库尔德人的名字
大事年表
来源
历史
用户集合
活动
搜索帮助吗?
出版
Video
分类
随机项目!
发送文章
发送图片
Survey
你的反馈
联系
我们需要什么样的信息!
标准的属性
条款使用
项目质量
大约
Kurdipedia Archivists
关于我们的文章!
添加到您的网站Kurdipedia
添加/删除电子邮件
访客统计
商品统计
字体转换器
日历转换器
语言和方言的页面
键盘
方便的链接
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
登录
会员!
忘记密码!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 大约
 随机项目!
 条款使用
 Kurdipedia Archivists
 你的反馈
 用户集合
 大事年表
 活动 - Kurdipedia
 帮助
新项目
统计属性
文章 518,515
图片 105,211
书籍 19,485
相关文件 97,509
Video 1,394
传记
塔拉巴尼
的地方
迪亚巴克尔
的地方
埃尔比勒
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
Helîm YÛSIV : Li Rojava kêra asîmîlasyonê gihîştiye hestî
小组: 文章 | 文章语言: Kurmancî - Kurdîy Serû
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
排名项目
优秀
非常好
平均
添加到我的收藏
关于这个项目,您的评论!
项目历史
Metadata
RSS
所选项目相关的图像搜索在谷歌!
搜索在谷歌选定的项目!
کوردیی ناوەڕاست0
English0
عربي0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

Helîm Yûsiv

Helîm Yûsiv
#Helîm YÛSIV# : Li Rojava kêra asîmîlasyonê gihîştiye hestî
Ez li vir ne behsa bakurê Kurdistanê dikim, ne jî Başûr, ne jî Rojhilat. Ezê tenê behsa rojavayê Kurdistanê bikim. Ji gelek kurdan weye ku rojavayê Kurdistanê zimanê xwe, çanda xwe, bi gotineke din, rihê xwe parastiye û bihara kurdî li çogê ye. Ev wêneyê xapînok çawa hatiye holê ez nizanim, lê tiştê ez her roj dibînim û dijîm vî wêneyê boyaxkirî bi rengekî din dide xuyakirin. Her çendî rastî tehl be û wêneyê wê ne xweşik be, lê dîsa jî ez ê di vê nivîsê de behsa çend wêneyên vê rastiyê bikim.
Hin mînak ji qada siyasî
Li rojavayê Kurdistanê piştî 2012’yan li dijî biryara kurdî bibe zimanê perwerdê li dibistanan, berî her kesî bi awayekî girseyî kurd daketin kolanan û ev biryar redkirin û beşekî mezin zarokên xwe neşandin dibistanan.
Eynî wan kurdan ew ên ku ev pêncî sal in zarokên xwe bi kêfxweşî dişînin dibistanên erebî yên Baasiyan, digotin :
-Em zarokên xwe naşînin medreseyên apoçiyan.
-Kesek diploma û bawernameyên kurdî nasnake, emê çi bikin ji wan?
-Siberoja zarokên me winda dibe û em dixwazin ew herin dibistanên dewletê.
Li ser siberoja zarokan, ji serpêhatiyên xwe dixwazim vê mînakê bidim. Gava min yek ji piştgirên “rêveberiya xweser” rexne kir, ji ber wî jî bi dizî kurê xwe dişand dibistanên dewletê û nedişand dibistanên kurdî, wisa li min vegerand :
-Kerem bike ji Ewropayê were welêt û tu zarokên xwe bişîne dibistanên kurdî. Hûn yên li Ewropayê dimînin mafê we û rexnekirinê tune ye.
Hin mînak ji qada wêjeyî
Li rojavayê Kurdistanê diyardeyeke seyr di qada nivîskariyê de, van salên dawiyê, xwe dide pêş. Li şûna ku nivîsandin û xwendina bi kurdî berfireh bibe, nivîskarên ku bi kurdî dinivîsandin, vegeriyane nivîsandina bi erebî. Hinek ji wan di pesindana nivîsandina xwe ya bi erebî de ketine pêşbaziyê. Gava ev kes dibin mêvanên televizyonên erebî, zimanê erebî wekî zimanê xwe yê dê bi nav dikin. Van salan têgeheke nû anîne holê, ew jî ev e “Zimanê min ê dayikê ê duyem erebî ye”.
Hemû nivîskarên dinyayê dayikeke wan heye, tenê nivîskarên kurd yên erebînivîs du dayikên wan hene.
Ev pirsgirêka em behsa wê dikin ne nîvisandina bi erebî bi xwe ye, lê ji zimên biwêdetir hişmendî, zihniyet û têkiliya giyanî û rûhî ya bi wî zimanî re ye. Ev têkiliya rûhî di qada siyasî û civakî de dibe helwest û bi vî awayî ev nivîskar xwe di rêza xwediyên wî zimanî de dibînin.
Mînaka herî berbiçav jî Selîm Berekat ê erebînivîs e. Ji bo bidestxistina herêmên rojavayê Kurdistanê, piştî paşvekişandina hêzên rêjîmê, Selîm Berekat “tenê Artêşa Azad ya Sûrî” xwedî wî mafî dibîne ku dest deyne ser hemû herêmên rojavayê Kurdistanê û “Partiya Karkerên Kurdistanê “ wekî “partiya Baas ya Kurdistanê” bi nav dike û dibêje ew naxwazin ev Baasiyên kurd peykerên diktatorekî (Hafiz Elesed) bi peykerên diktatorekî din (Abdullah Ocalan) biguherînin.
Wisa jî helbestvanekî kurd ê erebînivîs, di roja 15.06.2023’yan de, di rûpelê xwe yê Facebookê de wisa dinîvisîne : “Eger şevbuhêrkeke helbestên kurdî li avahiya hember mala min çêbibe, ez hazir nabim. Lê eger şevbuhêrkeke Selîm Berekat li Oqyanosan jî çêbibe, ezê herim hazir bibim.”
Nivîskarekî din jî ji rojavayê Kurdistanê pirtûkên xwe bi erebî belav dike û li komele û cihên kurdan û bi amadebûna kurdan bi rê ve dibe û di televîzyoneke kurdan de dibêje, ew dixwaze kurdan di rêya wêjeyê re bi ereban bide naskirin.
Beşek ji nivîskarên rojavayê Kurdistanê, bi şev û roj tevgera kurdan ya azadiyê reş dikin, hindik maye li cem filistîniyan bibin “fedayî” û tev li çalakiyên wan yên leşkerî bibin. Ji bo xelatên bi “dohn” yên wêjeyî yên ereban hindik maye tiliyên her du destên “birayên xwe yên Ereb” bialêsin û li şûna dêyên wan ên ku bi erebî nizanibûn, ji xwe re li dayikên ereb digerin.
Her tiştî dikin, ji bo wan bidin qanihkirin ku ew baş in û ji cudaxwaz û “terorîstên” kurd nefret dikin.
Wiha jî pirtûkên xwe yên erebî wekî pirtûkên wêjeya kurdî bi nav dikin. Gava behsa wêjeya kurdî li Sûriyê dibe, ne zimanê kurdî û ne jî nivîskarên bi vî zimanê sêwî tê bîra wan. Xwe û berhemên xwe wekî kurd û berhemên wêjeya kurdî didin pêşkêşkirin û kêf kêfa wan e.
Hin mînak ji qada Medya civakî
Kurdên rojavayê Kurdistanê herî zêde Facebookê bikartînin. Zimanê sereke yê ku bikartînin erebî ye. Parvekirinên bi kurdî wiha sêwî, sar û bê guhlêdan û bê xwendin di ber çavan re derbas dibin. Lê yên bi erebî têne xwendin û carinan tije şaşîtiyên rastnivîsê ne û nêr û mê tevlihev in, lê dîsa jî bi eşqeke mezin û bi kelecan têne xwendin û belavkirin.
Bi salan e ku min her du ziman ji hev cudakirine, li kêleka rûpelê xwe yê kurdî min yekî bi erebî jî vekiriye û min ji hemû hevalên ku bi kurdî nizanin xwestibû herin wir. Niha, wekî mînak, dema nûçeyeke li ser pirtûkeke xwe ya kurdî belav dikim dîmenekî wiha tê holê :
-Nivîskar kurd e, pirtûk bi kurdî ye û şopîner kurd in. Di rûpelê facebookê yê kurdî de bala dora 50 kesî dikşîne.
-Heman nûçe di ya erebî de bi kêmanî bala 400 kesî dikşîne.
Ji ber vê ji stranbêjan bigre hetanî bi nivîskar û siyasetmedarên kurdên rojavayê Kurdistanê, tekûtûk ne têde, hemû bi erebî behsa xwe û çalakiyên xwe, wisa jî nerîn û bîrûbaweriyên xwe dikin.
Ya ji hemûyî jî kambaxtir ev e, ku bi erebî qerfê xwe bi kurdên bakurê Kurdistanê dikin û dibêjin hemû bûne tirk.
Li rojavayê Kurdistanê xelkên ji rêzê, ku piraniya xelkê ne, bi kurmanciyeke têkçûyî, ne ji hêla bingeh û hevoksaziyê ve û ne ji hêla peyvan ve, têkiliya wê bi kurdî re nemaye, diaxivin. Carinan hevok hemû erebî ye, lê bi çend tîp û darçekên kurdî bi hev ve tê zeliqandin, carinan jî hevoksaziya erebî bi çend peyvên kurdî tê barkirin û dibêjin em bi kurdî diaxivin.
Encam
Asîmîlasyon an bişaftin wekî ku bi kurmancî nav lê tê kirin, gelek rengên wê hene û li her perçeyekî Kurdistanê bi awayekî ye. Li rojavayê Kurdistanê li ser asta elîte û nivîskariyê kêra asîmîlasyonê gihîştiye hestî û xwe berdaye nav mejî. Mejî bûye erebî, wisa jî di helwest û sekna xwe de heta dawiyê li kêleka aliyên din in, destên wan li ber deriyên neteweyên din vekirîne. Wisa jî ji biçalaktirîn hêz û derdorên neteweya xwe nefret dikin û heta dawî dijminayiya wê dikin.
Ji bo em neheqiyê li kes û derdorên dilsoz û xwedî ked nekin, ez li vir behsa hin derdoran û ne behsa her kesî dikim. Lê ew derdor heta tu bixwazî berfireh in û beşeke mezin ji civaka kurd in. Eger çend kes û kûs bana, jixwe minê behsa wan nekiriba. Ji ber vê divê em ji rastiyê netirsin û em ji eşkerekirina wê jî fedî nekin.
Yê ku bêje civaka me ya kurd li rojavayê Kurdistanê civakeke kurdewar e xwe dixapîne.
Yê ku dibêje zimanê kurdî li rojavayê Kurdistanê bi xêr e, xwe û me dixapîne.
Hewildanên partiyekê li vir û rêxistinekê li wir nema dikarin rê li ber vê tofana bêserûber bigrin.
Gav bi gav kurd ber bi tunebûnê ve diçin.
Ji ber ku ev nivîsa min bi kurdî ye, ez bawer nakim ku ji bilî çend hevalên mîna min dilşewitî, wê dengê vê qêrînê here kesî, lê dîsa jî ezê gotina xwe ya dawî bêjim:
-Heyfa vî zimanê şêrîn.
-Heyfa keda hinekan!
Dîrok: 18-06-2023
[1]
此项目已被写入(Kurmancî - Kurdîy Serû)的语言,点击图标,以在原来的语言打开的项目!
Ev babet bi zimana (Kurmancî - Kurdîy Serû) hatiye nvîsandin, klîk li aykona bike ji bu vekirina vî babetî bi vî zimana ku pî hatiye nvîsandin!
此产品已被浏览475
HashTag
来源
[1] | Kurmancî - Kurdîy Serû | https://rojava.net/ - 09-07-2023
挂钩项目: 4
小组: 文章
Publication date: 18-06-2023 (1 年份的)
Publication Type: Born-digital
书: 语言
文件类型: 原文
普罗旺斯: 西部库尔德斯坦
Technical Metadata
项目质量: 99%
99%
添加( ئاراس حسۆ 09-07-2023
本文已被审查并发布( سارا ک )on11-07-2023
此产品最近更新( سارا ک ):11-07-2023
URL
此产品根据Kurdipedia的美元尚未敲定!
此产品已被浏览475
Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦

Actual
传记
塔拉巴尼
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
塔拉巴尼
的地方
迪亚巴克尔
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
迪亚巴克尔
的地方
埃尔比勒
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
埃尔比勒
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
20-10-2013
هاوڕێ باخەوان
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
新项目
统计属性
文章 518,515
图片 105,211
书籍 19,485
相关文件 97,509
Video 1,394
Kurdipedia是世界上最大的为库尔德信息来源!
图像和说明
正在接受割礼的七岁少女,库尔德斯坦
Folders
传记 - 党 - K. D. P. 传记 - 人键 - 政治活动家 传记 - 性别 - 男 传记 - 方言 - 库尔德 - 巴迪尼 传记 - 国 - 库尔德人 传记 - - 南库尔德斯坦 考古的地方 - 普罗旺斯 - 南库尔德斯坦 考古的地方 - 广场 - 城堡 考古的地方 - 城市 - 埃尔比勒 传记 - 党 - 库尔德斯坦爱国联盟

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.58
| 联系 | CSS3 | HTML5

| 页面生成时间:秒!