نام و نشانی کتاب: غروب های راین
نام نویسندە: یوسف احمد منتک
نام مترجم: سپیده صالحی
ترجمە شدە از زبان: کردی سورانی
مکان چاپ: سوید
انتشارات: نشر 49 کتاب
سال چاپ: 2023
نوبت چاپ: چاپ اول
=KTML_Bold=نظر مترجم درباره کتاب=KTML_End=
سرزمینم! ای تبعیدگاه زیبا!
به عنوان مترجم این اثر که زمان و لحظات بسیاری را در لابهلای کلمات و دلالت های سهل الممتنعش سپری کردم اگر بخواهم نام دیگری بر دفتر (غروب های راین) بگذارم مناسبترین نام عنوان فوق است، (سرزمینم! ای تبعیدگاه زیبا!)، انتخاب این عنوان تلاش در جهت تغییر نام دفتر شعر یا تخطئهی اصالت شعری آن نیست بلکه بازخوانی و بازسرایی متن است از طرف مترجم، کشف و صحهگذاشتن بر ذهنیتی کردی در جغرافیایی اروپائیست، گرفتن ماهی و پیداکردن صدف و صید موجودات غریب بیت ها و عاشقانهها و مبارزات و امید و آمال های کرد در عمق راین و سواحل پر رهگذر حسرت بارش است، شوق عشق و ذوق زندگی در غربت است به یاد سرزمین و نواهای باستانی عاشقانهاش، در آغوش زیبایی جهان خونین و جنون زدهاش، غروب های راین نمایانگر و روایتگر غلیان ذهنیت و سوبژکتیویتهی کردی در عصر غروب ها و پایان های غربی و رستاخیزها و آخر زمان های شرقی است، و توامان هُرم آفتاب امید و شروع است در کوران و هزارتوهای سهمگین حادثه، روایت زبان کردی و زخمهایش از خود و جهانش، از راین و جهانش و در معنایی استعاری از مانش و راین و... هر آب روان. [1]