پەرتوکخانە پەرتوکخانە
لێ گەڕیان

کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!


گەریانا دەست نیشانکری





لێ گەڕیانا هویر      کیبورد


لێ گەڕیان
لێ گەڕیانا هویر
پەرتوکخانە
ناونامە بو زاروکێن کورد
کرونولوژیا ڕویدانا
ژێدەر
پاش
کومکری
چالاکی
چەوا لێ بگەڕهم؟
بەلاڤوکێن کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
دارشتنا پولا
بابەت ب هەلکەفتێ
ڤڕێکرن
ڤڕێکرنا بابەتی
ڤرێکرنا وێنەی
ڕاپرسی
بوچوونێن هەوە
پەیوەندی
کوردیپیدیا پێدڤی ب چ زانیاریانە!
ستاندارد
رێسایێن بکار ئینانێ
کوالیتیا ڤی بابەتی
ئامراز
دەربارێ مە
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
دەربارەی مە چ گوتیە؟
کوردیپیدیایێ بکە د مالپەرێ خودا
تومارکرن / ڤەمراندنا ئیمێلی
ئامارێن مێهڤانا
ئامارا بابەتا
وەرگێرێ فونتا
گهوڕینا دیرۆکان
کۆنترلکرنا ڕاست نڤیسینێ
زمان و شێوەزارێ لاپەرا
کیبورد
لینکێت پێدڤی
ئێکستێنشنا کوردیپێدیا بو گوگڵ کروم
کوکیز
زمان
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
هژمارا من
چوونا ژوور
دێ بمە هەڤکارێ هەوە
پەیڤا نهێنە تە ژبیر کریە!
لێ گەڕیان ڤڕێکرن ئامراز زمان هژمارا من
لێ گەڕیانا هویر
پەرتوکخانە
ناونامە بو زاروکێن کورد
کرونولوژیا ڕویدانا
ژێدەر
پاش
کومکری
چالاکی
چەوا لێ بگەڕهم؟
بەلاڤوکێن کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
دارشتنا پولا
بابەت ب هەلکەفتێ
ڤڕێکرنا بابەتی
ڤرێکرنا وێنەی
ڕاپرسی
بوچوونێن هەوە
پەیوەندی
کوردیپیدیا پێدڤی ب چ زانیاریانە!
ستاندارد
رێسایێن بکار ئینانێ
کوالیتیا ڤی بابەتی
دەربارێ مە
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
دەربارەی مە چ گوتیە؟
کوردیپیدیایێ بکە د مالپەرێ خودا
تومارکرن / ڤەمراندنا ئیمێلی
ئامارێن مێهڤانا
ئامارا بابەتا
وەرگێرێ فونتا
گهوڕینا دیرۆکان
کۆنترلکرنا ڕاست نڤیسینێ
زمان و شێوەزارێ لاپەرا
کیبورد
لینکێت پێدڤی
ئێکستێنشنا کوردیپێدیا بو گوگڵ کروم
کوکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
چوونا ژوور
دێ بمە هەڤکارێ هەوە
پەیڤا نهێنە تە ژبیر کریە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 دەربارێ مە
 بابەت ب هەلکەفتێ
 رێسایێن بکار ئینانێ
 ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
 بوچوونێن هەوە
 کومکری
 کرونولوژیا ڕویدانا
 چالاکی - کوردیپێدیا
 هاریکاری
بابەتێ نوی
کەسایەتی
فاتیح عەبدولکەریم مودەریس
30-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
مەلا عەبدولکەریم مودەریس
30-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
پەڕتووکخانە
هەڤپشکیا زمانێ کوردی ل گەل زمانێن کەڤن
29-08-2024
ڤەژەن کشتۆ
پەڕتووکخانە
دادگەهکرنا شێخ سعیدی بیران
29-08-2024
ڤەژەن کشتۆ
کەسایەتی
ئارارات ئەحمەد
29-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
ئادەم حدودی
29-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
موحسین مەحمود مستەفا
29-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
فوئاد مەعسوم
28-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
ئاترین ئازەرفەر
28-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
سارا موحسین بەرزنجی
28-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
ئامار
بابەت
  534,621
وێنە
  108,967
پەرتوک PDF
  20,132
فایلێن پەیوەندیدار
  102,886
ڤیدیۆ
  1,508
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
305,559
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,613
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,927
عربي - Arabic 
30,020
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
17,553
فارسی - Farsi 
9,231
English - English 
7,487
Türkçe - Turkish 
3,662
لوڕی - Kurdish Luri 
1,691
Deutsch - German 
1,631
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
342
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
66
Español - Spanish 
50
Հայերեն - Armenian 
50
Polski - Polish 
49
Italiano - Italian 
48
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
26
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
18
Norsk - Norwegian 
16
Ελληνική - Greek 
14
עברית - Hebrew 
14
Fins - Finnish 
12
Тоҷикӣ - Tajik 
7
Português - Portuguese 
7
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
5
Catalana - Catalana 
3
ქართველი - Georgian 
3
Čeština - Czech 
2
Kiswahili سَوَاحِلي -  
2
Srpski - Serbian 
2
Hrvatski - Croatian 
2
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Lietuvių - Lithuanian 
1
Cebuano - Cebuano 
1
балгарская - Bulgarian 
1
हिन्दी - Hindi 
1
پول
کرمانجی
ئەنفالکری 
5,473
کەسایەتی 
4,806
شەهیدان 
2,534
پەڕتووکخانە 
1,293
وشە و دەستەواژە 
914
کورتەباس 
872
جهـ 
602
وێنە و پێناس 
382
هۆزان 
237
ئامار و راپرسیا 
161
بەلگەنامە 
65
بەلاڤوک (گوڤار، روژنامە و ...) 
38
شوینوار و جهێن کەڤنار 
33
پارت و رێکخراو 
32
نڤیسێن ئایینی 
29
موزەخانە 
19
ڤیدیۆ 
13
کارا هونەری 
11
پەند و ئیدیۆم 
10
ناڤێن کوردی 
8
كلتوور - پێکەنین 
7
رێکەوت و رووداو 
4
نەخشە 
3
هەمەجۆرە 
3
لێنانگەها کوردی 
1
ژینگەها کوردستانێ 
1
هوز - تیرە - بنەماڵ 
1
گیانلبەرێن کوردستانێ 
1
MP3 
323
PDF 
31,096
MP4 
2,461
IMG 
199,403
∑   رێژە 
233,283
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
کەسایەتی
ئەڤریم ئالاتاش
کەسایەتی
خالد بەگێ جبری
جهـ
ڕەمبوسی
کەسایەتی
ئیبراهیم ئەمین باڵدار
Курдоведение
بەرهەمێن خوە ب ڕێنووسەکە پوخت ژبو کوردیپێدیا بنێرن. ئەم ژبۆ وە دێ ئەرشیڤ کەین و بو هەتاهەتا ل بەرزە بوونێ دپارێزن!
پول: کورتەباس | زمانێ بابەتی: Pусский - Russian
هەڤپشکی کرن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
هەلسەنگاندنا بابەتی
1 دەنگ 5
نایاب
گەلەك باشە
ناڤنجی
خراب نینە
خراب
بو ناڤ لیستا کومکریا
ڕایا خو دەربارەی ڤی بابەی بنڤێسە!
گهوڕنکاریێن بابەتی!
Metadata
RSS
گووگلا وێنا بو بابەتێ هەلبژارتی!
گوگل دەربارەی بابەتێ هەلبژارتی!
کوردیی ناوەڕاست1
Kurmancî0
English0
کرمانجی0
هەورامی0
لوڕی0
لەکی0
Zazakî0
عربي2
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Français0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Catalana0
Cebuano0
Čeština0
Esperanto0
Fins0
Hrvatski0
Kiswahili سَوَاحِلي0
Lietuvių0
Norsk0
Ozbek0
Polski0
Português0
Srpski0
балгарская0
Тоҷикӣ0
Հայերեն0
ترکمانی0
हिन्दी0
ქართველი0
中国的0
日本人0

Курдоведение

Курдоведение
Курдоведение
К. К. КУРДОЕВ

Курдоведение как самостоятельная научная дисциплина стало развиваться в ИВ лишь после Великой Отечественной войны 1941—1945 гг. Однако предпосылки для его развития существовали уже с середины XIX в.
Курдоведение как самостоятельная научная дисциплина стало развиваться в ИВ лишь после Великой Отечественной войны 1941—1945 гг. Однако предпосылки для его развития существовали уже с середины XIX в. Особая заслуга в этом деле принадлежит Б. А. Дорну, оказавшему неоценимую по­мощь основателю русского курдоведения П. И. Лерху в ор­ганизации и публикации его исследований по истории, этно­графии, филологии и курдскому языку, а также в приобрете­нии для AM курдских исторических, литературных рукописных памятников и фольклорных текстов.
Институт Востоковедения (СПб) Среди приобретенных АН курдских и персидских рукопи­сей была знаменитая рукопись курдского историка Шараф-хана Бидлиси «Шараф-наме». Первое полное описание этой рукописи было сделано хранителем AM М. Волковым. Важ­ность и необходимость публикации и перевода «Шараф-наме» были отмечены X. Д. Френом в статьях, посвященных описа­нию восточных рукописей Ардебильской библиотеки, и под­держаны Б. А. Дорном в его докладе о путешествии П. Лерха, а также в каталоге восточных рукописей и в работе Дорна (386) об Азиатском музее. В 1860—1862 гг. В. В. Бельяминов-Зернов издал персидский текст «Шараф-наме», а в 1868— 1875 гг. был издан французский перевод этого сочинения, сде­ланный Ф.-Б. Шармуа, с солидными географическими, истори­ческими и этнографическими комментариями. К тому же времени относится издание АН работ русского консула в Эрзеруме А. Жабы.
Не менее важную роль в развитии курдоведения сыграл К. Г. Залеман, при содействии которого были опубликова­ны работы зарубежных курдоведов Ф. Юсти, Э. Прима и А. Социна.
Таким образом, с середины XIX в. в АН начинается более или менее систематическое и планомерное изучение жизни курдского народа, создается научная и материальная база для развития курдоведения в России.
В конце XIX — начале XX в. в АН наблюдается некоторое затишье в области курдоведческих исследований, и боль­шинство русских работ о курдах и их истории печатается в этот период в неакадемических изданиях. Среди работ, опубликованных в этот период, нельзя не упомянуть статью Н. Я- Марра «Еще о слове челеби».
В начале XX в. среди русских востоковедов велась горя­чая полемика по вопросу о происхождении и истории загадоч­ного термина «челеби» в курдском, тюркских и арабском языках со значением благородный, музыкальный, певец, ба­лагур, разбойник и т. п. Этому термину было посвящено не­сколько статей, среди них и названная статья Н. Я. Марра с подзаголовком «К вопросу о культурном значении курдской народности в истории Передней Азии». В этой статье Марра много интересных фактов, дающих представление о роли курдов в культурной истории народов Передней Азии. Автор подчеркивает, что курды в X—ХШ вв. сыграли большую роль в феодализации Малой Азии и создании культурных ценностей (387) народов Закавказья. Однако надо отметить, что историю курдов Н. Я. Марр рассматривал не как историю самих кур­дов, а как историю яфетидов (грузин, халдов и армян). От­вергая иранское происхождение курдов и их языка, Марр ут­верждал, что генетически курды — яфетиды и что их язык также является яфетическим. Он писал: «Сама основа kard, resp. kord находит такое же яркое совпадение в основе этни­ческого названия самих грузин — грузинское qard, мингрель­ское qord-u… что мы не увидимся, если с течением времени будет подтверждено реальными переживаниями первона­чальное тождество кардухов (курдов) и картов (грузин), ны­не оторванных друг от друга тысячелетней историей». «…Язык курдский, очевидно, подвергся коренному изменению, полной замене яфетического арийским…». Далее Марр указывает: «Все религиозные и социальные значения «челеби» выработа­ны в самом курдском языке, вообще в лоне курдской народ­ности, задолго до начала XIV века, в значительной части, вероятно, до полной лингвистической иранизации этой иско­ни местной народности». Эти предположения Марра послу­жили в дальнейшем основанием для ряда неверных теорети­ческих положений о происхождении и развитии курдского на­рода и его языка (О. Л. Вильчевский, Б. В. Миллер).
Особая роль в изучении курдов, их языка и культуры при­надлежит акад. И. А. Орбели — родоначальнику советского курдоведения и организатору ленинградской школы курдо-ведов.
В 1911—1913 гг, получив от АН командировку в Мокс для изучения моксского наречия армян­ского языка, молодой тогда арменист и кавказовед И. А. Ор­бели по поручению Н. Я. Марра занялся и изучением языка курдов, живущих смешанно с армянами в этом районе. Он записал курдские тексты, составил курдско-русский словарь объемом в 15 авт. л. с приложением парадигм спряжения. Эти работы в то время не были изданы.
В 1914 г. прогрессивное курдское общество «Гехандни» из Хоя (Северный Иран) командировало своего представите­ля — крупного общественного и политического деятеля Аб-дурезака в Петербург для составления курдского алфавита на основе русской графики. По поручению АН И. А. Орбели разработал курдский алфавит, однако война помешала его практическому применению.
После Великой Октябрьской революции, несмотря на большую административную и общественную работу, И. А. Орбели не прекращал своих занятий по изучению на­родного творчества и культуры курдского народа. (388) В 1927 г. он побывал в курдских районах советской Армении, где за­писывал курдские тексты. Им записаны известные курдские народные версии поэм «Мам и Зин» и «Лейли и Маджнун». В 1926 г. И. А. Орбели издал курдские тексты (со словарем) сотрудника библиотеки Венского университета Гуго Макаша, отряжающие диалект курманджи Мардинского района Ту­рецкого Курдистана.
В 1957 г. под редакцией И. А. Орбели был издан курдско-русский словарь, составленный Ч. X. Бакаевым. В предисло­вии к словарю Орбели пишет о научном и практическом зна­чении издаваемого словаря для народного просвещения кур­дов Армении.
Большой интерес Орбели проявил к произведению выдаю­щегося курдского поэга XVII в. Ахмеда Хани «Мам и Зин». Изучив эту великолепную поэму и дав оценку ее художествен­ной значимости, а также характеристику главных героев, он указал на народность творчества Ахмеда Хани и поставил его имя наряду с именами крупнейших и выдающихся поэ­тов Переднего Востока — Руставели, Фирдауси и Низами.
В своих лекциях о культуре и истории народов Передней Азии И. А. Орбели часто останавливался на роли курдов в истории народов Передней Азии, особенно отмечая значение периода Айюбидов и Шеддадидов в истории народов Закав­казья.
После Великой Октябрьской революции курдоведение бы­ло представлено в ИВ Ф. Б. Ростопчиным — автором первой «Библиографии по курдской проблеме». Им же был начат перевод истории курдов Шараф-хана Бидлиси на русский язык. Перевод этого важного источника истории курдского на­рода был предпринят по решению курдоведческой конферен­ции, состоявшейся в 1934 г. в Ереване. Материалы курдского языка использовал Л. А. Хетагуров в своем исследовании о категории рода в иранских языках.
Переломным моментом в развитии советского курдоведе­ния можно считать 30-е годы, когда в нашей стране были впервые подготовлены квалифицированные курдоведческие кадры. Особая заслуга в этом принадлежит И. А. Орбели и А. А. Фрейману.
В 1931 г. по инициативе А. А. Фреймана на Лингвистиче­ском факультете ЛИФЛИ открылся курдский цикл, укомп­лектованный в основном курдской молодежью, окончившей (389) рабочий факультет при ЛВИ. С середины 30-х годов было введено также обязательное преподавание курдского языка для студентов кафедры иранской филологии. Кафедрой иран­ской филологии к работе по преподаванию курдского языка и этнографии курдов был привлечен Орбели. По предложению А. А. Фреймана при кафедре был организован научный сту­денческий кружок курдского языка. Для сбора материалов по народному творчеству и языку курдов СССР кафедра ор­ганизовывала (1934—1950) производственную практику и ко­мандировки в курдские районы советской Армении и Туркме­нии. В 1933 г. студенты III курса курдского цикла К. К. Курдоев и И. И. Цукерман под руководством Фреймана и Ор­бели подготовили две работы по курдскому языку, опубли­кованные в соавторстве с А. Ш. Шамиловым. В этих стать­ях впервые было научно обосновано и показано наличие в курдском языке категории рода, проявляющегося в системе изафетных показателей и в формах склонения имен. В пер­вой из названных статей были выявлены кроме ранее отме­ченных Р. Джардином двух изафетных показателей (а, ê) еще два изафетных показателя: – ê (для имен женского рода с артиклем) и – î (для имен мужского рода с артиклем). Вто­рая статья посвящена анализу категории рода в падежных формах имен с неопределенным артиклем и без него. Откры­тие категории рода в курдском языке, позволившее впоследст­вии поставить вопрос о классах имен мужского и женского рода, получило высокую оценку в иранистической литерату­ре.
Первая попытка классификации имен существительных в курманджи была сделана в 1949 г. в учебной грамматике на курдском языке. Та же классификация нашла свое от­ражение в последующих работах курдоведов. Эти работы дали возможность решить вопрос о падежах и падежных функциях имен в курдском языке, что продолжительное вре­мя оставалось одним из наиболее слабо разработанных раз­делов грамматики. В значительной мере это объясняется тем, что европейские исследователи курдского языка при опреде­лении падежных форм исходили обычно из норм персидского или своего родного языка. Так, Ф. Юсти и вслед за ним С. Егиазаров падежные формы на – ê, – î (390) в курманджи рассма­тривали как разновидность одной и той же формы casus ob-liqus в персидском языке. Того же мнения придерживался и О. Манн. Он находил, что в курдском языке для родитель­ного, винительного и для падежа, зависимого от предлога, су­ществует одна форма, которая отличается от формы имени­тельного падежа присоединением – ê или – î. С недоумением он писал: «К сожалению, невозможно решить, почему в мукри этот падеж имеет в основе слова то – ê, то -î или, более того, при каких условиях появляется тот или другой гласный».
Ответ на поставленный вопрос был дан советскими курдоведами. В упомянутых работах об изафете и о проблеме ро­да в курдском языке им удалось проникнуть в сущность «за­гадочного» исхода слова в косвенном падеже. Озадачившие О. Манна формы ê и î оказались флексиями женского и муж­ского рода. Таким образом, были установлены два типа скло­нения имен существительных в курдском языке: тип скло­нения имен женского рода и тип склонения имен мужского рода. В статье «О проблеме рода в курдском языке» были предварительно выделены шесть падежей. Три первых полу­чили наименование именительный, звательный и косвенный, три последующих условно были обозначены цифрами, так как их значение и функции в то время не были еще исследованы. Функции первых трех падежей были описаны позднее ленинградскими курдоведами. Падежные функции и значения яослеложных падежных форм нашли свое освещение в упо­минавшейся школьной грамматике курдского языка 1949 г. и в диссертационной работе Ч. X. Бакаева «Послелоги как средство выражения падежных отношений в курдском язы­ке», подготовленной им под руководством ленинградских курдоведов и защищенной в 1950 г.
В 1939—1940 гг. три ученика А. А. Фреймана — Ю. Ю. Авалиани, И. И. Цукерман и К. К. Курдоев — защитили кан­дидатские диссертации по курдскому языку. После защи­ты диссертации И. И. Цукерман продолжает изучение курд­ского языка в Институте языкознания, Ю. Ю. Авалиани — на кафедре языкознания Филологического факультета ЛГУ, а К. К. Курдоев по рекомендации А. А. Фреймана поступает в (391) 1938 г. на работу в ИЭ АН СССР, где ему было поручено написать монографическую работу о курдах. Собранные им в г. во время экспедиции по изучению быта курдов Закав­казья (Армении, Грузии и Азербайджана) материалы не бы­ли опубликованы в связи с условиями военного времени.
В 1945 г, после окончания Отечественной войны, по хода­тайству А. А. Фреймана К. К. Курдоев был досрочно демоби­лизован из рядов Советской Армии и назначен преподавате­лем курдского языка на Восточном факультете ЛГУ, а в 1946 г. принят на работу в ИВ. С этого времени в стенах ИВ начинается систематическое изучение курдского языка.
Позднее возникает вопрос о необходимости подготовки в ИВ специалистов и по другим курдоведческим дисциплинам.
В 1951 г. в аспирантуру ИВ была принята М. Б. Руденко. В 1954 г. она успешно защитила кандидатскую диссертацию на тему «Поэма курдского поэта XVII века Ахмеда Хани «Мам и Зин» и была зачислена в штат ИВ.
После назначения И. А. Орбели заведующим Ленинград­ским отделением ИВ начинается новый этап развития курдо­ведения. В этот период ярко проявляется научно-организа­ционная деятельность И. А. Орбели, приложившего большие усилия для создания Курдского кабинета. И. А. Орбели со­бирает новые кадры курдоведов. Из Вильнюса в 1956 г. воз­вращается И. И. Цукерман, работавший ранее в Институте-языкознания. К работе были привлечены молодые иранисты Ж. С. Мусаэлян и Е. И. Дементьева.
Позднее к изучению курдского языка был привлечен также Р. Л. Цаболов, получивший общеиранистическую и курдоведческую подготовку. Затем в аспирантуру по истории и языку курдского народа были приняты Сайд Азиз Шамзини, Джалил Джалилов, Максим Хамоян, Карим Эйюби, Зарэ Юсупова и И. А. Смирнова, Ордихан Джалилов.
28 февраля 1959 г. в приказе заведующего ЛО ИВ акад. И. А. Орбели было сказано: «Учитывая необходимость вы­работки четкого плана работы Отделения по курдоведению… приказываю выделить с 1 марта 1959 г. группу курдоведов, числящихся в Иранском кабинете, в самостоятельную в ор­ганизационном отношении группу под моим руководством в составе Курдоева К. К., Цукермана И.И., Руденко М. Б., Му­саэлян Ж- С., Дементьевой Е. И. и аспирантов Смирновой И. А., Юсуповой 3. А., Эйюби К. Р., Джалилова Дж., возло­жив на эту группу разработку всех проблем, связанных с изу­чением истории, культуры и языка курдского народа».
Так усилиями И. А. Орбели был создан первый в истории отечественной и мировой науки самостоятельный научный кол­лектив, занимавшийся комплексным изучением курдского народа. (392)
Организация Курдского кабинета как самостоятельной .научно-организационной единицы привлекла и привлекает к себе внимание широких кругов зарубежной курдской общест­венности, увидевшей в этом акте признание советской наукой большой роли курдского народа в истории и истории культу­ры народов Востока.
Со времени организации кабинета прошло восемь лет. За этот сравнительно небольшой срок его коллектив внес из­вестный вклад в развитие советского курдоведения.
Сотрудниками кабинета издан ряд монографических ис­следований и статей, посвященных вопросам языка, литера­туры, истории и этнографии курдского народа. В работах лингвистов впервые нашли свое научное освещение многие существенные вопросы курдской грамматики — категория грамматического рода, система падежных форм в курманджи, объектное и безобъектное спряжение переходного глагола, классификация имен по родам, классификация временных ос­нов глагола, система временных форм и форм наклонения и т. д. Эти вопросы в разной степени и в разных аспектах на­шли свое освещение в работах И. И. Цукермана и К. К. Курдоева.
Многолетние грамматические и лексикологические иссле­дования К. К. Курдоева были обобщены в 50-е годы в двух капитальных трудах — первой в отечественной науке курдской грамматике и первом большом курдско-русском словаре (ок. 34 тыс. слов).
Основой для грамматики послужил диалект курдов совет­ской Армении с привлечением материалов по зарубежным го­ворам курманджи. В словарь включена лексика всех гово­ров курманджи (распространенных как на территории СССР, так и за рубежом) и в то же время значительная часть лек­сики (393) южного диалекта курдского языка (сорани), выделен­ной специальными пометами.
Еще раньше автором словаря были опубликованы первые, составленные на научной основе грамматики курдского язы­ка для курдских школ Армянской ССР.
В следующей книге Курдоев сделал первую попытку дать сравнительное описание грамматического строя северного (курманджи) и южного (сорани) диалектов курдского языка.
Основные работы И. И. Цукермаиа посвящены системе словоизменения имени и глагола в курманджи. В этих ра­ботах дается описание изафетных форм, форм прямого и кос­венного падежей, рассматривается пассивно-объектное спря­жение переходного глагола в формах прошедшего времени, подробно исследуются две формы сослагательного наклоне­ния— конъюнктив I (тип быкäвым) и конъюнктив II (тип быкäтама). Ряд статей Цукермана посвящен рассмотрению не­которых спорных вопросов курдской грамматики.
Значительный вклад внесли наши курдоведы и в изуче­ние курдских диалектов. Курдоевым подготовлена к печати «Сравнительная грамматика курдского языка на материале курманджи и сорани». Под его же редакцией вышли в свет два исследования Ч. X. Бакаева, посвященные курдским го­ворам Туркмении и Азербайджана.
В области курдской диалектологии в настоящее время ве­дут свои исследования Цукерман по языку, фольклору и ли­тературе курдов Туркмении, Бакаев по сравнительному опи­санию говоров курманджи в СССР. Окончившие аспирантуру ЛО ИНА К. Эйюби и И. Смирнова сдали в печать «Описа­ние говора мукри» и продолжают свою работу в области (394) курдской диалектологии. Следует отметить заслугу кабинета в организации изучения южного курдского диалекта (сорани).
В области изучения курдской литературы также достигну­ты определенные успехи. Основные работы в этой области принадлежат М. Б. Руденко, сосредоточившей свое внимание на исследовании рукописных памятников классической курд­ской литературы, хранящихся в ГПБ им. М. Е. Салтыкова-Щедрина и в Рукописном отделе ЛО ИВ. В 1961 г. М. Б. Ру­денко издала первое «Описание курдских рукописей ленин­градских собраний». В последующие годы ею был издан ряд интересных курдских литературных памятников с русским пе­реводом, критическим текстом, комментариями и предислови­ем. Своими ценными публикациями и исследованиями па­мятников классической курдской литературы М. Б. Руденко внесла большой вклад в развитие курдоведения, опровергла ходячее мнение ряда европейских и восточных авторов об отсутствии у курдского народа собственной и самобытной литературы. М. Б. Руденко изучает также взаимосвязи лите­ратуры и народного творчества и их взаимовлияния в раз­личные периоды истории курдов.
Заметный успех сделан и в области изучения курдской литературы на южном диалекте курдского языка. В 1962 г. в Багдаде на курдском языке вышла из печати подготовленная в стенах ЛО ИНА работа М. Хазнадара «Рифмы и размер курдского стихосложения». Недавно была опубликована книга М. Хазнадара «Очерки курдской литературы конца XIX и пер­вой половины XX в.», в которой впервые на русском языке излагаются история развития курдской литературы на юж­ном диалекте и ее связи с усилением курдского националь­но-освободительного движения.
Сотрудниками кабинета проделана определенная работа в области перевода и издания произведений различных жан­ров богатого курдского народного творчества. В частности, К. К. Курдоевым совместно с И. И. Цукерманом были изда­ны курдские тексты «Абузет» и «Маме и Айше», вышли из печати «Три курдские сказки» в переводе И. И. Цукермана. Знаменательным событием было издание наиболее интерес­ных (395) и широко распространенных курдских романтических и героических народных поэм «Мам и Зин», «Кар и Кулек»,. «Сева Аджи», «Сиабанд и Хадже», «Маме и Айше», «Зам-бильфрош» и «Дымдым» в переводе М. Б. Руденко, И. Цу-кермана и К. Курдоева. Для широкого читателя на русском языке опубликованы сборник курдских сказок, значительное количество курдских пословиц. Подготовлены и сданы в пе­чать сборники «Сказки курдов Советского Союза» в перево­де М. Б. Руденко и «Новеллы курдских писателей» в пере­воде М. Хазнадара, Ж. С. Мусаэлян готовит исследование фольклорных версии народной поэмы «Замбильфрош» и курд­ской народной лирики.
Серьезный сдвиг сделан и в области изучения новой, но­вейшей и средневековой истории курдов. Е. И. Васильевой издан перевод первого тома труда курдского историка XVI в. Шараф-хана Бидлиси «Шараф-наме» — «История курдов». Выход в свет этого пока единственного изданного средневеко­вого источника по истории курдов с соответствующими приме­чаниями и введением переводчика имеет большое значение для изучения истории и социально-общественных отношении не только курдского народа, но и персидского, турецкого и армянского народов в средние века, так как история курдов, и Курдистана написана Шараф-ханом Бидлиси в связи с ис­торией сопредельных стран.
История курдского народа в XIX в. нашла свое освещение в вышедшей недавно из печати работе молодого историка Дж. Джалилова, окончившего аспирантуру ЛО ИНА. За рубежом была напечатана работа К. К. Курдоева, посвя­щенная критике труда известного иранского ученого Рашида Ясеми, «Курды и их этническое происхождение и история».
Значительный интерес вызывает и этнография курдов.. В 1957 г. была напечатана работа К. Курдоева «Курды» в которой кратко освещаются история курдов и Курдистана, их основные занятия, их общественные и семейные отноше­ния, язык и духовная культура, а также национально-освобо­дительное а демократическое движение. М. Б. Руденко пе­ревела и прокомментировала упоминавшийся труд курдского ученого Мела Баязеди («Нравы и обычаи курдов»), Этногра­фией (396) курдов Советского Союза занимался Мамедназаров, окончивший аспирантуру ЛО ИНА и успешно защитивший диссертацию о быте и жизни курдов Туркмении.
Из поля зрения наших исследователей не выпала также и история отечественного курдоведения. Отдельные статьи посвящены научной деятельности выдающихся курдоведов X. Абовяна, П. Лерха, И. А. Орбели.
Деятельность ряда других курдоведов советского периода нашла свое отражение в статьях, посвященных работе ле­нинградских курдоведов и критике ошибочных взглядов на курдский язык.
В последние годы Курдский кабинет сгал подлинным на­учно-организационным центром советского курдоведения. Здесь получили подготовку квалифицированные курдоведческие кадры. При кабинете прошли курс аспирантуры двена­дцать человек, в том числе лица, прикомандированные из Армении, Туркмении и Иракской Республики.
Из окончивших аспирантуру ЛО ИНА и защитивших дис­сертации по курдоведению пять человек работают в АН АрмССР, один — в АН Туркм.ССР, два человека — в ЛО ИЯ АН СССР и три человека — в Курдском кабинете ЛО ИНА. (397)
В кабинете обсуждаются и рецензируются диссертации, книги и статьи по курдоведению.
Курдский кабинет поддерживает связь с курдоведами Франции, Бельгии, Голландии, Англии, Чехословакии, Ирана и других стран, а также с курдоведами других городов нашей страны, переписываясь и обмениваясь с ними литературой. Кабинет посещают ученые и общественные деятели Запада и стран Ближнего Востока. Следует отметить, что работа Курдского кабинета завоевала популярность не только в на­шей стране, но и за рубежом.
Весьма лестные рецензии о работах наших сотрудников имеются в ряде изданных статей советских и зарубежных уче­ных, курдских политических деятелей и общественных орга­низаций.
В настоящее время в состав кабинета входят К. К. Кур­доев (зав.), И. И. Цукерман, М. Б. Руденко, 3. А. Юсупова, М. С. Мусаэлян и Е. И. Васильева. М. Б. Руденко заканчи­вает перевод и издание критического текста поэмы курдского поэта Салима Сулемана «Юсуф и Зулейха» (XVII в.), Е. И. Васильева продолжает перевод второго тома сочинения курдского историка Шараф-хана Бидлиси, Ж. С. Мусаэлян переводит и составляет критический текст народной поэмы «Замбильфрош», И. И. Цукерман занимается изучением язы­ка, фольклора и литературы курдов Туркмении, К- К. Курдоев и 3. А. Юсупова составляют курдско-русский словарь на мате­риале диалекта сорани.
После завершения этих плановых тем кабинет намерен заняться исследованием истории развития и формирования курдского национального языка, дальнейшим изучением (398) письменных и устных литературных памятников курдского народа, переводом главнейших арабских, персидских и турецких ис­точников по средневековой истории курдов, а также изучением новой и новейшей истории курдского народа.
В области исследования курдского языка сотрудники ка­бинета должны продолжить изучение грамматического строя курдского языка, составление различного рода словарей (фра­зеологический, синонимический, общекурдский, а также ав­торские словари средневековых поэтов, писателей), написание монографических исследований и очерков по синтаксису курд­ского языка (курманджи и сорани), исследование и класси­фикацию курдских диалектов (сулеймани, керманшахи, гура-ни, заза, лури), изучение языка классической курдской лите­ратуры, написание очерков по средневековой поэзии (лексико-грамматические исследования).
Исследования в области средневековой курдской литерату­ры в ближайшие годы намечаются по следующим направле­ниям: дальнейшая публикация рукописей, содержащих неиз­данные произведения средневековых курдских поэтов, в част­ности издание диванов поэтов Южного Курдистана (тексты, переводы с комментариями и исследованиями), продолжение работ по сбору материалов и исследованию курдского роман­тического эпоса «Веркав и Гульшад», «Хошир и Хавер», «Ба­рам и Гуланам», «Ферат и Ширин», «Ростаме Заль» и «Рудабэ» и др. (районы сбора материалов — республики Закав­казья и Средней Азии), изучение вопроса об отражении на­ционально-освободительной борьбы курдов в творчестве курд­ских поэтов, исследование народного романтического и герои­ческого эпоса (издание сводных текстов и вариантов с рус­ским переводом, комментариями и предисловиями), изучение курдского народного эпоса (издание текстов, переводов с ком­ментарием и исследованиями), очерки средневековой класси­ческой курдской литературы.
По истории курдов будет продолжено изучение персоязыч-ных источников — «Тарихи Аламарайи Аббаси», «Тарихи Думбули» Абдарраззака Думбули (XVII в.) и «Истории пра­вителей Ардалана», написанной в начале XVIII в. как про­должение главы «Шараф-наме», посвященной правителям Арделана (рукопись хранится в Британском музее). На основе перечисленных и других источников предполагается подгото­вить исследование «Курдистан в XVI—XVIII вв. (399)

АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ
АЗИАТСКИЙ МУЗЕИ — ЛЕНИНГРАДСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ИНСТИТУТА ВОСТОКОВЕДЕНИЯ
Издательство «Наука».
Главная редакция Восточной литературы
Москва, 1972 г.
СС.386-389. [1]
ئەڤ بابەت ب زمانا (Pусский) هاتیە نڤیساندن، کلیک ل ئایکۆنا بکە ژ بو ڤەکرنا ڤی بابەتی ب ڤی زمانا کو پی هاتیە نڤیساندن!
Этот пункт был написан в (Pусский) языке, нажмите на значок , чтобы открыть элемент на языке оригинала!
ئەڤ بابەتە 2,556 جار هاتیە دیتن
ڕایا خو دەربارەی ڤی بابەی بنڤێسە!
هاشتاگ
ژێدەر
[1] ماڵپەڕ | Pусский | kurdist.ru
فایلێن پەیوەندیدار: 2
بابەتێن پەیوەستکری: 7
زمانێ بابەتی: Pусский
روژا تمام کرنێ: 14-01-2010 (14 سال)
جوڕێ دۆکومێنتێ: زمانی یەکەم
زمان - شێوەزار: رووسی
وەڵات - هەرێم: سوفیێتا کەڤن
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: زمانزانی
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: مێژوو
تایبەتمەندی یێن تەکنیکی
کوالیتیا ڤی بابەتی: 99%
99%
ئەڤ بابەتە ژ لایێ: ( ڕاپەر عوسمان عوزێری ) ل: 09-02-2022 هاتیە تومارکرن
ئەڤ بابەتە ژ ئالێ: ( ئاراس ئیلنجاغی ) ل : 09-02-2022 پێداچوون ژبوو هاتییە کرن و ڕەها بوویە
ئەڤ بابەتە بو دویماهیک جار ژ لایێ: ( ڕاپەر عوسمان عوزێری )ڤە: 23-03-2023 هاتیە ڕاست ڤەکرن
ناڤ و نیشانێن بابەتی
ئەڤ بابەتە ب ستانداردی کوردیپێدیا هێشتا نە دروستە و پێدڤی ب داڕشتنەکا بابەتی و زمانی هەیە!
ئەڤ بابەتە 2,556 جار هاتیە دیتن
فایلێن پەیوەست کری - ڤێرشن
جور ڤێرشن ناڤێ تومارکەری
فایلا وێنەیی 1.0.2167 KB 09-02-2022 ڕاپەر عوسمان عوزێریڕ.ع.ع.
فایلا وێنەیی 1.0.173 KB 09-02-2022 ڕاپەر عوسمان عوزێریڕ.ع.ع.
کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!
وێنە و پێناس
زەلامێن کورد ل دەمێ یاریا تاولێ ل باژێڕۆکێ کۆیە، ساڵا 1963
کورتەباس
چیرۆکەکا فۆلکلۆری
شوینوار و جهێن کەڤنار
پرا دەلال
پەڕتووکخانە
پەرکانێ و گوستیرا عەفریتی (شانۆنامە)
وێنە و پێناس
مستەفا بارزانی ل دەمێ پێشکێشکرنا گۆتارەکێ ل کۆیە، ساڵا 1963
وێنە و پێناس
لالش ل ساڵا 1976
وێنە و پێناس
کۆمەڵەکا دانعەمرێن ئێزدی ل لالش، ساڵا 1976
کەسایەتی
سەید عەبدولواحید بەرزنجی
پەڕتووکخانە
ئەڤینی د فیشەکا بی کەی سی یێ دا
کورتەباس
ڕەزڤان
کەسایەتی
سارا موحسین بەرزنجی
کەسایەتی
نادیە موراد پسی تەها
کەسایەتی
عومەر مەسلەحەتی بیلوکە
وێنە و پێناس
نەورۆزا ساڵا 1972
کورتەباس
چیرۆکەکا فۆلکلۆری 2
پەڕتووکخانە
ئیڤلین; یان (زڤڕینا ئەشتارێ)
کەسایەتی
بلند محەمەد
کەسایەتی
ئیجان یاسر ئەلیاس
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها کوردا
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها سارتکە
شوینوار و جهێن کەڤنار
شکەفتا گوندێ گوندکی ل ئاکرێ
کورتەباس
فەقێ تەیران-ناڤ و دەنگێ فەقێ تەیران هۆزانڤان و دەنگبێژێ کوردی
پەڕتووکخانە
هەڤپشکیا زمانێ کوردی ل گەل زمانێن کەڤن
پەڕتووکخانە
دادگەهکرنا شێخ سعیدی بیران
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
کەسایەتی
داود موراد خەتاری
کەسایەتی
فایزا دربۆ حسێن
کەسایەتی
شێخ عەلی
کورتەباس
خەجوو.. مەم

روژەڤ
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
21-02-2024
زریان سەرچناری
سەبریا هەکاری
کەسایەتی
ئەڤریم ئالاتاش
14-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
ئەڤریم ئالاتاش
کەسایەتی
خالد بەگێ جبری
14-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
خالد بەگێ جبری
جهـ
ڕەمبوسی
24-04-2024
ڤەژەن کشتۆ
ڕەمبوسی
کەسایەتی
ئیبراهیم ئەمین باڵدار
12-07-2024
کاروان م. ئاکرەیی
ئیبراهیم ئەمین باڵدار
بابەتێ نوی
کەسایەتی
فاتیح عەبدولکەریم مودەریس
30-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
مەلا عەبدولکەریم مودەریس
30-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
پەڕتووکخانە
هەڤپشکیا زمانێ کوردی ل گەل زمانێن کەڤن
29-08-2024
ڤەژەن کشتۆ
پەڕتووکخانە
دادگەهکرنا شێخ سعیدی بیران
29-08-2024
ڤەژەن کشتۆ
کەسایەتی
ئارارات ئەحمەد
29-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
ئادەم حدودی
29-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
موحسین مەحمود مستەفا
29-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
فوئاد مەعسوم
28-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
ئاترین ئازەرفەر
28-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
سارا موحسین بەرزنجی
28-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
ئامار
بابەت
  534,621
وێنە
  108,967
پەرتوک PDF
  20,132
فایلێن پەیوەندیدار
  102,886
ڤیدیۆ
  1,508
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
305,559
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,613
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,927
عربي - Arabic 
30,020
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
17,553
فارسی - Farsi 
9,231
English - English 
7,487
Türkçe - Turkish 
3,662
لوڕی - Kurdish Luri 
1,691
Deutsch - German 
1,631
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
342
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
66
Español - Spanish 
50
Հայերեն - Armenian 
50
Polski - Polish 
49
Italiano - Italian 
48
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
26
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
18
Norsk - Norwegian 
16
Ελληνική - Greek 
14
עברית - Hebrew 
14
Fins - Finnish 
12
Тоҷикӣ - Tajik 
7
Português - Portuguese 
7
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
5
Catalana - Catalana 
3
ქართველი - Georgian 
3
Čeština - Czech 
2
Kiswahili سَوَاحِلي -  
2
Srpski - Serbian 
2
Hrvatski - Croatian 
2
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Lietuvių - Lithuanian 
1
Cebuano - Cebuano 
1
балгарская - Bulgarian 
1
हिन्दी - Hindi 
1
پول
کرمانجی
ئەنفالکری 
5,473
کەسایەتی 
4,806
شەهیدان 
2,534
پەڕتووکخانە 
1,293
وشە و دەستەواژە 
914
کورتەباس 
872
جهـ 
602
وێنە و پێناس 
382
هۆزان 
237
ئامار و راپرسیا 
161
بەلگەنامە 
65
بەلاڤوک (گوڤار، روژنامە و ...) 
38
شوینوار و جهێن کەڤنار 
33
پارت و رێکخراو 
32
نڤیسێن ئایینی 
29
موزەخانە 
19
ڤیدیۆ 
13
کارا هونەری 
11
پەند و ئیدیۆم 
10
ناڤێن کوردی 
8
كلتوور - پێکەنین 
7
رێکەوت و رووداو 
4
نەخشە 
3
هەمەجۆرە 
3
لێنانگەها کوردی 
1
ژینگەها کوردستانێ 
1
هوز - تیرە - بنەماڵ 
1
گیانلبەرێن کوردستانێ 
1
MP3 
323
PDF 
31,096
MP4 
2,461
IMG 
199,403
∑   رێژە 
233,283
کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!
وێنە و پێناس
زەلامێن کورد ل دەمێ یاریا تاولێ ل باژێڕۆکێ کۆیە، ساڵا 1963
کورتەباس
چیرۆکەکا فۆلکلۆری
شوینوار و جهێن کەڤنار
پرا دەلال
پەڕتووکخانە
پەرکانێ و گوستیرا عەفریتی (شانۆنامە)
وێنە و پێناس
مستەفا بارزانی ل دەمێ پێشکێشکرنا گۆتارەکێ ل کۆیە، ساڵا 1963
وێنە و پێناس
لالش ل ساڵا 1976
وێنە و پێناس
کۆمەڵەکا دانعەمرێن ئێزدی ل لالش، ساڵا 1976
کەسایەتی
سەید عەبدولواحید بەرزنجی
پەڕتووکخانە
ئەڤینی د فیشەکا بی کەی سی یێ دا
کورتەباس
ڕەزڤان
کەسایەتی
سارا موحسین بەرزنجی
کەسایەتی
نادیە موراد پسی تەها
کەسایەتی
عومەر مەسلەحەتی بیلوکە
وێنە و پێناس
نەورۆزا ساڵا 1972
کورتەباس
چیرۆکەکا فۆلکلۆری 2
پەڕتووکخانە
ئیڤلین; یان (زڤڕینا ئەشتارێ)
کەسایەتی
بلند محەمەد
کەسایەتی
ئیجان یاسر ئەلیاس
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها کوردا
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها سارتکە
شوینوار و جهێن کەڤنار
شکەفتا گوندێ گوندکی ل ئاکرێ
کورتەباس
فەقێ تەیران-ناڤ و دەنگێ فەقێ تەیران هۆزانڤان و دەنگبێژێ کوردی
پەڕتووکخانە
هەڤپشکیا زمانێ کوردی ل گەل زمانێن کەڤن
پەڕتووکخانە
دادگەهکرنا شێخ سعیدی بیران
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
کەسایەتی
داود موراد خەتاری
کەسایەتی
فایزا دربۆ حسێن
کەسایەتی
شێخ عەلی
کورتەباس
خەجوو.. مەم
فۆڵدەر
پەڕتووکخانە - وەڵات - هەرێم - باشوورێ کوردستانێ پەڕتووکخانە - باژێر و باژارۆک - دهۆک پەڕتووکخانە - زمان - شێوەزار - ک. باکوور پەڕتووکخانە - جوڕێ وەشانێ - چاپکری پەڕتووکخانە - کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ - ئەدەبی پەڕتووکخانە - جوڕێ دۆکومێنتێ - زمانی یەکەم پەڕتووکخانە - PDF - نەخێر ئەنفالکری - جوڕێ کەسی - قوربانیێ شەڕێ دەولەتا ئیسلامی - داعش ئەنفالکری - زمان - شێوەزار - ک. باکوور ئەنفالکری - باژار و باژارۆک (ژدایکبوون) - شنگال

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.83
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| دروستکرنا لاپەری 1.64 چرکە!