پەرتوکخانە پەرتوکخانە
لێ گەڕیان

کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!


گەریانا دەست نیشانکری





لێ گەڕیانا هویر      کیبورد


لێ گەڕیان
لێ گەڕیانا هویر
پەرتوکخانە
ناونامە بو زاروکێن کورد
کرونولوژیا ڕویدانا
ژێدەر
پاش
کومکری
چالاکی
چەوا لێ بگەڕهم؟
بەلاڤوکێن کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
دارشتنا پولا
بابەت ب هەلکەفتێ
ڤڕێکرن
ڤڕێکرنا بابەتی
ڤرێکرنا وێنەی
ڕاپرسی
بوچوونێن هەوە
پەیوەندی
کوردیپیدیا پێدڤی ب چ زانیاریانە!
ستاندارد
رێسایێن بکار ئینانێ
کوالیتیا ڤی بابەتی
ئامراز
دەربارێ مە
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
دەربارەی مە چ گوتیە؟
کوردیپیدیایێ بکە د مالپەرێ خودا
تومارکرن / ڤەمراندنا ئیمێلی
ئامارێن مێهڤانا
ئامارا بابەتا
وەرگێرێ فونتا
گهوڕینا دیرۆکان
کۆنترلکرنا ڕاست نڤیسینێ
زمان و شێوەزارێ لاپەرا
کیبورد
لینکێت پێدڤی
ئێکستێنشنا کوردیپێدیا بو گوگڵ کروم
کوکیز
زمان
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
هژمارا من
چوونا ژوور
دێ بمە هەڤکارێ هەوە
پەیڤا نهێنە تە ژبیر کریە!
لێ گەڕیان ڤڕێکرن ئامراز زمان هژمارا من
لێ گەڕیانا هویر
پەرتوکخانە
ناونامە بو زاروکێن کورد
کرونولوژیا ڕویدانا
ژێدەر
پاش
کومکری
چالاکی
چەوا لێ بگەڕهم؟
بەلاڤوکێن کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
دارشتنا پولا
بابەت ب هەلکەفتێ
ڤڕێکرنا بابەتی
ڤرێکرنا وێنەی
ڕاپرسی
بوچوونێن هەوە
پەیوەندی
کوردیپیدیا پێدڤی ب چ زانیاریانە!
ستاندارد
رێسایێن بکار ئینانێ
کوالیتیا ڤی بابەتی
دەربارێ مە
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
دەربارەی مە چ گوتیە؟
کوردیپیدیایێ بکە د مالپەرێ خودا
تومارکرن / ڤەمراندنا ئیمێلی
ئامارێن مێهڤانا
ئامارا بابەتا
وەرگێرێ فونتا
گهوڕینا دیرۆکان
کۆنترلکرنا ڕاست نڤیسینێ
زمان و شێوەزارێ لاپەرا
کیبورد
لینکێت پێدڤی
ئێکستێنشنا کوردیپێدیا بو گوگڵ کروم
کوکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
چوونا ژوور
دێ بمە هەڤکارێ هەوە
پەیڤا نهێنە تە ژبیر کریە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 دەربارێ مە
 بابەت ب هەلکەفتێ
 رێسایێن بکار ئینانێ
 ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
 بوچوونێن هەوە
 کومکری
 کرونولوژیا ڕویدانا
 چالاکی - کوردیپێدیا
 هاریکاری
بابەتێ نوی
پەڕتووکخانە
پەرکانێ و گوستیرا عەفریتی (شانۆنامە)
04-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
ئەڤینی د فیشەکا بی کەی سی یێ دا
04-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
ئیڤلین; یان (زڤڕینا ئەشتارێ)
04-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
گوڕلیس; شەمهەرۆزێ ئەجنە
04-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
تاڤگە; (لێگەڕیان ل رۆناهییا پرا جینۆتێ)
04-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
کەسایەتی
ڕەحیم ئیبراهیمی
04-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
وەحید دەوڵەتخا جنیکانلو
04-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
واحید قادر پوور
04-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
هەستیار عەبدولکەریمی
04-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
هەژیر مەحمود پوور
04-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
ئامار
بابەت
  529,548
وێنە
  107,207
پەرتوک PDF
  19,932
فایلێن پەیوەندیدار
  100,678
ڤیدیۆ
  1,470
زمان
کوردیی ناوەڕاست 
302,579
Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,875
هەورامی 
65,827
عربي 
29,189
کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,883
فارسی 
8,918
English 
7,352
Türkçe 
3,590
Deutsch 
1,477
Pусский 
1,134
Française 
324
Nederlands 
130
Zazakî 
85
Svenska 
57
Հայերեն 
49
Italiano 
40
Español 
39
لەکی 
37
Azərbaycanca 
21
日本人 
19
Norsk 
14
עברית 
14
Ελληνική 
13
中国的 
12
پول
کرمانجی - کوردیی سەروو
ئەنفالکری 
5,307
کەسایەتی 
4,387
شەهیدان 
2,534
پەڕتووکخانە 
1,290
وشە و دەستەواژە 
914
کورتەباس 
835
جهـ 
585
وێنە و پێناس 
366
هۆزان 
237
ئامار و راپرسیا 
161
بەلگەنامە 
65
بەلاڤوک (گوڤار، روژنامە و ...) 
38
شوینوار و جهێن کەڤنار 
30
نڤیسێن ئایینی 
29
پارت و رێکخراو 
27
موزەخانە 
19
ڤیدیۆ 
13
پەند و ئیدیۆم 
10
ناڤێن کوردی 
8
كلتوور - پێکەنین 
7
کارا هونەری 
7
رێکەوت و رووداو 
4
نەخشە 
3
هەمەجۆرە 
3
لێنانگەها کوردی 
1
ژینگەها کوردستانێ 
1
هوز - تیرە - بنەماڵ 
1
گیانلبەرێن کوردستانێ 
1
MP3 
323
PDF 
30,339
MP4 
2,389
IMG 
196,051
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
کەسایەتی
ئەڤریم ئالاتاش
کەسایەتی
خالد بەگێ جبری
جهـ
ڕەمبوسی
کەسایەتی
ئیبراهیم ئەمین باڵدار
مقابلة مع مارتن فان برونسين – الجزء الثاني
کوردیپێدیا، مەزنترین پڕۆژەیا ب ئەرشیڤ کرنا زانیاریێن مەیە..
پول: کورتەباس | زمانێ بابەتی: عربي
هەڤپشکی کرن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
هەلسەنگاندنا بابەتی
نایاب
گەلەك باشە
ناڤنجی
خراب نینە
خراب
بو ناڤ لیستا کومکریا
ڕایا خو دەربارەی ڤی بابەی بنڤێسە!
گهوڕنکاریێن بابەتی!
Metadata
RSS
گووگلا وێنا بو بابەتێ هەلبژارتی!
گوگل دەربارەی بابەتێ هەلبژارتی!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

مقابلة مع مارتن فان برونسين – الجزء الثاني

مقابلة مع مارتن فان برونسين – الجزء الثاني
راج آل محمد
ماري: كيف سار العمل الميداني في #تركيا#؟
مارتن: أول شيء فعلته هو أنني عبرتُ الحدود من إيران إلى يوكسكوفا. ذهبتُ إلى وان ومن وان باتجاه الجنوب ومشيت كل الطريق إلى جزيرة [#بوطان#]. كان الفصل ربيعاً والبدو مقيمون في الجبال. كانت هناك دراسة قرأتها عن بدو المنطقة للجغرافيّ الألماني ولفغانغ هوتروث Wolfgang Hütteroth (1959-1961) وهي دراسة مهمة وجيدة جداً. أردتُ أن أذهب إلى المكان الذي ذهبَ إليه ورؤية بعض البدو الذين كتب عنهم. ونمت لأول مرة في حياتي في خيمة للبدو. هناك شعرتُ بأنه ما من شرطة وأنك حر تماماً. كان ذلك في 1975 قبل [ظهور] PKK بوقت طويل. لكنني لاحظتُ فيما بعد أنه تم التحقيق مع البدو بسببي. قد لا تعتقلني المخابرات أو تحقق معي ولكن من تكلمت معهم قد يكونون في خطر. لذلك أصبحتُ أكثر حذراً. في الجزيرة وجدتُ حامياً آخر وهو شيخ. لقد كنتُ قد التقيت ببعض الشيوخ في إيران وبدأ افتتاني بالصوفية. بعد ذلك سمعتُ أنه هناك عائلة شيخ. كان شاباً وقد أحبننا بعضنا بشدة وأصبحنا أصدقاء ونظراً لاستمتاعه ببعض الاستقلالية فقد عرض عليّ استضافتي في بيته ومن ثم في قريته دون أن تُطرح الكثير من الأسئلة. ولأن الكثير من الناس كانوا يأتون لرؤيتهم استطعتُ أن أُجري مقابلات. إضافة إلى ذلك وبسبب بعض اتصالاتي السابقة مع اللاجئين السياسيين وبسبب عملي في لجنة التضامن كانت لدي بعض الاتصالات في عدة أماكن في تركيا بما في ذلك ديار بكر قبل أن أبدأ بإجراء بحثي. بعض الأشخاص ممن كنت على اتصال بهم كانوا معلموا مدارس. قبل انقلاب 1971 كانت هناك نقابة مهنية للمدرسين. بعد ذلك تم حظر النقابة. ليس لدى المعلمين الحق في الاضراب لأنهم ليسوا عمالاً. لذلك لم يعد لديهم نقابة مهنية حيث بات لديهم الآن جمعية الوحدة والتضامن بين مدرسيّ تركيا. من خلال تلك الجمعية التقيتُ ببعض المعلمين الذين كانوا يعملون في القرى. ذهبتُ إلى عدة قرى ومكثتُ هناك حيث كان المعلم يمنحني بعض الشرعية. تدريجياً تعلمتُ قدراً كافيا من الكرمانجية المحكية، ربما ليس ككردي حقيقي ولكنها مقبولة عندما كنت أقول بأن “أبي كان من هنا ولكنني ترعرت في أوربا”. والكردية، على أية حال، ليست لغة معيارية (قياسية) ولا تستطيع الناس أن تتخيل أن الشخص الذي يتكلم الكردية ليس كردياً. وكان لديّ شارباً كبيراً ظننت أنه قد يساعدني في أن أبدو مثل السكان المحليين واشتريت ملابسي من السوق المحلية حتى لا تبدو مختلفة بشكل واضح. وقد بدأت أن أقلد لغة الناس الجسدية أيضاً. واعتقد أنني لم أبدو مختلفاً بشكل واضح بحيث كنت أستطيع غالباً أن أبقى في القرى. ولكن كان هناك دوما الجندرمة التي ستسمع عاجلاً أو آجلاً أنني غريب في القرية ويأتون ليسألوا ماذا أفعل. حسناً، كنتُ أزور صديقي المعلم، ولكن ما هي المدة التي تستغرقها زيارة صديق؟ لذلك كان ينبغي عليّ أن أجد أعذاراً مختلفة وأماكن مختلفة للإقامة في القرية. ولكنها نجحت على العموم. الفترة الفاصلة ما بين 1975-1976 ربما كانت أكثر الأوقات حريةً. بعد ذلك بات أصعب عليّ أن أقوم ذلك.
ماري: كيف قمت عملياً بجمع البيانات في الميدان؟
مارتن: كنت أُجري المقابلات والمقابلة كانت عبارة عن حديث وفي المساء أدوّن ملاحظاتي. نادراً ما كنت أسجل المقابلات. كانت لدي مسجلة بالطبع ولكنها تجعل الناس يشكون، لذلك لم أكن استعملها. معظم عملي كان يعتمد على الملاحظة أ كثر من أي شيء آخر. كنت أجلس في المضافة حيث يجتمع الناس. وإذا ما تابعت الحديث ستلاحظ أيضاً الاختلاف في المنزلة. كانت [المضافة] مكانا رائعاً لدراسة كيف يعين الناس مكانتهم الاجتماعية. الخارطة الاجتماعية مسلّطة على المخطط الجسماني للمضافة وحين لا يبدِ الجميع سرورهم من التراتب الطبقي يمكنك ملاحظة ذلك. ويمكن للناس أن يتحدثوا عنه فيما بعد. كنت في غاية السعادة في الحقيقة أن أقوم بإجراء البحث هناك حيث شعرتُ أنني أدخل في المجتمع وبدأت أفهم. لقد أحببت الناس حقاً. لقد كان ذلك مهماً جداً بالنسبة لي ككائن اجتماعي فقد كنتُ انعزالياً ممن يستمتع بالكتب أكثر من رفقة البشر. عندما أجريتُ البحث، كان ينبغي عليّ أن أقوم بذلك وأن أتعلم كيف أكون شخصاً اجتماعياً. اعتقد أن الكرد هم من جعلوا مني إنساناً وأنا أشعر بالامتنان لهم وأعني أن أقول أن الكرد مهمون جداً بالنسبة لي.
ماري: متى ولماذا اخترت اندونيسيا حقلاً آخر للبحث؟
مارتن: أنا لم أختر أبداً العمل عن أندونيسيا. كان هناك انقلاباً آخر في تركيا في عام 1980 وسمعتُ أن اسمي مدرج على لائحة الأشخاص غير المسموح لهم بدخول تركيا. لكن ذلك لم يكن يعني الكثير لأنه يمكن الذهاب إلى هناك بسهولة إذا لم تستخدم الطائرة. كان لديهم معالجات الكمبيوتر موجودة فقط في انقرة واستانبول. كنت أستطيع أن أذهب عبر سوريا أو كوشداسي دون أن أُلاحظ. ولكن، من حيث المبدأ، لم أكن موضع ترحيب لفترة من الزمن. كنت في العراق أثناء الثورة وبعد الثورة أيضاً وذهبت إلى العراق مرة أخرى في 1978 و 1979 وكانت تلك آخر مرة استطيع الذهاب إلى هناك. أحد الذين كانوا يعملون في السفارة [العراقية] في هولندا والذي استقال بعد أن وُجد أنه يعمل سراً لصالح الطالباني، أخبرني أنني على القائمة السوداء في العراق وأنني أُعتبر عميلاً صهيونياً خطيراً جداً! لذلك عرفتُ أنني لن استطيع الحصول على الموافقة بعد ذلك. وبما أنني أنه غير مرحب به في تلك الدول، فكرت أنه ينبغي عليّ أن أجد مكاناً جديداً. وضعت آمالي على أفغانستان. وكنت قد بدأت بالقيام ببعض العمل في أفغانستان. وعندما غزا الروس أفغانستان، لم أعد قادراً على الذهاب إلى هناك أيضاً. كنت عاطلاً عن العمل. في هولندا تحصل على إعانة البطالة فقط في حال الاستمرار في تقديم الطلب على العمل. كنتُ أكتب مقترح بحث له علاقة بالكرد أيضاً ولكن كان ينبغي أن أتقدم بالطلب. حصلت على أول عمل ورفضته، حصلت على عمل آخر هم قبلوني وأنا رفضت. [حسب القوانين الهولندية] يمكن رفض العمل مرتين فقط. بعد ذلك رأيت اعلاناً يقول أنهم بحاجة إلى حامل شهادة دكتوراه للعمل في اندونيسيا. فقلت أنا أحمل الدكتوراه وأنني لم أقرأ أبداً أي شيء عن اندونيسيا ولكنني مهتم بالعمل. واسندوا العمل إلي. لذلك لم تكن [اندونيسيا] اختياري إنها الصدفة هي التي قادتني إلى اندونيسيا. في البداية ظننت أنها فترة قصيرة لعام أو عامين. ولكنني ظللت عالقاً هناك لمدة عشر سنوات. وغالباً أذهب إلى هناك حتى الآن.
ماري: ماذا عن بعد المقارنة في هذا البحث الذي يتضمن إيران وتركيا؟
مارتن: […] لقد وجدتُ نفسي أهتم كثيراً بالطرق الصوفية في كردستان وأدوارها السياسية. ووجدت الطرق الصوفية ذاتها في اندونيسيا. إضافة إلى ذلك وجدتُ تأثيراً كردياً غير مباشر على الإسلام في اندونسيا وخاصة بما يخص التصوف رغم أن أي كردي لم يذهب إلى هناك. كان الاندونيسيون والكرد يلتقون في مكة والمدينة. في الماضي كان الكثير من الاندونيسيين يدرسون على يد مدّرسين أكراد. والاندونيسيون يربطون الكرد بالاسلام. ويطلقون الآن اسم “كردي” على الرجال في العائلات التقية.
ماري: بالعودة إلى عملك عن الكرد. لقد كان أول منشور لك في تركيا عبر مجلة Özgür Gecelek لمحمد بيرق. كيف وصلت إلى تلك النشرة؟
مارتن: لقد نشر جزءاً من الكتاب (الآغا والشيخ والدولة: البنى الاجتماعية والسياسية في كردستان) في تلك المجلة في عام 1988 قبل أن نتعرف على بعض. وقد أُخذ إلى السجن بسبب ذلك. وقد قابلته بعد ذلك عندما كان على وشك نشر الكتاب كاملاً. لم تكن الترجمة جيدة جداً وظننتُ أن عليه أن ينتظر ترجمة أفضل ولكنه استمر لأنه اعتبر نشر الكتاب بمثابة بيان سياسي. كانت مشاعري متناقضة حيال ذلك لأن نصوصي كانت مترجمة بشكل خاطئ ولم تكن مقروءة بالتركية بشكل جيد. كانت المترجمة طالبة أنثروبولوجيا ولكنها لم تتجراً أن تأخذ حريتها في الترجمة. لذلك قامت، لسوء الحظ، بالترجمة الحرفية. لكن بيرق كان محقاً في أن ذلك هو التوقيت الصحيح لنشر كتاب كهذا. ويا له من توقيت مذهل تلك السنوات من فترة [حكم] أوزال حيث القضايا التي كانت في السابق محظورة باتت فجأةً تناقش بشكل علني. ظننت أنني لن استطيع في حياتي أبداً أن أعود إلى تركيا بشكل رسمي. كنت مسروراً للغاية في أن أرى نتاجي مطبوعاً وأنني أصبحت موجوداً في تركيا بفضل محمد بيرق. ربما كان ذلك هو أول كتاب يوجد في عنوانه كلمة كردستان. وكانت تلك الانطلاقة. واشعر بالفخر أنني بشكل غير مباشر كنت وسيلة محمد بيرق للحديث عن الكرد بشكل مطبوع.
ماري: ماذا عن البحث غير الأكاديمي عن القضية الكردية؟ دور الصحفيين و”كتاب-البحث”، (arastirmaci-yazar) وهم على الأغلب من الكرد كان بارزاً في انتاج المعرفة. كيف استفدت من تلك المصادر؟
مارتن: لا أعرف بمن تفكرين عندما تقولين كتاب البحث arastirmaci-yazar فالبعض منهم عقائديون سياسيين ممن يخلقون وقائعهم المناصرة أو المناوئة للكرد. ولكن هناك الكثيرون ممن قدموا مساهمات قيمة جداً. هناك مؤرخون مثل شوكت بيسان أوغلو الذي كتب الكثير من الكتب عن ديار بكر، لكن كلمة “كردي” لم توجد في كتبه. لكنه يذكر الأرمن من حين لآخر. ما أعنيه هو أنك إذا قرأت كتبه بإمعان، فإنك ترين أنه تجرأ على معالجة هذه القضية في وقت مبكر من الستينات. وهو يشرح أنه بعد زوال الأرمن، فإن اقتصاد مناطق معينة انهار لأن حرفاً معينة تلاشت. فهو يذكر زوال الأرمن والخسارة الاقتصادية ولكنه لا يذكر كيف اختفى الأرمن. وهو كديار بكري ناطق بالتركية كان ينبغي عليه أن يكون لديه مشاعر غامضة عن الهوية الكردية مثل [ضيا] غوكالب الذي كان يكن له الاعجاب. غوكالب نفسه كانت له علاقة وثيقة بالهوية الكردية رغم أنه قرر أن يكون تركياً وليس كردياً. فقد كان تركيا وديار بكرياً. في أواخر حياته عندما بدأ الموقف السياسي في تركيا يتغير، بدأ بيسان أوغلو يعطي إشارات أنه كردي في الحقيقة. أعتقد ان اناساً مثله قد كتبوا أشياء هامة جداً من وجهة النظر التاريخية وحتى الاجتماعية رغم أنهم ليسوا علماء اجتماع ولم يتلقوا تعليماً أكاديمياً.
لدينا الكثير من الكرد المتلزمين وغير المتلزمين سياسياً ممن يكتبون عن التاريخ والمجتمع الكرديين. البعض منهم يكتبون نوعاً من الهراء والبعض الآخر يكتبون أشياء جيدة. أفضلهم ربما روهلات آلاكوم ومالميسانج اللذين كتبا كتباً تضاهي بسهولة الكتابات الأكاديمية. هم لاجئون سياسيون في السويد طبعا وتطوروا فكرياً. لكننا نجد بعض الناس الذين لم يغادروا تركيا ويكبتون أعمالاً رائعة ذات النفس البحثي الجيد مثل كتاب محسن كزيلكايا Muhsin Kizilkaya عن اللصوصية الاجتماعية وكتاب مسلم يوجَل Muslum Yucel عن الموت والانتحار والهجمات الانتحارية. أو المؤرخ الذي ثّقف نفسه بنفسه كوردال أكسوي Gurdal Aksoy الذي انشغل بشكل انتقادي بعلم التأريخ القومي الكردي.
كتاب البحث arastirmaci-yazar ذو تأثير خاصةً فيما يتعلق بالمناقشات عن العرق والهوية العرقية التي كانت بارزة بشكل خاص في فترة التسعينات ولا سيما ما يتعلق منها بأسئلة مثل: هل الزازائيون أكراد أم شعباً مختلفاً وهل العلوية الكردية مختلفة عن العلوية التركية وهلم جرا.
ماري: ما مدى تأثير هؤلاء الكتاب على الرأي العام الكردي وعلى القضية الكردية؟
مارتن: الرأي العام في تركيا منقسم إذ ليس هناك رأي عام موحد. فثمة ناشرون ينشرون لقطاع محدد من القراء وما من أحد آخر [خارج ذلك الإطار] يشتري تلك الكتب. وحتى يومنا هذا حيث بات من المقبول الحديث عن الكرد أو العلويين ومع ذلك هناك ناشرون ينشرون فقط للقراء العلويين ولا أحد غيرهم يشتري كتبهم. وهناك ناشرون ينشرون فقط للقراء الكرد. دار آفستا تقوم بنشر كتب ممتازة، ولكن لسوء الحظ، لا اعتقد أن الكثير من الأتراك يدركون وجوده حتى. أنا محظوظ لأنني التقيت ب(مراد بلكه) Murat Belge وعمر لجينر Omer Leçiner الشخصين اللذين أسسا دار التشيم Iletișim وهي دار نشر هامة في الاتجاه السائد والذي تُقرأ كتبه من قِبل قطاع واسع من الطبقة المثقفة. وعندما اعتقدوا أنه آن الأوان، قاموا بنشر بعض من كتاباتي باللغة التركية. وأنا أعتقد أن ذلك شيء هام على الصعيد الشخصي من جهة التقدم المعرفي. كتابي الأول عبارة عن مجموعة من المقالات نُشر تحت عنوان Kurdistan üzerine Yazukar (1992). أعتقد أنها أول دراسة اكاديمية عن الكرد يقرؤها الكثير من الأتراك الذين ما كانوا يقرأون كتابات الآخرين. بعد ذلك قاموا بنشر ثلاثة كتب أخرى لي وجميعها بيعت بشكل جيد بما فيها ترجمة جديدة وأفضل بكثير لكتابي الآغا والشيخ والدولة. لذلك أعتقد ان صداقتي مع مراد بلكه وعمر لجينر جعلتني إلى حد ما شخصاً مقبولاً. في هذه الأثناء كان الكثير من الناس يكتبون كتباً أكاديمية وتمت ترجمتها وربما قُرِأت على نطاق واسع مثل روبرت أولسن )1993). وأنا من اقترحت على التشيم بنشر مجموعة من كتابات حميد بوزأرسلان. حميد أرسلان باحث ممتاز ولكنه غير معروف جيداً في تركيا لسوء الحظ. ولسبب ما لم ينشروا كتابا لبوز أرسلان ربما بسبب تجربة لهم كتاب مهم آخر . ففي 1999 قاموا بنشر كتاب وادي جويدة عن الكرد وهو عبارة عن اطروحة لنيل شهادة الدكتوراه من عام 1960 لم تُنشر بشكل لائق ولكنها مع ذلك تبقى من أهم الكتب الكلاسيكية عن تاريخ القومية الكردية. (نُشرت هذه السنة باللغة الإنكليزية من قبل Syracus University Press) أنا لم ألتقِ أبداً بجويدة ولكنني أعتبره استاذاً لي لأنني تعلمت الكثير من كتابه هذا. وهو مسيحي عراقي يتكلم العربية، كلداني وُلد في الجنوب والذي بحكم منصبه كموظف مدني انتقل كثيراُ في شمالي العراق. فقد كان يعرف كل الآغوات الرئيسيين وعرِف كيف يفكرون. بعد ذلك قام بالبحث في الأرشيف في بريطانيا. وكتب تاريخاً رائعاً عن بروز الوعي القومي في عام 1960 قبل أن يتحول إلى حركة سياسية كبيرة. كل الباحثين اللاحقين مدينون لهذا الكتاب، لذلك كانت فكرة جيدة لدار التشيم أن نقوم بنشر باللغة التركية. ولكنه جاء في توقيت خاطئ وسرعان ما تم حظره, أعتقد أن الحظر قد رُفع الآن ولكنهم لم يقوموا بإعادة نشر الكتاب. واعتقد أنه بسبب ذلك كانوا غير مستعدين أن ينشروا كتاباً آخر عن القومية الكردية. وأنا أعتبر نفسي محظوظاً مرة لأنني قمتُ بالبحث في وقت كان التنقل فيه مسموحاً ومرة أخرى لأن كتبي ظهرت في وقت الانفتاح حيث الكثير من الأشياء باتت ممكنة والكثير من الناس لديهم الفضول للمعرفة. لذلك أنا مشهور في تركيا لأن كتبي ظهرت في وقت معين كانت هناك اقبال عليها. أعتقد أن التشيم وضعت كتاب حميد في قائمة الانتظار بعد الحظر على كتب جويدة وإلا ما من سبب يمنع نشر كتب حميد. حيث أن كتبه ستكون مقبولة في تركيا كما اعتقد وهي جيدة جداً.
ماري: ما هي الانتقادات التي وُجهت لك بعد نشر و ترجمة كتابك الأول: الآغا والشيخ والدولة: عن التنظيم الاجتماعي والسياسي لكردستان؟
مارتن: سلمتُ اطروحتى في عام 1978 وطبعت بصورة شخصية نحو 800 نسخة وجدتْ على نحو ما طريقها إلى الجالية الكردية. ولذلك سمع الكثير من الكرد عن الكتاب ولا يزال بعض الكرد المسنين يحتفظون به في بيوتهم. وأحياناً يأتي إليّ طلاب ويقولون “لقد وجدت نسخة من هذا الكتاب، هل تستطيع أن توقعه لي؟” ثم، وبسبب نمط حياتي غير الطبيعي والسفر كثيراً لم أعثر على ناشر حتى وقت متأخر. في عام 1992 نُشر الكتاب من قبل زيد بوكس بعد أن تم تنقيحه قليلاً ولكنها ليست طبعة مقنِعة تماماً. لم أكن قريباً حينها وكانوا يحتاجون إلى تصحيح كافة العبارات التي كتبتها بالكردية. وكان لديهم شخص يتكلم العربية وظنوا أن الكردية نوع من العربية ولذلك “قاموا بتصحيح” الكثير من الأشياء. وكان ينبغي عليّ أن أصححها مرة أخرى وأصحح حتى أسماء الأشخاص. لذلك لست راضياً عن الكتاب. عندما كنت في أندونيسيا قام أصدقاء في ألمانيا بترجمة الكتاب إلى اللغة الألمانية ولكن الترجمة لم تكن جيدة أيضاً ولكنها جعلتني مشهوراً في ألمانيا (ظهرت ترجمة أفضل في عام 2003). في ألمانيا جالية كردية كبيرة وفيها عدد كبير من الطلاب. لذلك عندما رجعتُ من اندونيسيا، حوالي 1990، أدركتُ أن الترجمة الألمانية قد انتشرت. وفيما بعد تُرجم الكتاب إلى الصورانية. وقد عُرِض عليّ عملا في برلين بسبب تلك الترجمة. بين 1996-1997 كانت استاذاً زائراً للدراسات الكردية في جامعة برلين الحرة وأعتقد أنه بشكل رئيسي بسبب ذلك الكتاب أصبحتُ مشهوراً. لكنك تسألين عن الانتقادات والتقييم.
حسناً، أحياناً يكتب إليّ أكراد أو يتصلون بي بواسطة الهاتف أو البريد الالكتروني عن أقارب لهم ذُكروا في الكتاب وأحياناً يصححون لي أو يعطونني بعض المعلومات الاضافية. لقد طلبت مني جمعيات كردية أن ألقي فيها محاضرات. وعادة لا أرفض الطلب من قبل الكرد. لذلك جرت الكثير من النقاشات ودوماً تعلمت الكثير من مواجهة أفكاري مع الناس. وقد أخبروني بعض المرات “هناك الكثير من الكتب عن الحركة السياسية الكردية، ولكن كتابك هو من الكتب القليلة التي تتحدث عن مجتمعنا.” بشكل عام استجابة الكرد ايجابية جداً حتى عندما انتقد قادتهم. أنا مسرور جداً أن كتابي تُرجم إلى اللغة التركية حتى يستطيع الكثير من أكراد تركيا قراءته. أما في العراق فقد كانت الترجمة الصورانية سيئة. ولكنها مكًنت الناس من قراءته على أية حال. وثمة الآن ترجمة فارسية جيدة جداً أفضل من الأصلية. كما إن ترجمة جديدة صدرت في العراق. أنا أفكر هنا كأنثروبولوجي حيث من المهم جداً أن يستطيع الناس الذين تكتب عنهم أن يكونوا قادرين على قراءة ما كتبته عنهم وأن ينتقدوك, وأن ينخرطوا في النقاش فأنا أتعلم الكثير من هذه الأشياء.
[1] آثرتُ ترجمة ما يخص الكرد فقط من جواب الدكتور مارتن. (المترجم)[1]
ئەڤ بابەت ب زمانا (عربي) هاتیە نڤیساندن، کلیک ل ئایکۆنا بکە ژ بو ڤەکرنا ڤی بابەتی ب ڤی زمانا کو پی هاتیە نڤیساندن!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەڤ بابەتە 703 جار هاتیە دیتن
هاشتاگ
ژێدەر
[1] ماڵپەڕ | کوردیی ناوەڕاست | www.medaratkurd.com
بابەتێن پەیوەستکری: 2
رێکەوت و رووداو
کەسایەتی
زمانێ بابەتی: عربي
روژا تمام کرنێ: 08-11-2016 (8 سال)
جوڕێ دۆکومێنتێ: وەرگێڕدراو
جوڕێ وەشانێ: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وەرگەڕکری ژ زمانێ: ئینگلیزی
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: دوزا کورد
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: کۆمەڵایەتی
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: رامیاری
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: وتار و دیمانە
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: مێژوو
تایبەتمەندی یێن تەکنیکی
کوالیتیا ڤی بابەتی: 99%
99%
ئەڤ بابەتە ژ لایێ: ( هەژار کامەلا ) ل: 04-08-2022 هاتیە تومارکرن
ئەڤ بابەتە ژ ئالێ: ( ئاراس حسۆ ) ل : 04-08-2022 پێداچوون ژبوو هاتییە کرن و ڕەها بوویە
ئەڤ بابەتە بو دویماهیک جار ژ لایێ: ( هەژار کامەلا )ڤە: 04-08-2022 هاتیە ڕاست ڤەکرن
ناڤ و نیشانێن بابەتی
ئەڤ بابەتە ب ستانداردی کوردیپێدیا هێشتا نە دروستە و پێدڤی ب داڕشتنەکا بابەتی و زمانی هەیە!
ئەڤ بابەتە 703 جار هاتیە دیتن
کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!
وێنە و پێناس
زەلامێن کورد ل دەمێ یاریا تاولێ ل باژێڕۆکێ کۆیە، ساڵا 1963
پەڕتووکخانە
گوڕلیس; شەمهەرۆزێ ئەجنە
کەسایەتی
سەید عەبدولواحید بەرزنجی
کەسایەتی
بلند محەمەد
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
وێنە و پێناس
نەورۆزا ساڵا 1972
پەڕتووکخانە
ئیڤلین; یان (زڤڕینا ئەشتارێ)
کەسایەتی
فایزا دربۆ حسێن
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها سارتکە
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها کوردا
کەسایەتی
عومەر مەسلەحەتی بیلوکە
پەڕتووکخانە
پەرکانێ و گوستیرا عەفریتی (شانۆنامە)
کەسایەتی
عەیشان مجۆ بەرکات جۆمەر
کورتەباس
ژن ئینان لە کوردستانێ دە
وێنە و پێناس
مستەفا بارزانی ل دەمێ پێشکێشکرنا گۆتارەکێ ل کۆیە، ساڵا 1963
وێنە و پێناس
لالش ل ساڵا 1976
شوینوار و جهێن کەڤنار
پرا دەلال
کەسایەتی
فادیا فێسەڵ ڕەڤۆ حسێن
کورتەباس
پەیەدە و یەپەگە و پەکەکە
کورتەباس
بەراهیەک ژبو لێکۆلینەوەک ل فۆلکلۆرێ کوردی-ئەرکی فۆلکلۆر
وێنە و پێناس
کۆمەڵەکا دانعەمرێن ئێزدی ل لالش، ساڵا 1976
کورتەباس
بشتەڤانیا چینا ریچبەر و ژار د شیعرا کوردی دا
کەسایەتی
عەبدوڵا ساڵح ئاکرەیی
پەڕتووکخانە
ئەڤینی د فیشەکا بی کەی سی یێ دا
شوینوار و جهێن کەڤنار
شکەفتا گوندێ گوندکی ل ئاکرێ
کەسایەتی
عەیشان هەسن دەروێش حەمۆ
کەسایەتی
سەرهات ناریمان خەمۆ
پەڕتووکخانە
تاڤگە; (لێگەڕیان ل رۆناهییا پرا جینۆتێ)
کورتەباس
پەزوشڤانەتی

روژەڤ
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
21-02-2024
زریان سەرچناری
سەبریا هەکاری
کەسایەتی
ئەڤریم ئالاتاش
14-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
ئەڤریم ئالاتاش
کەسایەتی
خالد بەگێ جبری
14-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
خالد بەگێ جبری
جهـ
ڕەمبوسی
24-04-2024
ڤەژەن کشتۆ
ڕەمبوسی
کەسایەتی
ئیبراهیم ئەمین باڵدار
12-07-2024
کاروان م. ئاکرەیی
ئیبراهیم ئەمین باڵدار
بابەتێ نوی
پەڕتووکخانە
پەرکانێ و گوستیرا عەفریتی (شانۆنامە)
04-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
ئەڤینی د فیشەکا بی کەی سی یێ دا
04-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
ئیڤلین; یان (زڤڕینا ئەشتارێ)
04-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
گوڕلیس; شەمهەرۆزێ ئەجنە
04-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
تاڤگە; (لێگەڕیان ل رۆناهییا پرا جینۆتێ)
04-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
کەسایەتی
ڕەحیم ئیبراهیمی
04-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
وەحید دەوڵەتخا جنیکانلو
04-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
واحید قادر پوور
04-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
هەستیار عەبدولکەریمی
04-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
هەژیر مەحمود پوور
04-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
ئامار
بابەت
  529,548
وێنە
  107,207
پەرتوک PDF
  19,932
فایلێن پەیوەندیدار
  100,678
ڤیدیۆ
  1,470
زمان
کوردیی ناوەڕاست 
302,579
Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,875
هەورامی 
65,827
عربي 
29,189
کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,883
فارسی 
8,918
English 
7,352
Türkçe 
3,590
Deutsch 
1,477
Pусский 
1,134
Française 
324
Nederlands 
130
Zazakî 
85
Svenska 
57
Հայերեն 
49
Italiano 
40
Español 
39
لەکی 
37
Azərbaycanca 
21
日本人 
19
Norsk 
14
עברית 
14
Ελληνική 
13
中国的 
12
پول
کرمانجی - کوردیی سەروو
ئەنفالکری 
5,307
کەسایەتی 
4,387
شەهیدان 
2,534
پەڕتووکخانە 
1,290
وشە و دەستەواژە 
914
کورتەباس 
835
جهـ 
585
وێنە و پێناس 
366
هۆزان 
237
ئامار و راپرسیا 
161
بەلگەنامە 
65
بەلاڤوک (گوڤار، روژنامە و ...) 
38
شوینوار و جهێن کەڤنار 
30
نڤیسێن ئایینی 
29
پارت و رێکخراو 
27
موزەخانە 
19
ڤیدیۆ 
13
پەند و ئیدیۆم 
10
ناڤێن کوردی 
8
كلتوور - پێکەنین 
7
کارا هونەری 
7
رێکەوت و رووداو 
4
نەخشە 
3
هەمەجۆرە 
3
لێنانگەها کوردی 
1
ژینگەها کوردستانێ 
1
هوز - تیرە - بنەماڵ 
1
گیانلبەرێن کوردستانێ 
1
MP3 
323
PDF 
30,339
MP4 
2,389
IMG 
196,051
کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!
وێنە و پێناس
زەلامێن کورد ل دەمێ یاریا تاولێ ل باژێڕۆکێ کۆیە، ساڵا 1963
پەڕتووکخانە
گوڕلیس; شەمهەرۆزێ ئەجنە
کەسایەتی
سەید عەبدولواحید بەرزنجی
کەسایەتی
بلند محەمەد
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
وێنە و پێناس
نەورۆزا ساڵا 1972
پەڕتووکخانە
ئیڤلین; یان (زڤڕینا ئەشتارێ)
کەسایەتی
فایزا دربۆ حسێن
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها سارتکە
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها کوردا
کەسایەتی
عومەر مەسلەحەتی بیلوکە
پەڕتووکخانە
پەرکانێ و گوستیرا عەفریتی (شانۆنامە)
کەسایەتی
عەیشان مجۆ بەرکات جۆمەر
کورتەباس
ژن ئینان لە کوردستانێ دە
وێنە و پێناس
مستەفا بارزانی ل دەمێ پێشکێشکرنا گۆتارەکێ ل کۆیە، ساڵا 1963
وێنە و پێناس
لالش ل ساڵا 1976
شوینوار و جهێن کەڤنار
پرا دەلال
کەسایەتی
فادیا فێسەڵ ڕەڤۆ حسێن
کورتەباس
پەیەدە و یەپەگە و پەکەکە
کورتەباس
بەراهیەک ژبو لێکۆلینەوەک ل فۆلکلۆرێ کوردی-ئەرکی فۆلکلۆر
وێنە و پێناس
کۆمەڵەکا دانعەمرێن ئێزدی ل لالش، ساڵا 1976
کورتەباس
بشتەڤانیا چینا ریچبەر و ژار د شیعرا کوردی دا
کەسایەتی
عەبدوڵا ساڵح ئاکرەیی
پەڕتووکخانە
ئەڤینی د فیشەکا بی کەی سی یێ دا
شوینوار و جهێن کەڤنار
شکەفتا گوندێ گوندکی ل ئاکرێ
کەسایەتی
عەیشان هەسن دەروێش حەمۆ
کەسایەتی
سەرهات ناریمان خەمۆ
پەڕتووکخانە
تاڤگە; (لێگەڕیان ل رۆناهییا پرا جینۆتێ)
کورتەباس
پەزوشڤانەتی
فۆڵدەر
کورتەباس - کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ - ئەدەبی کورتەباس - جوڕێ دۆکومێنتێ - زمانی یەکەم کورتەباس - جوڕێ وەشانێ - دیجیتاڵ کورتەباس - زمان - شێوەزار - ک. باکوور کورتەباس - وەڵات - هەرێم - باشوورێ کوردستانێ کورتەباس - زانکۆ - زانکۆیا دهۆک کەسایەتی - جوڕێ کەسی - قوربانیێ شەڕێ دەولەتا ئیسلامی - داعش کەسایەتی - زمان - شێوەزار - ک. باکوور کەسایەتی - باژار و باژارۆک (ژدایکبوون) - شنگال کەسایەتی - جهێ ئاکنجی - کوردستان

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.75
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| دروستکرنا لاپەری 0.86 چرکە!