پەرتوکخانە پەرتوکخانە
لێ گەڕیان

کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!


گەریانا دەست نیشانکری





لێ گەڕیانا هویر      کیبورد


لێ گەڕیان
لێ گەڕیانا هویر
پەرتوکخانە
ناونامە بو زاروکێن کورد
کرونولوژیا ڕویدانا
ژێدەر
پاش
کومکری
چالاکی
چەوا لێ بگەڕهم؟
بەلاڤوکێن کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
دارشتنا پولا
بابەت ب هەلکەفتێ
ڤڕێکرن
ڤڕێکرنا بابەتی
ڤرێکرنا وێنەی
ڕاپرسی
بوچوونێن هەوە
پەیوەندی
کوردیپیدیا پێدڤی ب چ زانیاریانە!
ستاندارد
رێسایێن بکار ئینانێ
کوالیتیا ڤی بابەتی
ئامراز
دەربارێ مە
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
دەربارەی مە چ گوتیە؟
کوردیپیدیایێ بکە د مالپەرێ خودا
تومارکرن / ڤەمراندنا ئیمێلی
ئامارێن مێهڤانا
ئامارا بابەتا
وەرگێرێ فونتا
گهوڕینا دیرۆکان
کۆنترلکرنا ڕاست نڤیسینێ
زمان و شێوەزارێ لاپەرا
کیبورد
لینکێت پێدڤی
ئێکستێنشنا کوردیپێدیا بو گوگڵ کروم
کوکیز
زمان
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
هژمارا من
چوونا ژوور
دێ بمە هەڤکارێ هەوە
پەیڤا نهێنە تە ژبیر کریە!
لێ گەڕیان ڤڕێکرن ئامراز زمان هژمارا من
لێ گەڕیانا هویر
پەرتوکخانە
ناونامە بو زاروکێن کورد
کرونولوژیا ڕویدانا
ژێدەر
پاش
کومکری
چالاکی
چەوا لێ بگەڕهم؟
بەلاڤوکێن کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
دارشتنا پولا
بابەت ب هەلکەفتێ
ڤڕێکرنا بابەتی
ڤرێکرنا وێنەی
ڕاپرسی
بوچوونێن هەوە
پەیوەندی
کوردیپیدیا پێدڤی ب چ زانیاریانە!
ستاندارد
رێسایێن بکار ئینانێ
کوالیتیا ڤی بابەتی
دەربارێ مە
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
دەربارەی مە چ گوتیە؟
کوردیپیدیایێ بکە د مالپەرێ خودا
تومارکرن / ڤەمراندنا ئیمێلی
ئامارێن مێهڤانا
ئامارا بابەتا
وەرگێرێ فونتا
گهوڕینا دیرۆکان
کۆنترلکرنا ڕاست نڤیسینێ
زمان و شێوەزارێ لاپەرا
کیبورد
لینکێت پێدڤی
ئێکستێنشنا کوردیپێدیا بو گوگڵ کروم
کوکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
چوونا ژوور
دێ بمە هەڤکارێ هەوە
پەیڤا نهێنە تە ژبیر کریە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 دەربارێ مە
 بابەت ب هەلکەفتێ
 رێسایێن بکار ئینانێ
 ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
 بوچوونێن هەوە
 کومکری
 کرونولوژیا ڕویدانا
 چالاکی - کوردیپێدیا
 هاریکاری
بابەتێ نوی
کەسایەتی
نادیە موراد پسی تەها
08-08-2024
ڤەژەن کشتۆ
کەسایەتی
کەیوان کەوسەری
05-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
یوسف محەمەدی ئەسڵ
05-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
ڕەزا ئیبراهیمی
05-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
ڕەحیم محەمەدزادە ئەقدەم
05-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
شوینوار و جهێن کەڤنار
مزگەفتا مەزنا ئامەدێ
05-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
پەڕتووکخانە
پەرکانێ و گوستیرا عەفریتی (شانۆنامە)
04-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
ئەڤینی د فیشەکا بی کەی سی یێ دا
04-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
ئیڤلین; یان (زڤڕینا ئەشتارێ)
04-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
گوڕلیس; شەمهەرۆزێ ئەجنە
04-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
ئامار
بابەت
  529,884
وێنە
  107,293
پەرتوک PDF
  19,946
فایلێن پەیوەندیدار
  100,750
ڤیدیۆ
  1,470
زمان
کوردیی ناوەڕاست 
302,621
Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,875
هەورامی 
65,828
عربي 
29,191
کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,920
فارسی 
8,920
English 
7,366
Türkçe 
3,590
Deutsch 
1,477
Pусский 
1,134
Française 
324
Nederlands 
130
Zazakî 
85
Svenska 
57
Հայերեն 
49
Italiano 
40
Español 
39
لەکی 
37
Azərbaycanca 
21
日本人 
19
Norsk 
14
עברית 
14
Ελληνική 
13
中国的 
12
پول
کرمانجی - کوردیی سەروو
ئەنفالکری 
5,319
کەسایەتی 
4,412
شەهیدان 
2,534
پەڕتووکخانە 
1,290
وشە و دەستەواژە 
914
کورتەباس 
835
جهـ 
585
وێنە و پێناس 
366
هۆزان 
237
ئامار و راپرسیا 
161
بەلگەنامە 
65
بەلاڤوک (گوڤار، روژنامە و ...) 
38
شوینوار و جهێن کەڤنار 
30
نڤیسێن ئایینی 
29
پارت و رێکخراو 
27
موزەخانە 
19
ڤیدیۆ 
13
پەند و ئیدیۆم 
10
ناڤێن کوردی 
8
كلتوور - پێکەنین 
7
کارا هونەری 
7
رێکەوت و رووداو 
4
نەخشە 
3
هەمەجۆرە 
3
لێنانگەها کوردی 
1
ژینگەها کوردستانێ 
1
هوز - تیرە - بنەماڵ 
1
گیانلبەرێن کوردستانێ 
1
MP3 
323
PDF 
30,367
MP4 
2,389
IMG 
196,114
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
کەسایەتی
ئەڤریم ئالاتاش
کەسایەتی
خالد بەگێ جبری
جهـ
ڕەمبوسی
کەسایەتی
ئیبراهیم ئەمین باڵدار
حول النتاجات الفكرية للكتاب الكورد المدونة باللغات الأخرى
ب ڕێنووسەکە پوخت ل مەشینا گەڕیانا مەدە بگەهڕێ، ب ب پشتڕاستیڤە ئەنجامەکە باش بدەست خوەڤە دهینی!
پول: کورتەباس | زمانێ بابەتی: عربي
هەڤپشکی کرن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
هەلسەنگاندنا بابەتی
نایاب
گەلەك باشە
ناڤنجی
خراب نینە
خراب
بو ناڤ لیستا کومکریا
ڕایا خو دەربارەی ڤی بابەی بنڤێسە!
گهوڕنکاریێن بابەتی!
Metadata
RSS
گووگلا وێنا بو بابەتێ هەلبژارتی!
گوگل دەربارەی بابەتێ هەلبژارتی!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

جودت هوشيار

جودت هوشيار
#جودت هوشيار#

اللغة ظاهرة انسانية موغلة في القدم , مارسها الأنسان وتكلم بها آلاف السنين , دون أن يدرك كنها أو يفكر في وظيفتها أو يحاول ابتكار رموز لتدوينها ولم تظهر الكتابة الا في منتصف الألف الرابع قبل الميلاد في بابل تلبية لحاجات المجتمع والدولة و يقدر عدد اللغات الحية في العالم حاليا بمالا يقل عن ثلاثة آلاف لغة بينها لغات يقتصر التحدث بها على عدد قليل من الناس نسبيا في حين أن ثمة لغات يتحدث بها ملايين البشر .
وتوجد حوالي ( 50 ) يزيد عدد المتكلمين بها عن عشرة ملايين إ نسان منها ( 35 ) لغة ذات أهمية كبيرة من حيث انتشارها ونتاجها المعرفي المدون وبضمنها اللغة الكردية .
واللغة سواء أكانت لفظية غير مكتوبة أو أدبية مدونة من المقومات الأساسية للوجود القومي لأي أمة وهي واسطة اتصال وتبادل معلومات بين البشر . واللغة بالنسبة الى الكاتب أداة للتعبير وحلقة وصل بينه وبين القراء ويمكن للأنسان التحدث بدون كتابة ولكن لا كتابة بدون لغة .

منذ سنوات عديدة والجدل لاينقطع في الأوساط الفكرية الكردية وخاصة بين الكتاب والأدباء حول ظاهرة لجؤ المبدعين الكرد أحيانا الى تدوين نتاجاتهم الفكرية والأدبية باللغات الأخرى ( العربية, الانجليزية, التركية , الروسية , الفارسية ...... الخ ) وعما اذا كانت هذه النتاجات , يمكن اعتبارها جزءا من الثقافة الكردية .
وقد تبلور في الأونة الأخيرة رأيان متناقضان بصدد هذه الظاهرة . وأنقسم المتحاورون الى فريقين , حيث يرى الفريق الأول إن أي نتاج فكري أو أدبي لأي كاتب كردي مدون بلغة أخرى غير الكردية ينتمي الى ثقافة وأدب اللغة التي دون بها ذلك النتاج فيما يعتقد الفريق الثاني أن المهم في الأمر في المقام الأول هو مضمون النتاج بصرف النظر عن اللغة التي كتب بها وأن كل نتاج يعكس الواقع الكردي يعتبر جزءا من الثقافة الكردية .

ولو أمعنا النظر في هذين الرأين نرى أنهما رأيان متطرفان و يطرحان المسألة على المستوى النظري التجريدي ,دون محاولة ربطها بالسياق التأريخي لتطور الثقافة الكردية أو مقارنتها بحالات مماثلة كثيرة موجودة في الثقافات الأخرى . كما أن هذين الرأين يعزلان الثقافة عن ظروفها الموضوعية وواقعها الأجتماعي والسياسي ويبدو أن البعض لايرى من ألوان الطيف وموزائيك الحياة سوى اللونين الأبيض والأسود ولا يوجد لديه معايير أخرى لتقييم النتاجات الفكرية والأبداعية بشتى أنواعها وأشكالها سوى الأداة المستخدمة للتعبير عن الأفكار والأحاسيس والمشاعر وهي اللغة .
لقد لجأ الكاتب الكردي أحيانا في الماضي كما يلجأ اليوم الى الكتابة باللغات الاخرى في ظروف معينة وحالات محددة لعل اهما ما يلي :
1- إن الشعوب الأسلامية ( غير العربية ) ومنذ دخولها في الأسلام قد اتخذت من اللغة العربية لغة للدين والعلوم , كما اتخذت من اللغة الفارسية لغة للأدب وبخاصة الشعر حيث دون بهما المؤلفات الفكرية والأدبية منذ القرن السابع وطوال قرون عديدة . ويقول العلامة علاء الدين سجادي في هذا الصدد : (( مما لاشك فيه , ان هذه اللغة يقصد اللغة الكردية لأسباب مختلفة حظت بقليل من العناية سواء أكان ذلك من أبنائها أم من الباحثين الأجانب إذ أن الاكراد , وقد غلبت عليهم الروح الدينية , انصب اهتمامهم كله الى لغة دينهم فولوا ظهورهم عن لغتهم فكان أن كتب علماء الاكراد بالعربية معظم تآليفهم كما كتبوا باللغة الفارسية على غرار العربية . ))
ولا شك إن الشعور الديني كان طاغيا لدى الكرد وليس أدل ذلك على من ان صلاح الدين الأيوبي وقواده ومعظم جنوده كانوا من الكرد ( كما دلت على ذلك عدة بحوث تأريخية نشرت في السنوات الأخيرة من قبل المؤرخين الكرد ) الا أنهم حاربوا الصليبين وحرروا القدس بأسم الأسلام .
ويقول المستشرق الأرمني البارز يوسف اوربيلي : (( لقد أضاع الشعب الكردي أبنائه العظام الذين تزين اسماؤهم تأريخ الشعوب الأخرى . ))

ويصعب حصر اسماء النوابغ الكرد الذين دونوا نتاجاتهم باللغات الأخرى في شتى مجالات الفكر والمعرفة وخاصة باللغتين العربية والفارسية خلال الفترة الممتدة من دخول الكرد في الاسلام وحتى الحرب العالمية الأولى . ولاينبغي لنا بأي حال من الاحوال أن نقيم جهود اولئك الرواد بمنظار اليوم ومعاييره , لأن لكل حقبة تأريخية ظروفها وملابساتها . ولو قبلنا جدلا بالرأي القائل بأن كل مادونه العلماء والمؤرخون والأدباء الكرد باللغات الأخرى لاينتمي الى الثقافة الكردية لكان لزاما علينا ان نعتبر كتاب ( الشرفنامة ) للبدليسي الذي يعد أول كتاب مكرس للتأريخ الكردي الوسيط ومن أهم كتب التراث الكردي على الأطلاق و مبعث فخر و اعتزاز المثقفين الكرد و كذلك كتاب ( مليحا ) المكرس لتأريخ إمارة سوران كتابين فارسيين لأنهما دوتا باللعة الفارسية.

ولكن خطل هذا الرأي واضح وليس بحاجة الى أي تعليق أو دحض ومن الملفت للنظر أن ظاهرة الكتابة باللغتين العربية والفارسية كانت شائعة خلال الفترة المشار اليها آنفا بين كافة الشعوب الأسلامية فعلى سيبل المثال لا الحصر نجد أن الجزء الأكبر من التراث الثقافي لشعوب ( افغانستان , اوزبكستان , طاجيكستان , اذربيجان .... الخ ) مدون بالعربية والفارسية . ويتبادر الى الذهن هنا أسماء نوابغ أفذاذ من أمثال ( البخاري , ابن سينا , البيروني , الغزالي , نظامي , فضولي وآخرين ) أي أن هذه الظاهرة لم تقتصر على الثقافة الكردية وحدها بل شملت ثقافات كافة الشعوب غير العربية التي اعتنقت الدين الأسلامي و لا شك ان الحضارة الأسلامية هى محصلة التفاعل بين الشعوب التى اعتنقت الأسلام ويقول المستشرق الروسي كراجكوفسكي بأن ثمة حضارة اسلامية ومن الخطأ تسميتها بالحضارة العربية لأن هذه الحضارة كانت ثمرة جهود خلاقة لشعوب عديدة ومختلفة الأصول والثقافات وكان للكرد والشعوب غير العربية اسهامات كبيرة فيها .

2- بعد تشكيل الدولة العراقية في اوائل العشرينات لجأ عدد من المفكرين والأدباء والكتاب الكرد الى تدوين بعض مؤلفاتهم باللغة العربية ( على الرغم من اتقانهم للغة الكردية والتي دونوا بها مؤلفاتهم الأخرى ) وذلك من اجل تعريف العرب بتأريخ الكرد وثقافتهم ولغتهم وللدفاع عن القضية الكردية وحق الشعب الكردي في التمتع بحقوقه القومية المشروعة ولتصحيح الأفكار الخاطئة ( التي كان يروج لها غلاوة الشوفينين العرب ) عن القضية الكردية . وكان لكل من توفيق وهبي ورفيق حلمي وعلاءالدين سجادي وغيرهم من الرعيل الأول للثقافة الكردية,دور بارز في هذا المجال فكتب توفيق وهبي بثلاث لغات هى( الكردية , العربية , وفي اواخر حياته بالأنجليزية ) كما كتب رفيق حلمي بثلاث لغات ايضا ( الكردية , التركية , العربية ) ولا يزال عدد من ابرز المتاب والمؤرخين الكرد يبذلون جهودا كبيرة لأيصال الصوت الكردي والكلمة الكردية الى الشعوب التي يتقنون لغاتها . ومما يبعث على السرور حقا أن المبدعين الكرد الشباب المقيمين في اوروبا أخذوا يكتبون باللغات الاوروبية عن التراث الكردي والثقافة الكردية ( السويدية , الايطالية , الالمانية .... الخ )
3- وفي النصف الأول من القرن العشرين , نجد شعراء وأدباء بارزين في الأدب العربي ينحدرون من أصول كردية . ولكن ثقافتهم وتوجهاتهم الفكرية وهمومهم الابداعية كانت عربية ولم يكن لديهم ذلك الحس القومي الكردي الذي يدفعهم الى تناول الموضوعات والقضايا التي تعبر عن الواقع الكردي ارضا وشعبا ومعاناة في نتاجاتهم . والدم الكردي الذي كان يجري في عروقهم ( شوقي , احمد ومحمود تيمور ، العقاد ، الرصافي وحتى الزهاوي ..... الخ ) لم يؤثر لا في تفكيرهم ولا في كتاباتهم ولا ينبغي لنا أن نلومهم فقد نشأوا في بيئة عربية بعيدا عن أي تأثير اجتماعى و سياسى و ثقافي كردي ويصدق عليهم قول يوسف اوربيلي بأنهم اكراد افذاذ يزينون تاريخ الثقافات الأخرى .
4- أما في كردستان سوريا فأن معظم كتابات المثقفين والأدباء الكرد مدون باللغة العربية الى جانب اللغة الكردية لسببين أولهما تضييق الخناق على الكرد والثقافة الكردية في سوريا من قبل الأنظمة الأستبدادية الحاكمة المتعاقبة وثانيهما ايصال الكلمة الكردية والخطاب الكردي الى الرأي العام السوري والعربي .
5- وفي جمهوريات ما وراء القفقاس ( أرمينيا , أذربيجان , جورجيا ) كتب الكتاب والأدباء والشعراء الكرد نتاجهم الفكرية والأبداعية باللغة الكردية وكذلك بلغات هذه البلدان وباللغة الروسية-- التي كانت اللغة المشتركة بين شعوب الأتحاد السوفيتي السابق—و منهم عرب شمو , حاجي جندي , قناتي كوردو , جاسمي جليل , اورديخاني جليل , جليلي جليل و غيرهم وهذه الظاهرة مازالت منتشرة في تلك الجمهوريات وفي غيرها من المناطق التي يسكنها الكرد في جمهوريات الأتحاد السوفيتي السابق والحق إن الرواد الأوائل للنهضة الأدبية الكردية كانوا من جمهوريات ماوراء القفقاس تلك النهضة التى بدأت بعيد الثورة البلشفية فى روسيا أى قبل النهضة المماثلة التي شهدتها كردستان العراق ابتداءا من أواخر عشرينات القرن الماضي , بل أن جريدة ( رياتازة ) ( الطريق الجديد ) التي تصدر في يرفان – عاصمة ارمينيا منذ عام 1927 حتى اليوم هي اطول الصحف الكردية عمرا و اكثرها اسهاما فى تطوير الثقافة الكردية وإن كانت تمر اليوم بأزمة مالية خانقة نتيجة لأ نقطاع الدعم الحكومى عنها و لأسباب أخرى لامجال للخوض فيها الأن .

6- هناك أدباء معاصرون ينحدرون من أصول كردية وبعضهم على المام باللغة الكردية الى هذه الدرجة أو تلك .ولكن نتاجاتهم الأدبية مدونة باللغات الأخرى ( يشار كمال , محي الدين زنكنة , سليم بركات... الخ )
وهم مع شعبهم الكردي بعقولهم وضمائرهم وأحاسيسهم ومعظم نتاجاتهم تتناول الواقع الكردي حيث نجد في قصصهم ورواياتهم ومسرحياتهم الأجواء والأحداث والشخوص الكردية ومن يقرأ رواية ئاسوس لمحي الدين زنكنة لا يخامره الشك لحظة أنها تعبر عن معاناة الأنسان الكردي وتتحدث عن مصير عائلة كردية. ويوجد بين هؤلاء من يتقن اللغة الكردية وربما ليس من الصعب عليه أن يكتب بالكردية ولكنه يحجم عن ذلك لأسباب سياسية ( كما في تركيا ) أو لأسباب ابداعية ( كما هو الحال مع بعض الكتاب الكرد في العراق ) ففي الحالة الأخيرة, تشكل اللغة بالنسبة للكاتب أداة تعبير فني و اسلوب متفرد يمنحه متعة جمالية مستخدما كل الثراء و البذخ اللغويين التى تتصف بهما اللغة العربية وهذا لايعنى بطبيعة الحال ان اللغة الكردية قاصرة كثيرا عن بلوغ مستوى جيد من التعبير الفنى الجميل ، ولكن لكل كاتب قدرته الخاصة فى امتلاك ناصبة اللغة و تطويعهاواستخدامها على نحو ابداعى خلاق, أي أنه يتعامل مع اللغة ابداعيا ومن اعتاد الكتابة بلغة فى ظروف معينة لايمكنه التحول بين ليلة وضحاها الى لغة اخرى بديلة وان كانت اللغة التى يتكلم بها فى حياته اليومية وعلى اية حال فهذه مسألة معقدة و شائكة ويتعذ ر ادراك ذلك على من اعتاد ان يرى الحياة باللونين الأبيض و الأسود .

إن التخاطب باللغة اللفظية في الحياة اليومية شيء وامتلاك ناصية اللغة الأدبية بكل دقائقها واسرارها وجمالها شيء آخر تماما .صحيح أن ثمة كم هائل من الكتابات الكردية التي لا ترتفع بمستواها عن لغة التخاطب بين الناس ولكن المبدع الحقيقي يخلق رؤيته الفنية المتميزة للعالم ويبدع أسلوبه اللغوي الذي لا يشبه أساليب الآخرين ويتعامل مع اللغة تعاملا خلاقا ومن اعتاد على الكتابة بلغة ما , ليس من السهل عليه اطلاقا أن يبدأ من نقطة الصفر مجددا . كان القاص الكبير عبدالمجيد لطفي يعتز بقوميته الكردية ويتحدث باللغة الكردية في حياته اليومية ولكنه عاش منذ مطلع شبابه في أجواء بغدادية وابتعد عن الأجواء الكردية لفترة طويلة . وقد ذكر في تعليق له نشرته مجلة ( الثقافة ) في حينه , أنه عاش بعيدا عن المجتمع الكردي ولم يعكس هموم هذا المجتمع وقضاياه في نتاجاته وقد حاول كاتبنا الكبير في أواخر حياته أن يكتب باللغة الكردية ولكنه لم يكن راضيا قط عن مستوى هذه المحاولات.

ومن المفيد هنا أن نلقي نظرة على آداب بعض الشعوب التي توجد فيها حالات مماثلة لها علاقة بموضوعنا . فعلى سبيل المثال نجد أن شعوب افريقيا الغربية قد اتخذت من اللغة الأنجليزية لغة للتعبير الأدبي ولكن لا احد يستطيع ان يزعم إن آداب تلك الشعوب , آداب غير قومية أو أنها تنتمي الى الأدب الانجليزي وفي بلدان المغرب العربي ( تونس , الجزائر , المغرب ) ثمة آداب مدونة باللغة الفرنسية ولكن هذه الآداب تعبر عن الواقع الأجتماعي لتلك البلدان ولا تشكل جزءا من الأدب الفرنسي . كما أن الأدب السويسري مدون بثلاث لغات هي الألمانية والفرنسية والأيطالية . وهذا الأدب سويسري بصرف النظر عن لغة التعبير , لانه يعبر عن الواقع السويسري وليس الألماني أو الفرنسي أو الايطالي . ومثل هذه الحالات كثيرة . ولو كانت اللغة وحدها هي العامل الحاسم في تحديد هوية الأدب , لكان علينا أن نعتبر كل ما ترجم الى اللغة الكردية من النتاج الأدبي الأجنبي جزءا من الأدب الكردي .

صفوة القول : أن الأمر الجوهري في النتاج الفكري عموما والأدبي على وجه الخصوص هو مضمون النتاج و شكله وأسلوبه ومدى تعبيره عن الواقع المحلي وضياع المحتوى المحلي يعني في الوقت ذاته ضياع المحتوى الانساني للأدب . ثمة نتاجات كثيرة في الأدب الكردي ( الحداثوي ) لا علاقة لها بالواقع الكردي ولا تعبر عن هموم الانسان الكردي وتطلعاته وهي تقليد للأتجاهات الشكلية التي ظهرت على هامش الأدب الغربي , كافرازات للمجتمع الصناعي المتطور وهي اتجاهات عابرة تولد وتموت بسرعةو لا أحد يهتم بها سوى بعض مؤرخي الأدب ولا يجد اقبالا من قبل الجمهور القاريء في الغرب ,كما لا يهتم القاريء الكردي بالنتاجات ( الحداثوية ) المفتعلة وأن كانت باللغة الكردية .
إن نتاجات الشعراء والأدباء الكرد التي تنتمي الى هذه الأتجاهات الشكلية , هي من حيث الجوهر نتاجات بلا هوية وإن كتبت باللغة الأم . والغريب في الأمر , إن من ( يبدعون ) مثل هذه النتاجات في الأدب الكردي لا يتقنون لغة أجنبية واحدة . وهذه التجارب الشكلية تنتقل اليهم عن طريق اللغة العربية أساسا وهي القناة الثقافية الرئيسية لهؤلاء الكتاب والأدباء في كردستان العراق . وقبل ان يثور اي اعتراض على بعض ما نقول نسارع الى القول ,أن من المستحسن دائما أن يكتب المرء بلغته القومية وبخاصة بالنسبة الى شعب عانى من الأضطهاد طويلا مثل الشعب الكردي وكانت لغته العريقة عماد وجوده القومي , ولكننا نريد أدبا كرديا , يعكس العالم الروحي للأنسان الكردي ويعبر عن واقعه الاجتماعي . إن روايات يشار كمال التي تعكس حياة الكرد في كردستان تركيا خير ألف مرة من رواية رديئة كتبت باللغة الكردية ولا تصور حياة الأنسان الكردي وهمومه وآماله وطموحاته ولا تعبر عن أي قيم انسانية مشتركة بين البشر أن عرب شمو و يشار كمال وغيره من الكتاب الكرد الذين كتبوا باللغات الأخرى وترجمت أعمالهم الى اللغات العالمية قد أسهموا على نحو فاعل في تعريف العالم بمعاناة الأنسان الكردي وحياته وعالمه الروحي وتطلعاته الأنسانية .[1]
ئەڤ بابەت ب زمانا (عربي) هاتیە نڤیساندن، کلیک ل ئایکۆنا بکە ژ بو ڤەکرنا ڤی بابەتی ب ڤی زمانا کو پی هاتیە نڤیساندن!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەڤ بابەتە 409 جار هاتیە دیتن
ڕایا خو دەربارەی ڤی بابەی بنڤێسە!
هاشتاگ
ژێدەر
[1] ماڵپەڕ | عربي | www.ahewar.org 09-11-2006
بابەتێن پەیوەستکری: 2
زمانێ بابەتی: عربي
روژا تمام کرنێ: 09-11-2006 (18 سال)
جوڕێ دۆکومێنتێ: زمانی یەکەم
جوڕێ وەشانێ: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: کلتوور
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: ئەدەبی
تایبەتمەندی یێن تەکنیکی
کوالیتیا ڤی بابەتی: 97%
97%
ئەڤ بابەتە ژ لایێ: ( هەژار کامەلا ) ل: 21-02-2023 هاتیە تومارکرن
ئەڤ بابەتە ژ ئالێ: ( زریان سەرچناری ) ل : 23-02-2023 پێداچوون ژبوو هاتییە کرن و ڕەها بوویە
ئەڤ بابەتە بو دویماهیک جار ژ لایێ: ( زریان سەرچناری )ڤە: 23-02-2023 هاتیە ڕاست ڤەکرن
ناڤ و نیشانێن بابەتی
ئەڤ بابەتە ب ستانداردی کوردیپێدیا هێشتا نە دروستە و پێدڤی ب داڕشتنەکا بابەتی و زمانی هەیە!
ئەڤ بابەتە 409 جار هاتیە دیتن
کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!
کەسایەتی
فایزا دربۆ حسێن
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
کەسایەتی
سەرهات ناریمان خەمۆ
کورتەباس
سەرهاتیێت کەڤن-سەرهاتیا حەمکێ ئاکرەیی
کەسایەتی
عەیشان هەسن دەروێش حەمۆ
پەڕتووکخانە
ئیڤلین; یان (زڤڕینا ئەشتارێ)
کورتەباس
ژن ئینان لە کوردستانێ دە
کورتەباس
پەیەدە و یەپەگە و پەکەکە
شوینوار و جهێن کەڤنار
شکەفتا گوندێ گوندکی ل ئاکرێ
کەسایەتی
سەید عەبدولواحید بەرزنجی
پەڕتووکخانە
ئەڤینی د فیشەکا بی کەی سی یێ دا
کەسایەتی
بلند محەمەد
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها کوردا
کەسایەتی
نادیە موراد پسی تەها
کورتەباس
پەزوشڤانەتی
وێنە و پێناس
نەورۆزا ساڵا 1972
کورتەباس
بەراهیەک ژبو لێکۆلینەوەک ل فۆلکلۆرێ کوردی-ئەرکی فۆلکلۆر
کەسایەتی
عومەر مەسلەحەتی بیلوکە
وێنە و پێناس
لالش ل ساڵا 1976
شوینوار و جهێن کەڤنار
پرا دەلال
کەسایەتی
فادیا فێسەڵ ڕەڤۆ حسێن
کەسایەتی
عەبدوڵا ساڵح ئاکرەیی
وێنە و پێناس
کۆمەڵەکا دانعەمرێن ئێزدی ل لالش، ساڵا 1976
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها سارتکە
پەڕتووکخانە
تاڤگە; (لێگەڕیان ل رۆناهییا پرا جینۆتێ)
پەڕتووکخانە
گوڕلیس; شەمهەرۆزێ ئەجنە
وێنە و پێناس
زەلامێن کورد ل دەمێ یاریا تاولێ ل باژێڕۆکێ کۆیە، ساڵا 1963
وێنە و پێناس
مستەفا بارزانی ل دەمێ پێشکێشکرنا گۆتارەکێ ل کۆیە، ساڵا 1963
پەڕتووکخانە
پەرکانێ و گوستیرا عەفریتی (شانۆنامە)

روژەڤ
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
21-02-2024
زریان سەرچناری
سەبریا هەکاری
کەسایەتی
ئەڤریم ئالاتاش
14-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
ئەڤریم ئالاتاش
کەسایەتی
خالد بەگێ جبری
14-04-2024
کاروان م. ئاکرەیی
خالد بەگێ جبری
جهـ
ڕەمبوسی
24-04-2024
ڤەژەن کشتۆ
ڕەمبوسی
کەسایەتی
ئیبراهیم ئەمین باڵدار
12-07-2024
کاروان م. ئاکرەیی
ئیبراهیم ئەمین باڵدار
بابەتێ نوی
کەسایەتی
نادیە موراد پسی تەها
08-08-2024
ڤەژەن کشتۆ
کەسایەتی
کەیوان کەوسەری
05-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
یوسف محەمەدی ئەسڵ
05-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
ڕەزا ئیبراهیمی
05-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
ڕەحیم محەمەدزادە ئەقدەم
05-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
شوینوار و جهێن کەڤنار
مزگەفتا مەزنا ئامەدێ
05-08-2024
کاروان م. ئاکرەیی
پەڕتووکخانە
پەرکانێ و گوستیرا عەفریتی (شانۆنامە)
04-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
ئەڤینی د فیشەکا بی کەی سی یێ دا
04-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
ئیڤلین; یان (زڤڕینا ئەشتارێ)
04-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
پەڕتووکخانە
گوڕلیس; شەمهەرۆزێ ئەجنە
04-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
ئامار
بابەت
  529,884
وێنە
  107,293
پەرتوک PDF
  19,946
فایلێن پەیوەندیدار
  100,750
ڤیدیۆ
  1,470
زمان
کوردیی ناوەڕاست 
302,621
Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,875
هەورامی 
65,828
عربي 
29,191
کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,920
فارسی 
8,920
English 
7,366
Türkçe 
3,590
Deutsch 
1,477
Pусский 
1,134
Française 
324
Nederlands 
130
Zazakî 
85
Svenska 
57
Հայերեն 
49
Italiano 
40
Español 
39
لەکی 
37
Azərbaycanca 
21
日本人 
19
Norsk 
14
עברית 
14
Ελληνική 
13
中国的 
12
پول
کرمانجی - کوردیی سەروو
ئەنفالکری 
5,319
کەسایەتی 
4,412
شەهیدان 
2,534
پەڕتووکخانە 
1,290
وشە و دەستەواژە 
914
کورتەباس 
835
جهـ 
585
وێنە و پێناس 
366
هۆزان 
237
ئامار و راپرسیا 
161
بەلگەنامە 
65
بەلاڤوک (گوڤار، روژنامە و ...) 
38
شوینوار و جهێن کەڤنار 
30
نڤیسێن ئایینی 
29
پارت و رێکخراو 
27
موزەخانە 
19
ڤیدیۆ 
13
پەند و ئیدیۆم 
10
ناڤێن کوردی 
8
كلتوور - پێکەنین 
7
کارا هونەری 
7
رێکەوت و رووداو 
4
نەخشە 
3
هەمەجۆرە 
3
لێنانگەها کوردی 
1
ژینگەها کوردستانێ 
1
هوز - تیرە - بنەماڵ 
1
گیانلبەرێن کوردستانێ 
1
MP3 
323
PDF 
30,367
MP4 
2,389
IMG 
196,114
کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!
کەسایەتی
فایزا دربۆ حسێن
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
کەسایەتی
سەرهات ناریمان خەمۆ
کورتەباس
سەرهاتیێت کەڤن-سەرهاتیا حەمکێ ئاکرەیی
کەسایەتی
عەیشان هەسن دەروێش حەمۆ
پەڕتووکخانە
ئیڤلین; یان (زڤڕینا ئەشتارێ)
کورتەباس
ژن ئینان لە کوردستانێ دە
کورتەباس
پەیەدە و یەپەگە و پەکەکە
شوینوار و جهێن کەڤنار
شکەفتا گوندێ گوندکی ل ئاکرێ
کەسایەتی
سەید عەبدولواحید بەرزنجی
پەڕتووکخانە
ئەڤینی د فیشەکا بی کەی سی یێ دا
کەسایەتی
بلند محەمەد
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها کوردا
کەسایەتی
نادیە موراد پسی تەها
کورتەباس
پەزوشڤانەتی
وێنە و پێناس
نەورۆزا ساڵا 1972
کورتەباس
بەراهیەک ژبو لێکۆلینەوەک ل فۆلکلۆرێ کوردی-ئەرکی فۆلکلۆر
کەسایەتی
عومەر مەسلەحەتی بیلوکە
وێنە و پێناس
لالش ل ساڵا 1976
شوینوار و جهێن کەڤنار
پرا دەلال
کەسایەتی
فادیا فێسەڵ ڕەڤۆ حسێن
کەسایەتی
عەبدوڵا ساڵح ئاکرەیی
وێنە و پێناس
کۆمەڵەکا دانعەمرێن ئێزدی ل لالش، ساڵا 1976
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها سارتکە
پەڕتووکخانە
تاڤگە; (لێگەڕیان ل رۆناهییا پرا جینۆتێ)
پەڕتووکخانە
گوڕلیس; شەمهەرۆزێ ئەجنە
وێنە و پێناس
زەلامێن کورد ل دەمێ یاریا تاولێ ل باژێڕۆکێ کۆیە، ساڵا 1963
وێنە و پێناس
مستەفا بارزانی ل دەمێ پێشکێشکرنا گۆتارەکێ ل کۆیە، ساڵا 1963
پەڕتووکخانە
پەرکانێ و گوستیرا عەفریتی (شانۆنامە)
فۆڵدەر
کەسایەتی - ڕەگەز - پیاوان شەهیدان - ڕەگەز - پیاوان ئەنفالکری - ڕەگەز - پیاوان کەسایەتی - ڕەگەز - خانمان کەسایەتی - نەتەوە - کورد شەهیدان - نەتەوە - کورد ئەنفالکری - نەتەوە - کورد جهـ - وەڵات - هەرێم - باشوورێ کوردستانێ پەڕتووکخانە - وەڵات - هەرێم - باشوورێ کوردستانێ کەسایەتی - جوڕێ کەسی - هۆزانڤان

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.75
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| دروستکرنا لاپەری 0.329 چرکە!