پەرتوکخانە پەرتوکخانە
لێ گەڕیان

کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!


گەریانا دەست نیشانکری





لێ گەڕیانا هویر      کیبورد


لێ گەڕیان
لێ گەڕیانا هویر
پەرتوکخانە
ناونامە بو زاروکێن کورد
کرونولوژیا ڕویدانا
ژێدەر
پاش
کومکری
چالاکی
چەوا لێ بگەڕهم؟
بەلاڤوکێن کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
دارشتنا پولا
بابەت ب هەلکەفتێ
ڤڕێکرن
ڤڕێکرنا بابەتی
ڤرێکرنا وێنەی
ڕاپرسی
بوچوونێن هەوە
پەیوەندی
کوردیپیدیا پێدڤی ب چ زانیاریانە!
ستاندارد
رێسایێن بکار ئینانێ
کوالیتیا ڤی بابەتی
ئامراز
دەربارێ مە
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
دەربارەی مە چ گوتیە؟
کوردیپیدیایێ بکە د مالپەرێ خودا
تومارکرن / ڤەمراندنا ئیمێلی
ئامارێن مێهڤانا
ئامارا بابەتا
وەرگێرێ فونتا
گهوڕینا دیرۆکان
کۆنترلکرنا ڕاست نڤیسینێ
زمان و شێوەزارێ لاپەرا
کیبورد
لینکێت پێدڤی
ئێکستێنشنا کوردیپێدیا بو گوگڵ کروم
کوکیز
زمان
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
هژمارا من
چوونا ژوور
دێ بمە هەڤکارێ هەوە
پەیڤا نهێنە تە ژبیر کریە!
لێ گەڕیان ڤڕێکرن ئامراز زمان هژمارا من
لێ گەڕیانا هویر
پەرتوکخانە
ناونامە بو زاروکێن کورد
کرونولوژیا ڕویدانا
ژێدەر
پاش
کومکری
چالاکی
چەوا لێ بگەڕهم؟
بەلاڤوکێن کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
دارشتنا پولا
بابەت ب هەلکەفتێ
ڤڕێکرنا بابەتی
ڤرێکرنا وێنەی
ڕاپرسی
بوچوونێن هەوە
پەیوەندی
کوردیپیدیا پێدڤی ب چ زانیاریانە!
ستاندارد
رێسایێن بکار ئینانێ
کوالیتیا ڤی بابەتی
دەربارێ مە
ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
دەربارەی مە چ گوتیە؟
کوردیپیدیایێ بکە د مالپەرێ خودا
تومارکرن / ڤەمراندنا ئیمێلی
ئامارێن مێهڤانا
ئامارا بابەتا
وەرگێرێ فونتا
گهوڕینا دیرۆکان
کۆنترلکرنا ڕاست نڤیسینێ
زمان و شێوەزارێ لاپەرا
کیبورد
لینکێت پێدڤی
ئێکستێنشنا کوردیپێدیا بو گوگڵ کروم
کوکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
چوونا ژوور
دێ بمە هەڤکارێ هەوە
پەیڤا نهێنە تە ژبیر کریە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 دەربارێ مە
 بابەت ب هەلکەفتێ
 رێسایێن بکار ئینانێ
 ئەرشیڤ ڤانێن کوردیپێدیا
 بوچوونێن هەوە
 کومکری
 کرونولوژیا ڕویدانا
 چالاکی - کوردیپێدیا
 هاریکاری
بابەتێ نوی
کەسایەتی
ڕەسوڵ بێزار گەردی
17-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
جەمال حامید ئەسعەد
17-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
عەبدولکەریم یونس
17-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
ئامانج محەمەد نوری
17-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
لانە محەمەد ساڵح
17-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
سامی هادی
16-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
پارت و رێکخراو
حزبا بەعس
16-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
ئەسعەد عەلی نەبی ئەحمەد
16-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
مەلایێ مەزنێ کویە
16-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
کەیفی موڕاد بەرواری
16-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
ئامار
بابەت
  535,146
وێنە
  110,409
پەرتوک PDF
  20,314
فایلێن پەیوەندیدار
  104,539
ڤیدیۆ
  1,566
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
301,394
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
90,296
هەورامی - Kurdish Hawrami 
66,089
عربي - Arabic 
31,072
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
18,672
فارسی - Farsi 
10,144
English - English 
7,630
Türkçe - Turkish 
3,671
Deutsch - German 
1,746
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
348
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Español - Spanish 
55
Polski - Polish 
55
Հայերեն - Armenian 
52
Italiano - Italian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
6
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پول
کرمانجی
ئەنفالکری 
5,745
کەسایەتی 
5,593
شەهیدان 
2,546
پەڕتووکخانە 
1,300
وشە و دەستەواژە 
914
کورتەباس 
884
جهـ 
621
وێنە و پێناس 
389
هۆزان 
237
ئامار و راپرسیا 
161
بەلگەنامە 
65
بەلاڤوک (گوڤار، روژنامە و ...) 
38
شوینوار و جهێن کەڤنار 
34
پارت و رێکخراو 
33
نڤیسێن ئایینی 
29
موزەخانە 
19
ڤیدیۆ 
13
کارا هونەری 
11
پەند و ئیدیۆم 
9
ناڤێن کوردی 
8
كلتوور - پێکەنین 
7
رێکەوت و رووداو 
6
نەخشە 
3
هەمەجۆرە 
3
لێنانگەها کوردی 
1
ژینگەها کوردستانێ 
1
هوز - تیرە - بنەماڵ 
1
گیانلبەرێن کوردستانێ 
1
MP3 
323
PDF 
31,485
MP4 
2,567
IMG 
202,078
∑   رێژە 
236,453
جهـ
ئاکرێ
کەسایەتی
ئەسعەد عەلی نەبی ئەحمەد
پارت و رێکخراو
حزبا بەعس
کەسایەتی
لانە محەمەد ساڵح
کەسایەتی
ئامانج محەمەد نوری
العشق في زمن الحرب .. رسالة مقاتلة إيزيدية لوالدها
کوردیپێدیا، یا بوویە کوردستانا مەزن! ل هەمی ئالیان و دەڤوکێن کوردستانێ ئەرشیڤوان و هەڤکارێن خوە هەنە.
پول: کورتەباس | زمانێ بابەتی: عربي - Arabic
هەڤپشکی کرن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
هەلسەنگاندنا بابەتی
نایاب
گەلەك باشە
ناڤنجی
خراب نینە
خراب
بو ناڤ لیستا کومکریا
ڕایا خو دەربارەی ڤی بابەی بنڤێسە!
گهوڕنکاریێن بابەتی!
Metadata
RSS
گووگلا وێنا بو بابەتێ هەلبژارتی!
گوگل دەربارەی بابەتێ هەلبژارتی!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0

بدري نوئيل يوسف

بدري نوئيل يوسف
#بدري نوئيل يوسف#

حدثني الشيخ الجليل انه اليوم الاثنين ، الثالث من آب ، يصادف الذكرى السنوية الاولى للأحداث التي شهدها قضاء سنجار بعد دخول المسلحين للقضاء ، قال لي قبل عشرة اشهر كنت في زيارة صديق وانتظر عودته ، عاد إلى المستشفى وقد تملكه حزن شديد وتترقرق الدمعة في عينيه المهمومتان .

حدثني قائلا : استأجرت سيارة اجرة تقلني الى مخيم اللاجئين وبعد ثلاث ساعات وصلت مقصدي حاملا رسالة من مقاتلة ايزيدية وباقة زهور حيث يقيم النازحون واللاجئين بين أحضان الخيام ارى الأطفال وهم يلعبون ويقفزون ويركضون بين الاوحال والأطيان والصخور وشوارع المخيم مليئة ببرك المياه ، سألت احد النازحين عن رجل في العقد السادس والد المقاتلة أرشدني الى خيمته ، استقبلني الرجل عند باب الخيمة ، بعد السلام قدمت له باقة الزهور ، ضمها الى صدره واشتم رائحتها ، جلست بجانبه فوق فرشة صغيرة مفروشة على ارضية الخيمة ، يظهر عليه الحزن ولا يفارق قلبه ، اعطيته الرسالة التي احملها وبدأ يقرؤها بهدوء شعرت ان الدموع انهارت على وجنتيه وأحستُ كأنها حمم تحرق وجهه ، قال لي والد المقاتلة بنبرة حزينة باكية :خذ اقرأ الرسالة التي حملتها لي من المقاتلة . اخذت الرسالة منه وبدأت اقرأ بصوت خافت .
ابي العزيز حامل هذه الرسالة ستعرفه بعد قراءة رسالتي .
والدي أهدي إليك تحيّة من صميم القلب وشوقا يجلّ عن الوصف ، ولوالدتي أهدي إليها سلاما مقرونا بالودّ ، مفعما بالحبّ . بعد معركة حربية قتالية شرسة دامت ايام دخلنا المدينة العتيقة سنجار ، مدينتنا ذات القلب العريق بنمطه الخاص ، التي اصبحت أطلالا ، بيوتها محترقة ورائحة الموت والبارود في كل شارع وآثار الدمار والخراب في كل زاوية ، انتابني الذعر والخوف لمنظر المدينة كأنها شهدت اعصارا ،كانت هادئة اسمع حفيف الاشجار واشعر بريح الشمال محملة بالبرودة واندفاعي بسرعة نحو منزلنا وبيت ذكرياتي وأحلامي السعيدة ، شعرت انني اصبحت بعيدة عن اخواني المقاتلين وأخواتي المقاتلات ، ولا مجال امامي للتراجع لاني سأقع في كمين او يصيبني احد القناصة المختفين في احد البيوت المهجورة ، توقفت وحضنت بندقيتي وأسندت ظهري بسياج منزل متهدم ، كتمت فرحتي وأنا ادخل المدينة بعد تحريرها ، ما أصعب أن يقع الإنسان في قبضة الخوف ، شعرت برجفة الخوف اعاتب نفسي على استعجالي والابتعاد عن المقاتلين ، ارى من بعيد المقاتلات يلوحن لي ان احمي نفسي او اتراجع للمنطقة الامنة ، جالت بخاطري عدة أسئلة ، لا حل أمامي سوى ان اجد مخبأ لحين اصل الى بر الامان ، اسمع بين الحين والآخر صوت تراشق الرصاص قادم من مجهول ، تشجعت وأتمتم مع نفسي : سَنرجعُ يوماً إلى حيِّنا ، ونغرقُ في دافئاتِ المُنى ، سنرجعُ مهما يمرُّ الزمان .
بعد دقائق تقدمت في خطى مترددة وأنا أتحسس الشارع المقفر بهدوء وحذر نحو المكان الذي تقف فيه المقاتلات او حتى اجد مخبأ احتمي فيه ، وأنا اواجه ريحا عاتية تصفع وجهي وتلسع ساقي وتتسرب تحت ملابسي فيقشعر جلدي ويرتعش جسمي وتصطك أسناني من الخوف والبرد ، فانطلقت اهرول بهدوء حانية ظهري دافنة رأسي بين كتفي وأصبعي على زناد بندقتي ، ومن حين لآخر أمسح وجهي من العرق ، وقد استحال نبعا لا يجف ماؤه رغم برودة الجو ، توقفت عند منزل مهجور متهدم لكي اخذه مخبأ لي ، سمعت صوت انين المتوجع من الالم يئنّ أنينا خافتا ، اشتدّ فزعي و اشتدّ بي الخوف وانهمرت الدّموع من مقلتي ارتعدت مفاصلي ، وانهارت أعصابي بعد أن اصبحت وحيدة في الشارع ، ارى من بعيد اخواني وأخواتي يترقبون لحظة الوصول لموقعي أو اصل اليهم ، كانت لحظات قاسية ومريرة ، وأنا اقول يا الهي انقذني من هذا الموقف العسير ، تكرر سماعي للصوت ولكن هذه المرة سمعت صوت خفيفا هادئا ينادي عليه قائلا : انت يا حسناء سنجار . أخذ قلبي يخفق بشدّة من الخوف وجفّ ريقي ، و تراجعت إلى الوراء كالمصعوق ، و انحبس صوتي في حلقي و لم أعد قادرة على النّطق من شدّة الفزع و الاضطراب وأسندت ظهري على سياج احد المنازل ارصد المدينة ارى قباب ومنارات مهدمة وأبواب منازل محطمة وأزقة مملئة بالأنقاض تهب ريح تحمل معها غبار الشارع ، قلت مع نفسي : لن اخاف الشهادة لكن اخاف ان اقع ضحية وفريسة نتيجة استعجالي والابتعاد عن صديقاتي المقاتلات .
سمعت الصوت مرة اخرى ينادني يا حسناء سنجار ، شعرت بخفقان شديد في قلبي وارتعاش قويّ في أطرافي و قشعريرة تعمّ كامل جسدي وقلت في نفسي : هذا الصوت ليس وهم انه صوت انسان يتألم ، قريب من مكان وقوفي في الشارع .
سمعت الصوت مرة اخرى يقول بهدوء :تعرفين يا حسناء في ليلة من الليالي ، حل الظلام معلنا عن ظلامه ، اختفى نور القمر بالغيوم السوداء القادمة على المدينة ، خيّم على المكان إعصار الحزن والأسى ، اصبح اليوم سكان مدينتنا الجميلة مهجرون متشائمون منتشرون تائهون ضائعون في السهول والوديان والجبال وعلى قارعات الطرق وأرصفة الشوارع .
بادره قائلة بهدوء ولا اعلم مع من اتكلم : منهم والديّ فهم يقيمان في مخيم بعيدان عن ارضهم يحتميان خلف جدران وحصير وخيام ، هكذا ما فعلوه بالأمس مع أجدادهم عندما اخرجوهم من المدن ، بل يظنون انهم يقدموا خدمة لله.
تشجعت والتفت نحو الخلف اتصنت مصدر الصوت انتهت الحيرة و انقشع الحزن ومات القلق ، رأيت شابا ملتحي الوجه شاحب الوجه جميل الطلعة جريحاً يظهر الألم على وجهه مطروحا على الارض خلف سياج المنزل .
رفعت رشاشتي بوجه و سألته باندهاش: من أنتَ .
قال لي بنبرة حزينة وصوت خافت : أنا أحد أبناء هذه المدينة الذين شربوا من مياهها وأكلوا زادها ووضعوا بين أيديها مصيره ومنحتي ثقتها ، أنا لست من طَعنها بخنجر مسموم في ظهرها ، ولست من اعدائها الذين ثملوا فرحاً ورقصوا طرباً على جراحها .
تقربت بهدوء نحوه ووضعت بندقتي خلف ظهري وقلت له باستغراب لم افهم قصدك وماذا تقول : من أنتَ.
قال بهدوء :يا حسناء سنجار ، أما سمعتَ أن الزمان يأخذ الحبيب ، أنا ابن هذه المدينة التي اصبحت كنائسها ومساجدها مهجورة محروقة ومعابدها مهدمة ، مآذنها باكية ، قبابها دمرت ...من أنتِ .
قلت له : أنا بنت هذا المدينة التي احببتها حبا لا يوصف ، ومن تربعت في قلبي وجعلت حبها وساما على صدري ، ومنها تغار الشمس والقمر وكل البشر ، وطني يا اغلى من عمري ، لأجلك اطرح العالم جانبا فقلبي لن يضم إلا حبك وصدري لن يضم إلا شوقك وحنانك .
تقربت منه اكثر وشعرت انه يستغيث كي اسقيه الماء ورفعت رأسه وبللت شفتيه بعض قطرات الماء التي معي وقلت له : تعال معي لأخذك الى اقرب مستشفى .
قال لي : يا حسناء لقد مضى عليه ثلاثة ايام وأنا جريح .. ولا اقدر ان امشي .
قلت له : انا سأحملك على ظهري وأوصلك الى اصدقائي المقاتلين .
قال : سيقتلوننا القناصة او نقع في كمين .
قلت له : لا تخاف ، المسافة بينا وأصدقائي قريبة لا تزيد عن خمسمائة متر.
كنت احمل معي بعض الضمادات وضعتها على جرحه وقلت له مستفسرة : أين اصدقائك المقاتلين ؟ قال بصوت خافت : كنا مجموعة من المقاتلين نصد هجوم مضاد وبالمقابل كانوا اكثر منا عدد وأسلحة متطورة ، على اثر هذا الهجوم جرحتُ ولم اخبر اصدقائي المقاتلين خوفا عليهم من ان يصابوا عند اخلائي من المعركة ، زحفت بهدوء واختفيت هنا خلف هذا السياج ، ثم اردف قائلا تراجع اصدقائي للخلف وكنت على ثقة سيأتون لإنقاذي ، وكان معي بعض الضمادات عالجت الجروح .
قلت له مندهشة : لكن اصابتك في قدميك.
قال : اصابتي من شظايا لغم انفجر بالقرب مني ، الحمد الله لم تكن قاتله .
قلت له مستفسرة : ولكنك تحتاج الى علاج قبل ان يزداد الالم وتصاب بمضاعفات لا تحمد عقباها .
قال لي بنبرة حزينة : ولكني لا استطيع المشي والنهوض . فقد أصبحت ساقاي غير قادرتين على حملي .
قلت له : سأحملك على ظهري ، لا تهتم ، انا قادرة على ذلك المهم ان نصل الى الاخوة المقاتلين .
غمرته سعادة لا توصف وظهرت على شفتيه ابتسامة هادئة ، شجّعته بأطيب الكلام داعية لنا بالتّوفيق والوصول الى اقرب مساعدة ، حملته على ظهري كطفل صغير وعلقت بندقتيه على ظهره وبيدي احمل بندقتي وخرجت نحو الشارع متجه نحو اخواني وأخواتي ، كانت لحظات قاسية ومريرة ، وأنا اسير منحية الظهر ، ولكن العناية الإلهية كانت سببا في انقاذنا من هذا الموقف العسير ، كاد قلبي يقفز من بين أضلعي فرحا وسرورا عندما شاهدت اصدقائي المقاتلين اقتربوا منا حملوه وأخذوه الى الوحدة الطبية .
بقيت في الجبهة مع المقاتلات نقوم بواجباتنا وحماية المدينة من الغرباء ، وتوالت الأيام متثاقلة متباطئة ارتسمت علامات الحيرة على محياي يا للمصيبة وأحسست بندم لقد نسيت أن أساله ما اسمه ، وأين اجده ،كنت أتحرق شوقا ان اعرف ما جرى له . لقد كان شاب تتوقّد في عينيه عزيمة الابطال وعلى شفتيه ابتسامة هادئة رغم اصابته.
يا لها من مفاجأة سارة خلفت في نفسي البهجة والسرور والفرح عندما اتصل معي قائد كتيبتنا ويعلمني ان الجريح بخير ويرقد في المستشفى لتلقي العلاج ، طلبت منه اجازة لزيارة الجريح ووافق القائد على ذلك .
في اليوم التالي تركت سنجار متجهة نحو المستشفى ، على كل حال وصلت الى الغرفة التي يقيم فيها داخل المستشفى وجدته يقف امام النافذة ينظر للخارج كأنه متوقع مجيء ، وقفت عند باب الغرفة مترددة خائفة من الدخول عندما رأيته مبتور احد الساقين ، التفت نحوي مبتسما كان منشرح الصدر تعلو وجهه علامات الغبطة .
قال بفرح وسرور : كنت اتوقع مجيئك للمستشفى وكنت انتظرك ، يا حسناء لو كنت اقدر أن أهديك قلبي لنزعته من صدري وقدمته إليك وأسجل أيام عمري باسمك ، وأقول لك إذا لم تجمعنا الايام جمعتنا الذكريات ، انت هدية لي من السماء عندما وصلتِ الى المنزل المهجور ، انت انقذت ساقي الواقف عليه .
قلت له : لماذا ناديتني حسناء .
تقرب مني يمشي على ساق واحدة وعكازان وقال مبتسما : ماذا تحبين ان اقول لشابة لها عينان زرقاوان جميلتان ، يا
أطهر وجه في الدنيا ، في عينيك الواسعتان رأيتُ فيهما الأمل ، تحمل بندقية الى جانب رفاقها الرجال لتحرير وحماية مدينتها ووطننا ، أنتِ وصديقاتك المقاتلات اشتركم بهذه المعركة لتعيدوا للمرأة حقوقها التي سلبوها ، لا اريد ان اطيل الحديث اقول لك اهديك قلبي وحبي وعمري لقد اصبحتِ كل شي في حياتي . أنت المنتظرة .
قلت له : لا أملك أي رد ، لان الكلمات التي اسمعها منك صادقة ، عندي قلب وعندك دقاته ، لم أستطع التّعبير عن بهجتي وغبطتي بالكلام ، سأكتب لوالدي رسالة خذها وسلمها له فهو يقيم في مخيم للاجئين والنازحين . وخذ الجواب منه ، لم ينبس بأي كلمة لكنه هز رأسه موافقا مبتسما بهدوء وفرح .
يا والدي العزيز اكتب لك هذه الرسالة و ما جرى معي وحاملها هو الشاب الجريح الذي انقذت حياته ، سيطلب منك يدي فأنت ولي امري والرأي الاخير لك ، أسأل الله القدير أن يوفّقني لرضاك ، و أن لا يحرمني من عطفك .
التوقيع ابنتك المقاتلة
طويت ورقة الرسالة وأعطيتها لوالد المقاتلة الحسناء، قلت له : كانت مقاتلة شجاعة .
قال لي والد الحسناء مستفسرا : متى رأيت الحسناء أخر مرة .
قلت له : رأيتها عندما زارتني في المستشفى و جلست الحسناء في غرفة الانتظار كتبت الرسالة ووضعتها في ظرف وسلمتها لي ثم ودعتني قائلة : لم افكر يوما في حمل السلاح لكنني ادركت ان الامة كم تحتاجني وللمرأة حقوق ولهذا اخترت هذا الطريق ، و إنّي لأدعو لك بالصّحّة الكاملة وأن نلتقي في اقرب وقت ، خذ مع الرسالة باقة زهور الى والدي فهو يحب الطبيعة والحرية ، ثم قبلتني على جبيني وخرجت من الغرفة بعد ان امتلأت عيناها بالدموع عائدة الى جبهة القتال على امل ان نلتقي بعد ان استلم موافقتك لزواجي منها .
سأل والد المقاتلة مستفسرا: ولماذا تأخرت عن المجيء .
قلت له بهدوء وتوضيح : مرت الايام و أنا أعدّ السّاعات ، و أنتظر بشوق خروجي من المستشفى لان الطبيب المشرف على علاجي منعي من الخروج حتى تلتئم الجروح وبعد تسعة عشر يوما وفي صبيحة هذا اليوم بطقسه الجميل جاءني الطبيب وقال لي : تستطيع الخروج فأنا مطمئن على صحتك ، غيرت ملابسي وعلى الفور خرجت من المستشفى احمل معي أحلامي السعيدة والوصول الى دنياي الجديدة .
قال لي والد الحسناء بنبرة حزينة : ابني لقد جئت متأخرا حسناءك التي تبحث عنها ليست في جبهة القتال ، انها تقيم منذ عشرة أيام في مقبرة الشهداء ، سَقت بدمائها ارض الوطن ، خذ هذه الزهور وضعها على قبرها .
عانقني والدها وهو يجهش بالبكاء أسفا وحزنا على فقدان الحسناء، ودعته حاملا باقة الزهور متجها نحو مقبرة الشهداء..[1]

ئەڤ بابەت ب زمانا (عربي) هاتیە نڤیساندن، کلیک ل ئایکۆنا بکە ژ بو ڤەکرنا ڤی بابەتی ب ڤی زمانا کو پی هاتیە نڤیساندن!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەڤ بابەتە 662 جار هاتیە دیتن
ڕایا خو دەربارەی ڤی بابەی بنڤێسە!
هاشتاگ
ژێدەر
[1] ماڵپەڕ | عربي | algardenia.com 03-08-2015
بابەتێن پەیوەستکری: 5
زمانێ بابەتی: عربي
روژا تمام کرنێ: 03-08-2015 (9 سال)
پارت / لایەن: ISIS
جوڕێ دۆکومێنتێ: زمانی یەکەم
جوڕێ وەشانێ: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وەڵات - هەرێم: باشوورێ کوردستانێ
کاتەگۆریا ناڤەڕۆکێ: چیرۆکا ڕاستینە
تایبەتمەندی یێن تەکنیکی
کوالیتیا ڤی بابەتی: 99%
99%
ئەڤ بابەتە ژ لایێ: ( هەژار کامەلا ) ل: 23-02-2023 هاتیە تومارکرن
ئەڤ بابەتە ژ ئالێ: ( ئاراس حسۆ ) ل : 24-02-2023 پێداچوون ژبوو هاتییە کرن و ڕەها بوویە
ئەڤ بابەتە بو دویماهیک جار ژ لایێ: ( ئاراس حسۆ )ڤە: 23-02-2023 هاتیە ڕاست ڤەکرن
ناڤ و نیشانێن بابەتی
ئەڤ بابەتە ب ستانداردی کوردیپێدیا هێشتا نە دروستە و پێدڤی ب داڕشتنەکا بابەتی و زمانی هەیە!
ئەڤ بابەتە 662 جار هاتیە دیتن
کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!
وێنە و پێناس
لالش ل ساڵا 1976
شوینوار و جهێن کەڤنار
شکەفتا گوندێ گوندکی ل ئاکرێ
کورتەباس
هوزانڤانێ کورد مەلا خەلیلی سێرتی و (ئایین)
پەڕتووکخانە
دادگەهکرنا شێخ سعیدی بیران
پەڕتووکخانە
هەڤپشکیا زمانێ کوردی ل گەل زمانێن کەڤن
وێنە و پێناس
زەلامێن کورد ل دەمێ یاریا تاولێ ل باژێڕۆکێ کۆیە، ساڵا 1963
پەڕتووکخانە
ئەڤینی د فیشەکا بی کەی سی یێ دا
کورتەباس
فەتحیا مرنا خۆ هەلدەبژیریت
کەسایەتی
سەید عەبدولواحید بەرزنجی
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها کوردا
کەسایەتی
ئیجان یاسر ئەلیاس
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها سارتکە
پەڕتووکخانە
پەرکانێ و گوستیرا عەفریتی (شانۆنامە)
پەڕتووکخانە
مرنا ڕەش
کەسایەتی
فاتما ساڤجی
کەسایەتی
شێخ عەلی
وێنە و پێناس
مستەفا بارزانی ل دەمێ پێشکێشکرنا گۆتارەکێ ل کۆیە، ساڵا 1963
کەسایەتی
داود موراد خەتاری
کورتەباس
چیرۆک و سترانا کاڵی ب گوهار
شوینوار و جهێن کەڤنار
پرا دەلال
وێنە و پێناس
کۆمەڵەکا دانعەمرێن ئێزدی ل لالش، ساڵا 1976
کورتەباس
بەیتا سوبێ و هێڤارێ
وێنە و پێناس
نەورۆزا ساڵا 1972
کورتەباس
بەفر و ئەڤین
کەسایەتی
نادیە موراد پسی تەها
کەسایەتی
عومەر مەسلەحەتی بیلوکە
کەسایەتی
سارا موحسین بەرزنجی
کەسایەتی
محەمەد عەلی شاکر

روژەڤ
جهـ
ئاکرێ
23-01-2023
کاروان م. ئاکرەیی
ئاکرێ
کەسایەتی
ئەسعەد عەلی نەبی ئەحمەد
16-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
ئەسعەد عەلی نەبی ئەحمەد
پارت و رێکخراو
حزبا بەعس
16-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
حزبا بەعس
کەسایەتی
لانە محەمەد ساڵح
17-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
لانە محەمەد ساڵح
کەسایەتی
ئامانج محەمەد نوری
17-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
ئامانج محەمەد نوری
بابەتێ نوی
کەسایەتی
ڕەسوڵ بێزار گەردی
17-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
جەمال حامید ئەسعەد
17-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
عەبدولکەریم یونس
17-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
ئامانج محەمەد نوری
17-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
لانە محەمەد ساڵح
17-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
سامی هادی
16-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
پارت و رێکخراو
حزبا بەعس
16-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
ئەسعەد عەلی نەبی ئەحمەد
16-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
مەلایێ مەزنێ کویە
16-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
کەسایەتی
کەیفی موڕاد بەرواری
16-10-2024
کاروان م. ئاکرەیی
ئامار
بابەت
  535,146
وێنە
  110,409
پەرتوک PDF
  20,314
فایلێن پەیوەندیدار
  104,539
ڤیدیۆ
  1,566
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
301,394
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
90,296
هەورامی - Kurdish Hawrami 
66,089
عربي - Arabic 
31,072
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
18,672
فارسی - Farsi 
10,144
English - English 
7,630
Türkçe - Turkish 
3,671
Deutsch - German 
1,746
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
348
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Español - Spanish 
55
Polski - Polish 
55
Հայերեն - Armenian 
52
Italiano - Italian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
6
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پول
کرمانجی
ئەنفالکری 
5,745
کەسایەتی 
5,593
شەهیدان 
2,546
پەڕتووکخانە 
1,300
وشە و دەستەواژە 
914
کورتەباس 
884
جهـ 
621
وێنە و پێناس 
389
هۆزان 
237
ئامار و راپرسیا 
161
بەلگەنامە 
65
بەلاڤوک (گوڤار، روژنامە و ...) 
38
شوینوار و جهێن کەڤنار 
34
پارت و رێکخراو 
33
نڤیسێن ئایینی 
29
موزەخانە 
19
ڤیدیۆ 
13
کارا هونەری 
11
پەند و ئیدیۆم 
9
ناڤێن کوردی 
8
كلتوور - پێکەنین 
7
رێکەوت و رووداو 
6
نەخشە 
3
هەمەجۆرە 
3
لێنانگەها کوردی 
1
ژینگەها کوردستانێ 
1
هوز - تیرە - بنەماڵ 
1
گیانلبەرێن کوردستانێ 
1
MP3 
323
PDF 
31,485
MP4 
2,567
IMG 
202,078
∑   رێژە 
236,453
کوردیپیدیا بەرفرەهترین ژێدەرێ زانیاریێن کوردییە!
وێنە و پێناس
لالش ل ساڵا 1976
شوینوار و جهێن کەڤنار
شکەفتا گوندێ گوندکی ل ئاکرێ
کورتەباس
هوزانڤانێ کورد مەلا خەلیلی سێرتی و (ئایین)
پەڕتووکخانە
دادگەهکرنا شێخ سعیدی بیران
پەڕتووکخانە
هەڤپشکیا زمانێ کوردی ل گەل زمانێن کەڤن
وێنە و پێناس
زەلامێن کورد ل دەمێ یاریا تاولێ ل باژێڕۆکێ کۆیە، ساڵا 1963
پەڕتووکخانە
ئەڤینی د فیشەکا بی کەی سی یێ دا
کورتەباس
فەتحیا مرنا خۆ هەلدەبژیریت
کەسایەتی
سەید عەبدولواحید بەرزنجی
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها کوردا
کەسایەتی
ئیجان یاسر ئەلیاس
کەسایەتی
سەبریا هەکاری
شوینوار و جهێن کەڤنار
کەلها سارتکە
پەڕتووکخانە
پەرکانێ و گوستیرا عەفریتی (شانۆنامە)
پەڕتووکخانە
مرنا ڕەش
کەسایەتی
فاتما ساڤجی
کەسایەتی
شێخ عەلی
وێنە و پێناس
مستەفا بارزانی ل دەمێ پێشکێشکرنا گۆتارەکێ ل کۆیە، ساڵا 1963
کەسایەتی
داود موراد خەتاری
کورتەباس
چیرۆک و سترانا کاڵی ب گوهار
شوینوار و جهێن کەڤنار
پرا دەلال
وێنە و پێناس
کۆمەڵەکا دانعەمرێن ئێزدی ل لالش، ساڵا 1976
کورتەباس
بەیتا سوبێ و هێڤارێ
وێنە و پێناس
نەورۆزا ساڵا 1972
کورتەباس
بەفر و ئەڤین
کەسایەتی
نادیە موراد پسی تەها
کەسایەتی
عومەر مەسلەحەتی بیلوکە
کەسایەتی
سارا موحسین بەرزنجی
کەسایەتی
محەمەد عەلی شاکر

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.92
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| دروستکرنا لاپەری 0.313 چرکە!