Pirtûkxane Pirtûkxane
Lêgerîn

Kurdîpîdiya berfrehtirîn jêderê zaniyariyên Kurdîye!


Vebijêrkên Lêgerînê





Lêgerîna pêşketî      Kilaviya


Lêgerîn
Lêgerîna pêşketî
Pirtûkxane
Navên kurdî
Kronolojiya bûyeran
Çavkanî - Jêder
Çîrok
Berhevokên bikarhêner
Çalakî
Çawa lê bigerim?
Belavokên Kurdîpêdiya
Video
Sinifandin
Babeta têkilhev!
Tomarkirina babetê
Tomarkirina Babetê nû
Wêneyekê rêke
Rapirsî
Nêrîna we
Peywendî
Kurdîpîdiya pêdivî bi çi zaniyariyane!
Standard
Mercên Bikaranînê
Kalîteya babetê
Alav
Em kî ne
Arşîvnasên Kurdipedia
Gotarên li ser me!
Kurdîpîdiyayê bike di malperê xuda
Tomarkirin / Vemirandina îmêlî
Amarên mêhvana
Amara babetan
Wergêrê funta
Salname - Veguherîner
Kontrola rastnivîsê
Ziman û zaravayên malperan
Kilaviya
Girêdanên bikêrhatî
Berfirehkirina Kurdîpêdiya ji bo Google Chrome
Kurabiye
Ziman
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Hesabê min
Çûna jûr
Hevkarî û alîkarî
Şîfre ji bîr kir!
Lêgerîn Tomarkirina babetê Alav Ziman Hesabê min
Lêgerîna pêşketî
Pirtûkxane
Navên kurdî
Kronolojiya bûyeran
Çavkanî - Jêder
Çîrok
Berhevokên bikarhêner
Çalakî
Çawa lê bigerim?
Belavokên Kurdîpêdiya
Video
Sinifandin
Babeta têkilhev!
Tomarkirina Babetê nû
Wêneyekê rêke
Rapirsî
Nêrîna we
Peywendî
Kurdîpîdiya pêdivî bi çi zaniyariyane!
Standard
Mercên Bikaranînê
Kalîteya babetê
Em kî ne
Arşîvnasên Kurdipedia
Gotarên li ser me!
Kurdîpîdiyayê bike di malperê xuda
Tomarkirin / Vemirandina îmêlî
Amarên mêhvana
Amara babetan
Wergêrê funta
Salname - Veguherîner
Kontrola rastnivîsê
Ziman û zaravayên malperan
Kilaviya
Girêdanên bikêrhatî
Berfirehkirina Kurdîpêdiya ji bo Google Chrome
Kurabiye
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Çûna jûr
Hevkarî û alîkarî
Şîfre ji bîr kir!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Em kî ne
 Babeta têkilhev!
 Mercên Bikaranînê
 Arşîvnasên Kurdipedia
 Nêrîna we
 Berhevokên bikarhêner
 Kronolojiya bûyeran
 Çalakî - Kurdipedia
 Alîkarî
Babetên nû
Jiyaname
Şîrîn Xelef Hesen
11-10-2024
Aras Hiso
Jiyaname
Şîrîn Xedir Xedir Elî
11-10-2024
Aras Hiso
Jiyaname
Şîrîn Heyder Seîd Xedr
11-10-2024
Aras Hiso
Jiyaname
Menal Ilyas Meco
11-10-2024
Aras Hiso
Jiyaname
Soniya Elî Qasim Cerdo
11-10-2024
Aras Hiso
Jiyaname
Suwara Silêman Hisên Elî
11-10-2024
Aras Hiso
Jiyaname
Sehîla Eto Elî Mûrd
11-10-2024
Aras Hiso
Jiyaname
Semîra Hemed Temir Xelef
11-10-2024
Aras Hiso
Jiyaname
Semîr Yûsiv Krnûs Elî
11-10-2024
Aras Hiso
Jiyaname
Salim Elî Silêman Beşar
11-10-2024
Aras Hiso
Jimare
Babet
  535,633
Wêne
  110,352
Pirtûk PDF
  20,301
Faylên peywendîdar
  104,345
Video
  1,566
Ziman
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
302,345
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
90,296
هەورامی - Kurdish Hawrami 
66,078
عربي - Arabic 
31,071
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
18,571
فارسی - Farsi 
10,092
English - English 
7,613
Türkçe - Turkish 
3,671
Deutsch - German 
1,746
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
348
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Español - Spanish 
55
Polski - Polish 
55
Հայերեն - Armenian 
52
Italiano - Italian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
6
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Pol, Kom
Kurmancî
Peyv & Hevok 
40,967
Pend û gotin 
24,978
Kurtelêkolîn 
5,212
Şehîdan 
4,247
Enfalkirî 
3,508
Pirtûkxane 
2,752
Çand - Mamik 
2,631
Navên Kurdî 
2,603
Jiyaname 
1,514
Cih 
1,164
Belgename 
291
Wêne û şirove 
184
Weşanên 
115
Cihên arkeolojîk 
61
Partî û rêxistin 
28
Vîdiyo 
19
Helbest  
10
Nexşe 
3
Pêjgeha kurdî 
3
Karên hunerî 
2
Wekî din 
2
Ofîs 
1
Li Kurdistanê hatine berhemdan 
1
Hilanîna pelan
MP3 
323
PDF 
31,469
MP4 
2,567
IMG 
202,024
∑   Hemû bi hev re 
236,383
Lêgerîna naverokê
Jiyaname
Mîna Acer
Cih
Koço
Wêne û şirove
Li bajarê Rihayê dikaneke h...
Kurtelêkolîn
Kurtedîroka zimanê kurdî
Kurtelêkolîn
Feylî
الشاعر التركي: أحمد آلتان، بين الكُردييْن: ليلى زانا وأحمد كايا
Kurdîpêdiya bûye Kurdistana mezin, hevkar û arşîvkarên wê ji her alî û zaravayan hene.
Pol, Kom: Kurtelêkolîn | Zimanê babetî: عربي - Arabic
Par-kirin
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Nirxandina Gotarê
Bêkêmasî
Gelek başe
Navîn
Xirap nîne
Xirap
Li Koleksîyana min zêde bike
Raya xwe li ser vî babetî binivîsin!
Dîroka babetê
Metadata
RSS
Li googlê li wêneyan girêdayî bigere!
Li ser babeta hilbijartî li Google bigerin!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0

إبراهيم محمود

إبراهيم محمود
إبراهيم محمود
يتكلم الشاعر والروائي والصحافي التركي الذائع الصيت #أحمد آلتان# ( 1950 - ..) بلغات كثيرة، رغم أنه لا يتكلم ولا يكتب إلا بلغة واحدة هي لغته الأم: التركية !
ماالذي يجري؟ ليس لغزاً، المشهد ببساطة أن التركية بلسانه وبيده تعيش حيوات لغات تترى، في مختلف مشاعرها وأحاسيسها في آلامها وآمالها وما في ذلك من تنوع، ولقد توقفتُ عنده في بحث طويل يخص جانب الإبداع لديه سابقاً،وهنا وقفة أخرى حيث القصيدة الآلتانية تمضي إلى أعالي النهر، وتستلقي أرضياً مأخوذة بالآتي حيث يتفاعل بشر وحيوات وإثراء بالروح المشتركة.
هناك قصيدتان تتناغمان مع بعضهما بعضاً، إنها آصرة جمالية روحية، يتقابل كل من ليلى زانا ( 1961 - ..) وهي البرلمانية الكردية الثائرة وأحمد كايا ( 1957-2000) #الفنان الكردي# المنتفض تجسيداً لكرديته في تركيا، تبعاً للترتيب الزمني للقصيدتين. الاسمان رمزان كرديان، تجمعهما صلة نسَب واحدة وارفة الظلال، وهي أنهما أفصحا عن كرديتهما في منتهى الجرأة، صادمين من يعتبر أن ليس في تركيا سوى لغة واحدة، هي التركية، شعب واحد هو التركي، قومية واحدة هي التركية، وآلتان التركي الأصل يعظّم هذا الموقف، بمقدار ما يعتمد لغة سخرية نافذة الأثر ضد من يتوهم أنه الوحيد في بلد فرِض باسمه على الآخرين: تركيا .
اخترت القصيدتين، وهما بالتركية، إلى العربية هنا، أرى أن قراءتهما تترجم عمق روح آلتان، وصفاء الرؤية الإنسانية لديه، وما يمكن أن يتشكل وجدانياً في ضوء تلقي الأثر الشعري .
الأولى باسم : عينا ليلى زانا: Ahmet Altan: Leyla Zana`nın gözleri، وبتاريخ 2-10-2011، وكما ورد في القديم لها، بدءاً من هذا التاريخ:كتب أحمد ألتان ليلى زانا ، التي أدت اليمين في الجمعية الوطنية التركية الكبرى بعد 20 عامًا. وما يزيد واقع القصيدة وضوحاً، لتصبح عينا زانا تاريخاً تلتقى فيهما أمم وشعوب وفضاءات واسعة، وما في العينين من تداعيات رؤى .
والحال مع أحمد كايا الفنان الكردي الأصل ، والذي أحس في لحظة زمية ضاغطة، أنه كان عليه أن يغني بلغته، وليس بالتركية، فكانب الانعطافة، وكان الإيذاء القاتل له، لكنه تألق باسمه بعدها.
القصيدة هي لأحمد كايا AHMET KAYA `YA...، لأجله تخليداً لموقفه طبعاً.
قصيدة عينا ليلى زانا:
نواب BDP الذين تخلوا عن قرار المقاطعة اتخذوا مكانهم في الجمعية العامة. وأقسم نواب BDP بدورهم بعد قراءة أسمائهم. في هذه الأثناء ، لم يصعد بنجي يلديز عضو BDP إلى المنصة على الرغم من دعوته لأداء قسم. ليلى زانا ، التي أدت اليمين باللغة الكردية قبل 20 عامًا ، صعدت إلى المنصة اليوم عندما تمت قراءة اسمها وقراءة النص باللغة التركية. كتب أحمد ألتان عن انطباعاته عن ليلى زانا في حفل أداء اليمين أمس ، قائلاً: الآن يجب على رئيس الوزراء أن يحني رأسه قليلاً أمام الكرد ، قال ألتان ، لم يكن لدى أي تركي تعبير مثل تعبير زانا في عينيها عندما أدى اليمين في البرلمان . مقال ألتان بعنوان عينا زانا ..
هي كردية O BİR KÜRT
للحظة واحدة فقط ، كان حزن الإهانة في عينيها عندما قرأت يمينها ونظرت إلى المجلس ، وازدراء من أهانها ، في الواقع روت القصة بأكملها.
بالنسبة لي ، القضية الكردية مخفية في نظرة زانا اللحظية.
هي كردية.
يجبرونها على الحلف على الانتماء التركي.
لا أحد لديه الحق في القيام بذلك لشخص ما.
لا سلاح ولا حرب ولا تفاوض ولا سلام يمكن أن يحل هذه القضية ما لم يتغير الحزن المهين في عيني زانا وهي ترفع رأسها عن نص القسم.
ذكّرتني نظرتها بشعر أراغون.
الموت الذي ينتظر اليأس لديها عميق لدرجة أنني نسيت كل شيء
تعالي إلى البرلمان مرة أخرى ، لكن لا توجد فرحة
المرأة التي قاست وعانت من الظلم ، والتي أعيدت من الجمعية عادت إلى اليوم ، والتي تم إخراجها من قبل الشرطة والزج بها في السجن ، تعود إلى تلك الجمعية بعد عشرين عامًا دون أن تهزم ، ولن وجهها خال من الفرح.
هزتني مشاهد قليلة بقدر تلك اللمحة لزانا في كل الألم الذي مررنا به.
عندما تعود إلى الجمعية ، حيث أتت كفتاة صغيرة ، كامرأة قوية الإرادة بعد كل القسوة التي عانت منها ، إذا استقر عليها الحزن والازدراء ، الذي يبدو أنه يتجاوز حتى الموت ينتظر اليأس. عينان لا من تلك المرأة ، لا من الحياة والموت ، ولكن من نفسك وما فعلت ، يجب أن تسمعها ، وتخجل ، وتحني رأسك.
توقفوا كأنهم وضعوا عارهم
أتمنى أن يهتف الكونغرس بزانا بحفاوة بالغة.
هم في الواقع مدينون لها بذلك.
وقفوا مثل المعبود.
ربما بدافع العار.
من الناحية السياسية ، أنا سعيد جدًا بعودة BDP إلى البرلمان ، ولكن طالما أن هؤلاء الكرد يشعرون بهذه الطريقة هناك ، لا يمكن للسياسة أن تحل أي شيء.
القضية التي تسمونها القضية الكردية لها سياسة ، فيها حرب ، لها مفاوضات ، لكن ما تسمونه القضية الكردية مخفية في الحقيقة في الغضب والحزن داخل الكرد ، والإذلال الذي يشعرون به ، وإذلال من يشعرون به. هو - هي.
لا يمكنك حل هذه المشكلة دون الوصول إلى تلك المشاعر ، دون تغيير تلك المشاعر.
لا يمكنك أن تفهم تلك النظرة اللحظية في عيني زانا دون رؤيتها والشعور بها ومشاركتها.
أتمنى ألا يقسموا لي
أريد أن يأتي السلام ، وأن ينتهي القتال ، وأريد ألا يموت الناس بعد الآن.
ليس لأي سبب آخر ، لمجرد أن هذا النذر ظل قائما وأجبرهم ببساطة على الالتزام بهذا العهد.
حسنًا ، هذا ليس حكيمًا ، وسياسيًا لن أؤيد ما قلته أبدًا ، لا أجد نفسي على صواب أبدًا ، لكن كل شيء لا يتعلق بالسياسة ، أو العقل ، أو المنطق ، فهناك أيضًا عينا زانا ، ذلك التعبير الذي يستقر هناك ، ذلك الغضب ، ذلك الحزن ، ذلك اليأس.
يجب أن يتوجه رئيس الوزراء الآن إلى الكرد
طلب رئيس الوزراء تعييناً من مكتب السياسات الإنمائية.
تطور واعد جداً.
لكن الآن ، أعتقد أن على رئيس الوزراء أن يحني رأسه أمام الكرد ، وأن يجعله يشعر بالأسف لما تعرض له الأكراد طوال هذا الوقت.
يجب على المرء أن يرى الجانب الإنساني من القضية الكردية يتجاوز السياسة.
نحن مدينون للشعب الكردي بالاعتذار.
لا أحد لديه تعبير مثل زانا في العيون
لم يكن لدى أي تركي تعبير مثل تعبير زانا في عينيها عندما أدت اليمين في البرلمان ، لأنها قرأت نصًا بلغتها الأم يمجد عرقها.
هذا وحده يكفي للاعتذار.
الموت الذي ينتظر اليأس فيه عميق إلى درجة أنني نسيت كل شيء
كما قال أراجون ، لقد نسيت كل شيء للحظة ، أمام التعبير الذي رأيته.
ما دامت تلك العينان تبدوان هكذا ، فإن الحرب لن تنتهي.
ولا يأتي السلام إلا عندما تبتسم زانا ذات يوم على تلك المنصة.
الكون تحطّم ذات مساء ، كل ناجٍ أشعل ناراً على صخرة
السلام والحرب مخفيان في عييّ زانا
لقد تم تحطيم عالم الكرد والأتراك بالفعل ، وتمزقه هذا الظلم وهذه الأعمال الوحشية واليأس.
لا تنظر إلى أي مكان آخر ، فقط انظر إلى وجه زانا ، في عينيها ، كل من الحرب والسلام مختبئان هناك.
في يوم من الأيام ، عندما يضحك ، عندما تصنع بلدًا يضحك فيه ، يُقرأ الجزء التالي من القصيدة في حياتنا:
إنه بحر لا نهاية له ، ضبابي في ظلال الطيور ، وفجأة تشرق الشمس وتختفي تلك الضبابية
سوف يمر ، إذا ضحكت زانا على تلك المنصة يومًا ما.
قصيدة أحمد كايا :
...
كان قد تجاوز الأربعين بقليل وحُكم عليه بأن يعيش حياة لم يعجبها في أرض لم يكن يحب حتى أن يشرب فيها . قال: أفتقد منزلي ، فاتني شرب الراكي مع أصدقائي من خلال إشعال الشواية بساق مكسورة على شرفتي. لكنه مُنع من العودة إلى المنزل. لأنه قال أريد أن أغني باللغة الكردية. ثم بحث عن الحب في المحطات التي من شأنها أن تقطع طريقه أكثر من ذلك بقليل ، سعى إليه بغضب. لو كان طفلاً في مجتمع كان أقوى قليلاً وأكثر ثقة بالنفس ، لكان المجتمع قد شهد الشعور بالوحدة الطفولية والغضب الواضح في خطاباته القاسية والأغاني التي غناها بقبضته مرفوعة ، وهذا المجتمع سيفعل ذلك. لقد احتضنته مرة أخرى.
لقد سمعنا جميعًا الجمل التي تبدأ بعبارة عندما أموت ، نمرر الأديان ، لأن مثل هذه الجمل لا تكتسب معنى إلا عندما يموت الشخص الذي قالها.
عندما ظهر وجه أحمد كايا المتمرد على شاشة التلفزيون الليلة الماضية ، كان يقول ، عندما مت ، لا ينبغي لأحد أن يقول من ورائي أنه لا يحب مسقط رأسه ، أحب هذا البلد من أرداهان إلى أدرنة.
كان رجلاً ميت يتحدث معي.
عندما أموت Ben öldüğümde ...
عندما مت ، لا ينبغي لأحد أن يقول إنهم لا يحبون وطنهم.
في مساء يوم وفاته ، كان الرجل الذي ظهر أمامي بوجه طفل سمين وغاضب لم يكبر أبدًا ، وكانت إرادته لملايين الأشخاص الذين يستمعون إلى أغانيه عبارة مثيرة للشفقة ، لا تقل أنا لا تحب بلدي .
لماذا يشك الشخص الذي يغني أغاني هذا البلد في أنه سيقال إنه لا يحب مسقط رأسه؟
في إحدى الليالي ، أخذ الميكروفون وقال سأغني باللغة الكردية ، وأعلن أنه خائن بسبب هذه العقوبة البريئة ونفي وشتم وتوفي في سن مبكرة.
تم وضع أول حجر في الطريق الذي أدى به إلى الموت بهذه العقوبة. سأغني باللغة الكردية.
لم يكن حتى يعرف اللغة الكردية ، لكنه كان غاضبًا وطفوليًا وغير محسوب.
كان يحب تأليف الأغاني ، والغناء ، والشرب ، والدردشة مع أصدقائه ، والتحدث بلا مبالاة في الحرية الممتعة المسموح بها للأطفال ، حتى أنه يمكن أن يقول أنا لا أذهب إلى صالون الحلاقة ، ولا أحب أي شخص يفعل ذلك. .
كان ولدًا كبيرًا ، مثل معظم الذين يتعاملون مع الفنون ، ومثل معظم الناس الذين يعيشون في هذا البلد ، كان يحمل ندوبًا من طفولته وشبابه ، وجروح مؤلمة دفعته أحيانًا إلى تحدي المجتمع بأسره.
قال كشمش: سأغني باللغة الكردية Kürtçe şarkı söyleyeceğim.
أرسلناه إلى المنفى لأنه قال ذلك.
لقد حكمنا عليه بالتجول وحيدًا في شوارع مدن حتى لا يعرفها .
كان يتجول في شوارع غير مألوفة ، لا يلتقي بوجه مألوف أو يشم رائحة مألوفة.
لأشهر عدة كان يتقلب في وحدته.
اعتاد على حب من أحبَّ أغانيه ، وبقي بلا حب.
سعى الحب.
في كل مرة كان يغضب أكثر قليلاً ، وفي كل مرة ألقى الخطب التي أبعدته قليلاً عن الأرض التي أحبها.
نسي الناس أنه كان مغنيًا متحمسًا ، وبدأوا في تلبيسه بهوية أخرى ، ووضع خط تحت كل كلمة قالها وكأنه زعيم سياسي.
المغامرة التي بدأت بجملة سأغني باللغة الكردية أصبحت أكثر وأكثر حدة.
الشخص الذي كتب وغنى مئات الأغاني ، واستمع إليه الملايين من الناس ، وأعطى أهل هذا البلد الألم والفرح بصوته ، أصبح خائنًا لأنه أراد الغناء باللغة الكردية. لقد سعوا إلى ذلك. ابحث عنه.
رأى أنه تم دفعه إلى طريق اللاعودة ، وكان يركض أسرع على هذا الطريق بسبب الغضب.
أسرع قليلاً ، أسرع قليلاً في كل مرة.
الشعور بأنه في كل مرة يتم أخذه أكثر قليلاً من أرض ولادته.
أكثر بقليل من الجرحى وأكثر بقليل منفردا في كل مرة.
أعقب الخطب والأغاني الغاضبة مسيرات حزينة في شوارع أجنبية ، حتى تحت المطر.
لقد فاته منزله.
فاته مسقط رأسه.
كان يعلم أنه لن يتمكن من العودة إلى الأماكن التي فاته.
لقد فهم هذا بشكل مؤلم.
كان قد تجاوز الأربعين بقليل وحُكم عليه بأن يعيش حياة لم يعجبها في أرض لم يكن يحب حتى أن يشربها.
قال: أفتقد منزلي ، فاتني شرب الراكي مع أصدقائي من خلال إشعال الشواية بساق مكسورة على شرفتي.
لكنه مُنع من العودة إلى المنزل.
لأنه قال أريد أن أغني باللغة الكردية.
ثم بحث عن الحب في المحطات التي من شأنها أن تقطع طريقه أكثر من ذلك بقليل ، سعى إليه بغضب.
لو كان طفلاً في مجتمع كان أقوى قليلاً وأكثر ثقة بالنفس ، لكان المجتمع قد شهد الشعور بالوحدة الطفولية والغضب الواضح في خطاباته القاسية والأغاني التي غناها بقبضته مرفوعة ، وهذا المجتمع سيفعل ذلك. لقد احتضنته مرة أخرى.
[1]

Kurdîpêdiya ne berpirsê naverokê vê tomarê ye, xwediyê/a tomarê berpirs e. Me bi mebesta arşîvkirinê tomar kiriye.
Ev babet bi zimana (عربي) hatiye nvîsandin, klîk li aykona bike ji bu vekirina vî babetî bi vî zimana ku pî hatiye nvîsandin!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Ev babet 1,240 car hatiye dîtin
Raya xwe li ser vî babetî binivîsin!
Haştag
Çavkanî - Jêder
[1] Mallper | کوردیی ناوەڕاست | http://www.welateme.net/
Gotarên Girêdayî: 8
Pol, Kom: Kurtelêkolîn
Zimanê babetî: عربي
Dîroka weşanê: 15-10-2022 (2 Sal)
Cureya belgeyê: Zimanî yekem
Cureya Weşanê: Born-digital
Kategorîya Naverokê: Gotar & Hevpeyvîn
Kategorîya Naverokê: Hûnermendî
Kategorîya Naverokê: Helbest
Ziman - Şêwezar: Erebî
Meta daneya teknîkî
Kalîteya babetê: 99%
99%
Ev babet ji aliyê: ( Aras Hiso ) li: 18-10-2022 hatiye tomarkirin
Ev gotar ji hêla ( Hejar Kamela ) ve li ser 18-10-2022 hate nirxandin û weşandin
Ev gotar vê dawiyê ji hêla ( Hejar Kamela ) ve li ser 18-10-2022 hate nûve kirin
Navnîşana babetê
Ev babet li gorî Standardya Kurdîpêdiya bi dawî nebûye, pêwîstiya babetê bi lêvegereke dariştinî û rêzimanî heye!
Ev babet 1,240 car hatiye dîtin
Pelên pêvekirî - Versiyon
Cûre Versiyon Navê afirîner
Dosya wêneyê 1.0.110 KB 18-10-2022 Aras HisoA.H.
Kurdîpîdiya berfrehtirîn jêderê zaniyariyên Kurdîye!
Cihên arkeolojîk
Kereftû
Wêne û şirove
Kinyazê Îbrahîm, Çerkezê Reş, Hecîyê Cindî 1985
Kurtelêkolîn
Estetîka bedewiya jin
Wêne û şirove
Kurdekî Batûmê bi cilûbergên neteweyî (sedsala 19an)
Cihên arkeolojîk
Mezarê Padîşehê Kurd ê Mîdî (Kî Xosraw- Kawa) 632-585 BZ
Pirtûkxane
Morfolojiya kurdî ya hemdem
Jiyaname
Mecîdê Silêman
Cihên arkeolojîk
Qoşliyê
Pirtûkxane
Dîroka civake kurd a hemdem
Pirtûkxane
Têketina felsefeyê 2
Pirtûkxane
NÎQAŞÊN FELSEFEYÊ 44
Jiyaname
Sîsa Mecîd
Pirtûkxane
NÎQAŞÊN FELSEFEYÊ 45
Jiyaname
Rojîn Hac Husên
Wêne û şirove
Xwendekarên dibistanên kurdî li rojhilatê Kurdistanê, di sala 1965an de
Jiyaname
Narin Gûran
Jiyaname
Şermîn Cemîloxlu
Jiyaname
Mîna Acer
Kurtelêkolîn
Rexneyên pîskolojî li Ser Çîrokên Zarokan -beşa 2yem
Wêne û şirove
Kêliya ku rêberê şehîd “Simko Axa Şikak” berî 96 salan giheşte bajarê Silêmaniyê
Jiyaname
Erdal Kaya
Cihên arkeolojîk
Dalamper
Kurtelêkolîn
Ew, ew Kes bû ku Dîrok li bendê bû
Jiyaname
HURŞÎT BARAN MENDEŞ
Jiyaname
Nesim SÖNMEZ
Kurtelêkolîn
DANASÎNA NUSXEYÊN DESTXET ÊN BERHEMÊN FEQIYÊ TEYRAN ÊN KOLEKSÎYONA ALEXANDER JABA
Cihên arkeolojîk
Temteman
Kurtelêkolîn
Kurdekî Hezarfen Mela Mehmûdê Bazîdî
Wêne û şirove
Di sala 1800`î de tabloya ku Kurdekî ji eşîra Caf'ê temsîl dike
Jiyaname
Resul Geyik

Rast
Jiyaname
Mîna Acer
20-09-2024
Sara Kamela
Mîna Acer
Cih
Koço
20-09-2024
Aras Hiso
Koço
Wêne û şirove
Li bajarê Rihayê dikaneke hirî - sala 1800
21-09-2024
Aras Hiso
Li bajarê Rihayê dikaneke hirî - sala 1800
Kurtelêkolîn
Kurtedîroka zimanê kurdî
22-09-2024
Evîn Teyfûr
Kurtedîroka zimanê kurdî
Kurtelêkolîn
Feylî
13-10-2024
Sara Kamela
Feylî
Babetên nû
Jiyaname
Şîrîn Xelef Hesen
11-10-2024
Aras Hiso
Jiyaname
Şîrîn Xedir Xedir Elî
11-10-2024
Aras Hiso
Jiyaname
Şîrîn Heyder Seîd Xedr
11-10-2024
Aras Hiso
Jiyaname
Menal Ilyas Meco
11-10-2024
Aras Hiso
Jiyaname
Soniya Elî Qasim Cerdo
11-10-2024
Aras Hiso
Jiyaname
Suwara Silêman Hisên Elî
11-10-2024
Aras Hiso
Jiyaname
Sehîla Eto Elî Mûrd
11-10-2024
Aras Hiso
Jiyaname
Semîra Hemed Temir Xelef
11-10-2024
Aras Hiso
Jiyaname
Semîr Yûsiv Krnûs Elî
11-10-2024
Aras Hiso
Jiyaname
Salim Elî Silêman Beşar
11-10-2024
Aras Hiso
Jimare
Babet
  535,633
Wêne
  110,352
Pirtûk PDF
  20,301
Faylên peywendîdar
  104,345
Video
  1,566
Ziman
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
302,345
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
90,296
هەورامی - Kurdish Hawrami 
66,078
عربي - Arabic 
31,071
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
18,571
فارسی - Farsi 
10,092
English - English 
7,613
Türkçe - Turkish 
3,671
Deutsch - German 
1,746
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
348
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Español - Spanish 
55
Polski - Polish 
55
Հայերեն - Armenian 
52
Italiano - Italian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
6
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Pol, Kom
Kurmancî
Peyv & Hevok 
40,967
Pend û gotin 
24,978
Kurtelêkolîn 
5,212
Şehîdan 
4,247
Enfalkirî 
3,508
Pirtûkxane 
2,752
Çand - Mamik 
2,631
Navên Kurdî 
2,603
Jiyaname 
1,514
Cih 
1,164
Belgename 
291
Wêne û şirove 
184
Weşanên 
115
Cihên arkeolojîk 
61
Partî û rêxistin 
28
Vîdiyo 
19
Helbest  
10
Nexşe 
3
Pêjgeha kurdî 
3
Karên hunerî 
2
Wekî din 
2
Ofîs 
1
Li Kurdistanê hatine berhemdan 
1
Hilanîna pelan
MP3 
323
PDF 
31,469
MP4 
2,567
IMG 
202,024
∑   Hemû bi hev re 
236,383
Lêgerîna naverokê
Kurdîpîdiya berfrehtirîn jêderê zaniyariyên Kurdîye!
Cihên arkeolojîk
Kereftû
Wêne û şirove
Kinyazê Îbrahîm, Çerkezê Reş, Hecîyê Cindî 1985
Kurtelêkolîn
Estetîka bedewiya jin
Wêne û şirove
Kurdekî Batûmê bi cilûbergên neteweyî (sedsala 19an)
Cihên arkeolojîk
Mezarê Padîşehê Kurd ê Mîdî (Kî Xosraw- Kawa) 632-585 BZ
Pirtûkxane
Morfolojiya kurdî ya hemdem
Jiyaname
Mecîdê Silêman
Cihên arkeolojîk
Qoşliyê
Pirtûkxane
Dîroka civake kurd a hemdem
Pirtûkxane
Têketina felsefeyê 2
Pirtûkxane
NÎQAŞÊN FELSEFEYÊ 44
Jiyaname
Sîsa Mecîd
Pirtûkxane
NÎQAŞÊN FELSEFEYÊ 45
Jiyaname
Rojîn Hac Husên
Wêne û şirove
Xwendekarên dibistanên kurdî li rojhilatê Kurdistanê, di sala 1965an de
Jiyaname
Narin Gûran
Jiyaname
Şermîn Cemîloxlu
Jiyaname
Mîna Acer
Kurtelêkolîn
Rexneyên pîskolojî li Ser Çîrokên Zarokan -beşa 2yem
Wêne û şirove
Kêliya ku rêberê şehîd “Simko Axa Şikak” berî 96 salan giheşte bajarê Silêmaniyê
Jiyaname
Erdal Kaya
Cihên arkeolojîk
Dalamper
Kurtelêkolîn
Ew, ew Kes bû ku Dîrok li bendê bû
Jiyaname
HURŞÎT BARAN MENDEŞ
Jiyaname
Nesim SÖNMEZ
Kurtelêkolîn
DANASÎNA NUSXEYÊN DESTXET ÊN BERHEMÊN FEQIYÊ TEYRAN ÊN KOLEKSÎYONA ALEXANDER JABA
Cihên arkeolojîk
Temteman
Kurtelêkolîn
Kurdekî Hezarfen Mela Mehmûdê Bazîdî
Wêne û şirove
Di sala 1800`î de tabloya ku Kurdekî ji eşîra Caf'ê temsîl dike
Jiyaname
Resul Geyik

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.92
| Peywendî | CSS3 | HTML5

| Dema çêkirina rûpelê: 0.469 çirke!