کتېبخانە کتېبخانە
گېڵای

کوردیپێدیا گۆرەتەرین سەرچەمەی فرەزۋانیی پەی زانیارییە کورڎییا


ھۊرچنۍ گېڵای





ورڎ گېڵای      کیبۆردە


گېڵای
ورڎ گېڵای
کتېبخانە
نامۍ کورڎیۍ پەی زاڕۊڵا
کڕۆنۆلۆژیاو ڕۇداۋەکا
سەرچەمۍ
ۋەڵینە
گلېرۆکریێ بەکاربەری
چالاکیۍ
چنین گېڵۇ؟
ۋەڵاکریێ کوردیپێدیای
ڤیدیۆ
پۊلبەڼی، پېڕبەڼی
بابەتۍ ڕېکۆتییە!
تۊمارکەرڎەی بابەتۍ
تۊمارکەرڎەی بابەتۍ تازۍ
کېیاستەی ۋېنەی!
ڕاپەرسای
چنین دېیەی تۊ
پێۋەڼی
کوردیپێدیا چ جۊرە زانیاریېۋش پەنەۋازۍ ھەنۍ
ستانداردۍ
مەرجو بەکاربەرڎەی
چنینیی بابەتۍ
ئامرازۍ
چە بارەو ئېمە
ئەڕشیڤگەرۍ کوردیپێدیای
بابەتۍ چە بارەو ئېمە!
لینکو کوردیپێدیا دلۍ لینکا پەلیانەکەو وېتەنە بنیەرە
زېیاڎکەرڎەی / لابەرڎەی ئیمەیلی
ئامارو سەردانیکەرا
ئامارو بابەتۍ
فاڕەڕو فۆنتەکا
فاڕای ڕېکۆتو ڕۊژمارەکا
ۋشکنای ڕانۋیسی
زۋان و بنەزۋانو لاپەڕەکا
کیبۆردە
لینکۍ پەنەۋازۍ
زېیاڎکریاو کوردیپێدیای پەی گوگڵ کڕۆمی
کۇکیۍ/کۇکیز
زۋانۍ
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
ھەژمارو من
چۇوەر-لۋای
بۇ بە ھامکارو شمە!
کڕېڵەۋاچۊ وېت ۋیرشېیېنە!
گېڵای تۊمارکەرڎەی بابەتۍ ئامرازۍ زۋانۍ ھەژمارو من
ورڎ گېڵای
کتېبخانە
نامۍ کورڎیۍ پەی زاڕۊڵا
کڕۆنۆلۆژیاو ڕۇداۋەکا
سەرچەمۍ
ۋەڵینە
گلېرۆکریێ بەکاربەری
چالاکیۍ
چنین گېڵۇ؟
ۋەڵاکریێ کوردیپێدیای
ڤیدیۆ
پۊلبەڼی، پېڕبەڼی
بابەتۍ ڕېکۆتییە!
تۊمارکەرڎەی بابەتۍ تازۍ
کېیاستەی ۋېنەی!
ڕاپەرسای
چنین دېیەی تۊ
پێۋەڼی
کوردیپێدیا چ جۊرە زانیاریېۋش پەنەۋازۍ ھەنۍ
ستانداردۍ
مەرجو بەکاربەرڎەی
چنینیی بابەتۍ
چە بارەو ئېمە
ئەڕشیڤگەرۍ کوردیپێدیای
بابەتۍ چە بارەو ئېمە!
لینکو کوردیپێدیا دلۍ لینکا پەلیانەکەو وېتەنە بنیەرە
زېیاڎکەرڎەی / لابەرڎەی ئیمەیلی
ئامارو سەردانیکەرا
ئامارو بابەتۍ
فاڕەڕو فۆنتەکا
فاڕای ڕېکۆتو ڕۊژمارەکا
ۋشکنای ڕانۋیسی
زۋان و بنەزۋانو لاپەڕەکا
کیبۆردە
لینکۍ پەنەۋازۍ
زېیاڎکریاو کوردیپێدیای پەی گوگڵ کڕۆمی
کۇکیۍ/کۇکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
چۇوەر-لۋای
بۇ بە ھامکارو شمە!
کڕېڵەۋاچۊ وېت ۋیرشېیېنە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 چە بارەو ئېمە
 بابەتۍ ڕېکۆتییە!
 مەرجو بەکاربەرڎەی
 ئەڕشیڤگەرۍ کوردیپێدیای
 چنین دېیەی تۊ
 گلېرۆکریێ بەکاربەری
 کڕۆنۆلۆژیاو ڕۇداۋەکا
 چالاکیۍ - کوردیپێدیا
 یارڎی
تۊماری تازە
ژیواینامە
میرزا سەلیمی کوردەسانی
14-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ ئەحمەدی بستی
13-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ موعینەدینی کاشتەری
12-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
ئەڵماس خانی کوردەسانی
12-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
موسافیر
11-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
ساڵحی سنەیی
11-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
خوڕڕەم وەزیری
10-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
حاتەم بەگی کوردستانی
05-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
جەلال تاڵەبانی
04-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ عەبدولسەمەدی کاشتەری
03-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ئامارۍ
بابەتۍ
  535,141
ۋېنۍ
  110,408
کتېبۍ PDF
  20,314
فایلی پەیوەڼیدار
  104,539
ڤیدیۆ
  1,566
زۋان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
301,394
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
90,296
هەورامی - Kurdish Hawrami 
66,089
عربي - Arabic 
31,072
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
18,672
فارسی - Farsi 
10,144
English - English 
7,630
Türkçe - Turkish 
3,671
Deutsch - German 
1,746
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
348
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Español - Spanish 
55
Polski - Polish 
55
Հայերեն - Armenian 
52
Italiano - Italian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
6
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پېڕە
هەورامی
ۋاچۍ و دەسەۋاچۍ 
61,595
کوڵەباس 
1,955
ھۊنیێ 
1,389
پەندۍ و ئیدیۆمۍ 
799
ژیواینامە 
188
کتېبخانە 
94
بەڵگەنامۍ 
55
یاگۍ 
6
شەھیدۍ 
3
ۋەڵاکریێ (گۊڤارۍ و ڕۊجنامۍ و ...) 
2
نامۍ کورڎیۍ 
1
پارتیۍ و ڕېکۋزیێ 
1
ئامارۍ و ڕاپەرسیۍ 
1
کۊگاو پەرۋەڼا (فاییلا)
MP3 
323
PDF 
31,485
MP4 
2,567
IMG 
202,078
∑   سەرجەم 
236,453
گېڵای شۊنۊ دلېنارە
ژیواینامە
مەڵڵا مسەفای فاوجی
ژیواینامە
ناسر موحەمەد کەریم
ژیواینامە
شېخ عەبدولکەریمو خانەگای
ژیواینامە
مەلا عەبدوڵڵای دشەیی
کوڵەباس
پېوەڼی مەحوی و مەولەوی
Мы — дети Тбилиси
خاتوونۍ کوردیپێدیای، ھامچەرخانەسەردەمییانە ئېشۍ و سەرکۆ تەیۍ ژەنا کورڎی چە داتابەیسو نەتەۋەکەیشانە ئەرشیۋ کەرا..
پېڕە: کوڵەباس | زۋانو بابەتۍ: Pусский - Russian
ھامبەشیکەرڎەی
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
ھۊرسەنگنای تۊماری
نایاب
فرە خاسە
خاسە
خرابە نېیەنە
خرابە
ۋزەش دلۍ ڕیزبەڼیی گلېرۆکریێکاو وېم
پەیلۋاو وېت چە بارەو ئی بابەتۍ بنۋیسە!
ۋەڵینەو دەستکاریی بابەتۍ
Metadata
RSS
چە گوگڵ پەی ۋېنە پەیۋەستا بە بابەتۍ دەسنیشانکریێ گېڵە
چە گوگڵ پەی بابەتۍ دەسنیشانکریێ گېڵە!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
عربي - Arabic0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0

Мы — дети Тбилиси

Мы — дети Тбилиси
Мы — дети Тбилиси
Паранза ЗУРБАЕВА

Мой рассказ — об истории тбилисской курдской общины 60-70 гг. XX века. Этот непродолжительный для курдской истории период наполнен значительными событиями и яркими именами.
Всякий раз, когда я говорю молодежи о событиях в Турецком Курдистане, я понимаю по недоуменным вопросам, что многое из того, что для меня все еще существует, для них выглядит уже далекой историей. Но в глубине души я вынуждена признать, что между настоящим и прошлым, недавним и далеким, уже разрушены все мосты. Да и сама поражаюсь всему тому, что довелось испытать моей семье, стоявшей перед угрозой уничтожения. Мой отец, мой дед — что видели они?
Каждый из них прожил жизнь, полную потрясений и опасности. Я часто думаю о невероятной, напряженной, насыщенной драматизмом жизни моих предков. Но когда они вступили на землю Российской империи, для них наступил «золотой век».
Люди ощутили себя в безопасности — это чувство было наиболее желанным достоянием для тридцати тысяч беженцев, которые постепенно получали доступ к свободе, жили настоящим и спокойно смотрели в будущее. Тогда казалось — счет идет на годы, еще какие-то несколько лет, и со злом будет покончено. И, действительно, всеобщий подъем двадцатого столетия становился все более заметным, все более ярким.
Мы почитали нашу религию — религию наших отцов и дедов, из-за которой столько выстрадали езиды, веру в гуманизм, веру в окружающих нас новых людей. И надежды оправдались. Мы жили как за каменной стеной. Взрослея, я открывала для себя красивые, романтические уголки Тбилиси, самого жизнерадостного города в мире.
Ни город, ни народ не узнаешь до конца, если не проникнешь в их тайны, не изучишь историю, не познакомишься с людьми. Мне довелось много лет работать бок о бок с образованными, интеллигентными людьми, замечательными специалистами Надеждой Метехели, Павлом Перадзе, Леваном Чадрановым, Виктором Хито, Люсей Асриян, Гией Чубабрия, Лией Ломидзе, Этери Кикодзе, Нелли Гургенидзе, Венерой Шеварднадзе, Анной Яковлевной Примаковой, Мананой Ревишвили, Макой Дзнеладзе и другими. Меня всегда восхищали их простота, высокая культура, оптимизм и великодушие.
Я могу назвать себя счастливой — я общалась с такими замечательными людьми. Я училась у них жизненной мудрости, сдержанности и умению работать в коллективе.
Они были желанными гостями на наших национальных мероприятиях, я помню их задушевные выступления и добрые слова в адрес нашей диаспоры.
Наши отцы и деды, кочевники, бежали из Турецкого Курдистана во время известных событий 1916 г. Обосновались в столице Грузии Тбилиси. Здесь они привыкли к новому для них укладу городской жизни.
Мы, их дети и внуки, с гордостью называли себя тбилисцами, ощущали свою причастность к национальным традициям и культуре коренного населения, а город впитывал речь многих народов. На Майдане была слышна азербайджанская речь, на Авлабаре – армянская, на Колхозной площади – курдская, на Леселидзе – еврейская…

И все это — тбилисцы.
Сегодня голос курдской диаспоры слышен и в России, в Москве.
Мы, курды, любим русскую землю, мы — патриоты России, оптимистические настроения ощущаются в курдской молодежной среде.
В России перед курдами открылись неведомые прежде горизонты.
За последние двадцать лет проживания курдов в России наша молодежь получила образование в университетах, колледжах и техникумах. Широким потоком вливаются в диаспору молодые силы. Их трудовые достижения придают оптимизм курской диаспоре.
Наши отцы и деды верили, что мы не забудем родной язык, будем почитать родителей, помогать нуждающимся, разделять радость и печаль со своим народом. Они считали,что молодежь должна передавать следующему поколению достояния и сокровища национальной культуры.
Я вспоминаю нашу молодежь в Грузии — тогда мы были двадцатилетними. Мы были вторым поколением беженцев из Турецкого Курдистана в Грузию. Я помню прекрасные выставки курдских художников, Дни курдской культуры, вечера дружбы, замечательные спектакли Курдского театра, встречи с курдскими писателями — это было доступно всем.
Тогда мы были молоды, мы были романтиками, немного наивными, честными, с обостренным чувством национальной гордости, патриотами, считали, что цивилизационный мир ,свято верящий в свободу, человеческое достоинство и просвещение, должен отреагировать на тяжелую судьбу нашего народа. Позже мы поняли, что никто нам ничего не должен — мы сами обязаны бороться за свое будущее.
В Грузии курды, не имея никакого образования ( 95% были неграмотными), были в основном рабочими. Что заставило нас взяться за столь тяжкий труд — бороться с неграмотностью, заниматься просветительской деятельностью, сохранять и приумножать национальные традиции, возрождать, реформируя, но не искажая, обычаи, изучать многовековую историю и фольклор? Откуда у юношей и девушек взялось понимание того, что эту трудную, кропотливую работу невозможно проводить усилиями отдельной курдской семьи? Мы создавали различные общественные организации — очаги просвещения, призванные не только достигнуть определенного уровня культуры, но и эффективно передавать ее следующим поколениям. И, как показала жизнь, мы во многом добились успеха.
Иногда приходилось помогать школьникам, которые, начав учиться, оказывались в иной этнокультурной и языковой среде. Плюс определенное влияние некоторых религиозных деятелей старшего поколения и пережитки прошлого…
Мы, молодые студенты, получившее высшее образование в институтах, считали, что диаспора нуждается в нашей помощи. Мы старались помочь курдским семьям интегрироваться в грузинское общество.
Между нами и коренным населением Грузии никогда не было разногласий и конфликтов. Наоборот, мы испытывали чувство глубокой благодарности и уважения к народу, давшему нам приют и свободу.
Старшее поколение учило молодежь уважению к местному населению. Нам не разрешали при них громко разговаривать, курить, вступать первыми в разговор.
Мы, первопроходцы, еще и сами не очень – то понимали всю сложность этой работы и учились у представителей других наций.
Мы, Керим Анкоси, Аза Аджоева (Авдали), Хатуна Хатоева-Харзиян, Азизе Иско, Мураз Джафаров, Ишхан Мироев, Лейла и Андрей Члдаршуши, Алик и Лили Дабави, Андо Досни, Натела и Гула Махмудовы и многие другие, хотели чтобы курдская (езидская) диаспора Грузии жила в мире, интегрировались в новую для нашего народа культуру. Я хочу рассказать о тех, кто вкладывал душу в развитие и просвещение родного народа, интересовался проблемами языка, истории, фольклора, боролся с негативными, отжившими свой век традициями.
Пусть наш опыт поможет тем, кто придет нам на смену.
Безграничное уважение вызывает Керим Анкоси. Закончив школу с золотой медалью, он поступил на факультет восточных языков Тбилисского университета. Ученый- востоковед, выросший в традиционной курдской семье, он хорошо владеет курдским языком, знает родную литературу. Спектр его деятельности довольно широк — от литературных работ, исследования фольклора, газетно-журнальных публикаций до воспитания национальных кадров.
Все, за что берется, он делает безупречно, бескорыстно, красиво. От него исходит какая-то духовная энергия. Керим Захарович — автор ряда монографий, посвященных езидизму. Керим Анкоси пользуется большим уважением и часто выступает в роли миротворца при урегулировании конфликтов у окружающих.
Еще одна яркая личность — Аза Аджоева-Авдали, успешно закончившая факультет журналистики Тбилисского университета. Твердая, уверенная, умная, деятельная, талантливая. Имя, данное ей при рождении, определило ее характер на всю жизнь. Аза была связующим звеном между курдской молодежью Армении и Грузии.
К нам часто приезжали представители курдской молодежной организации Армении, и мы вместе организовывали научные конференции. Наша замечательная армянско-курдская интеллигенция – журналисты, ученые, химики, физики, лингвисты, литераторы, общественные деятели – Тимуре Халил, Тосьне Рашид, Афане Амин, Аскаре Бойк, Светлана Разгоева, Москове Амарян и другие.
Особое уважение вызывал Мурат Джафаров, журналист и режиссер, организовавший и возглавивший курдский театр в Тбилиси.
На сцене выступали наши современники, в свободное от работы и учебы время участвовавшие в спектаклях по мотивам курдских народных сказаний, сохранивших в веках мужество и красоту, бесстрашие и верность наших предков.
Андрей Члдаргуши – художник, рыцарь доброго сердца, народный характер, сформировавшийся в теплой, сердечной обстановке тбилисского двора с его пестрым и разнообразным национальным составом. Во многих картинах Андрея ощущается влияние курдского фольклора. Узкие улочки Тбилиси, неповторимое очарование старинных балконов с вывешенными курдскими и персидскими коврами, запечатлены на полотнах Андрея.
Высокий профессионализм и мастерство чувствуются в каждой его картине. Члдаргуши приобщал наших детей не только к курдскому, но и к мировому искусству.
Особую симпатию вызывает бескорыстный труд двух сестер, Гули и Нателы Махмудовых. Две сестры, как пара драгоценных сережек, украшали нашу молодежь. Они из многодетной семьи. Мать трагически погибла, когда дети еще учились в школе. Даже удивительно, откуда в такое тяжелое время брались силы у этих хрупких девушек не только закончить школу, но и заниматься общественной деятельностью?!
Гуля закончила экономический факультет Тбилисского университета. В молодежной организации проводила вечера дружбы, национальные праздники, диспуты на злободневные темы.
Натела – отличница, медалистка, выпускница Тбилисского медицинского института. В ее прямом открытом взгляде чувствовалась доброта. Молодая, обаятельная врач – гинеколог бескорыстно и безотказно помогала курдским женщинам.
Многодетные матери часто обращались к ней за советом и помощью.
О сестрах всегда говорили – упорные, волевые, трудолюбивые, с сильным характером.
Другая, не менее харизматичная личность, — восточная красавица Хатуна Хатоева (Харзиян), мастер спорта по большому теннису.
Закончила два факультета – педагогический и спортивной медицины.
Она — преподаватель старших классов, завуч районной спортивной школы, врач мануальной терапии Центра восстановления медицины и реабилитации. Ее специализация — реабилитация больных после инсульта.
В этой женщине ощущался какой-то внутренний стержень. В гордой походке, во взгляде чувствовались огромная сила и гордость. Прекрасные глаза всегда горели живым огнем.
Хатуна воспитала ни одно поколение спортсменов – теннисистов, победы которых прославили город. Кстати, ее дочь Лейла Харзиян, сын Индат и внук Ника — тоже мастера спорта: эстафету они приняли от матери. Лейла и Индат — тренеры по большому теннису. Вокруг Хатуны всегда собиралась вся ее многодетная семья — сестры и брат. В шутку ее дом называли «приютским домом»: Хатуна всегда помогала тем, кому нужны были совет и приют.
Еще одна, не менее яркая и бескорыстная — Лейла Члдаргуши. Педагог, прекрасно владела курдским языком и организовывала кружки по его изучению.
Благородство — ее основная черта: Лейла светилась, согревая детей.
Ишхан Мироев — у него гипертрофированная ответственность за то, что он делает. Ишхана любя мы называли «газетчик». Большую часть своей жизни он проработал сначала в редакции газеты «Заря Востока», которую затем переименовали в «Свободную Грузию».
Вокруг него жизнь била ключом. Сердце его открыто было для всех. Народный характер, «сын народа». Главное в жизни Ишхана — долг. Работать до седьмого пота, исполнять свой долг. Безупречный порядок во всем. Обширные знания и разносторонность интересов отличали его от других журналистов. Наивность, какая – то магия притягивала людей.
Родился он в большой дружной семье, в атмосфере добра и правды. Центральное место в нравственном восприятии в их семье занимала честь — понятие емкое, включающее в себя моральные принципы и критерии простого человека.
Уважению к старшим, гостеприимству, почитательному отношению к женщине — учили его родители. Независимость, правдивость, целеустремленность — результат хорошего воспитания. Он никогда не вызывал антипатии, наоборот, его уважали все. Сегодня Ишхан работает в редакции газеты «Свободный Курдистан». На вопрос, как ему работается в новых условиях, он скромно отвечает, делаю все, чтобы завтрашний день был окрашен в светлые тона.
Заряд оптимизма передается всем, кто с ним общается. Он вспоминает всех, кто был у него в Тбилиси — большой круг интеллигентных друзей — единомышленников, истинных тбилисцев, которых потом жизнь разбросала по всему миру.
Пусть не покидает нашего Ишхана его творческая активность. Это славный человек, честный, как хрустальная душа.
Немного о себе. Моя судьба может показаться образцом удачно сложившейся жизни. Любящий муж, которой всегда рядом, понимающий и помогающий во всех начинаниях, прекрасные сыновья, образованные и интеллигентные.
Старший, Зураб, закончил Университет дружбы народов, занимается научной работой, заведует хирургическим отделением 9-й городской больницы в Москве. Старший внук, Тимур, — студент; младшему, Давиду, — пять лет. Не сомневаюсь, что и дальше все будет хорошо, ибо жизненное кредо нашей семьи — честно трудиться и делать добро. Но только близкие знают, каких усилий мне стоило это благополучие.
Я неисправимый оптимист, верю в мудрость, в любовь, верю в людей. Вот уже 20 лет мои сыновья дарят мне в день рождения цветы, которые доставляют из Тбилиси — полевые фиалки: мне они казались застенчивыми девочками. Темно-фиолетовые с черными штрихами, с вечно стыдливо наклоненными головками, эти цветы росли и распускались возле нашего дома, на открытых летних теннисных кортах…
[1]
Паранза ЗУРБАЕВА, общественный деятель, Посол Мира, кавалер ордена Чести.

. Когда статья уже была готова к публикации, мне выпала честь участвовать в подготовке созыва Конгресса ездидов России.
Перед этой организацией стоят серьезные проблемы, имеющие значение для курдской диаспоры не только России, но и постсоветских республик.
Это сохранение и публикация фольклора, подготовка просветительских и образовательных программ, возведение храмового комплекса, а самое главное — объединение всех курдов — и езидов, и мусульман. Мы — единый организм.
В настоящее время у диаспоры много планов на будущее. Впереди трудный путь… Счастливого пути, наша диаспора!

کوردیپێدیا جە دلېنەو ئی بابەتۍ ۋەرپەرس نېیەن، خاۋەنو/خاۋەنۊ بابەتەکۍ ۋەرپەرسیارەن. کوردیپێدیا بە مەبەسو ئەرشیڤکەرڎەی ئی بابەتېشە تۊمارە کەرڎېنە.
ئی بابەتۍ بە زۋانی (Pусский) نۋیسیێنە، پەی ئەۋەکەرڎەی بابەتەکۍ بە زۋانېۋ کە نۋیسێنە، سەرو ئایکۆنو ی کلیک کەرە!
Этот пункт был написан в (Pусский) языке, нажмите на значок , чтобы открыть элемент на языке оригинала!
ئی بابەتۍ 1,587 جارۍ ۋینیێنە
پەیلۋاو وېت چە بارەو ئی بابەتۍ بنۋیسە!
ھاشتاگ
سەرچەمۍ
[1] پەڕیانە | Pусский | kurdish.ru
فایلی پەیوەڼیدار: 1
بابەتۍ پەیۋەڼدریێ: 3
پېڕە: کوڵەباس
زۋانو بابەتۍ: Pусский
جۊرو بەڵگەنامەی: زۋانی یەکەم
شار و شارەکڵۍ: بەدلیس
وڵات - هەرېم: جۆرجیا
کتېب - کوڵەباس: کولتۇر / فۆلکلۆر
کتېب - کوڵەباس: یاڎاۋەری
تایبەتمەڼییۍ تەکنیکیۍ
چنینیی بابەتۍ: 99%
99%
ئی بابەتۍ جە لایەنو: ( ڕاپەر عوسمان عوزێری )یۆ جە: 12-05-2022 تۊمارەکریێنە
ئی بابەتۍ چە لایەنو: ( ڕۆژگار کەرکووکی ) چە: 12-05-2022 پۊرەلۋای کریێنە و ئازاڎە کریێنە
ئی بابەتۍ پەی دمایین جاری جە لایەنو:( ڕۆژگار کەرکووکی )یۆ جە:12-05-2022 خاستەرە کریێنە
لینکو بابەتۍ
ئی بابەتۍ بەپاو ستانداردۍو کوردیپێدیای ھەڵای ناتەمامە ھەنە و پەنەۋازییش بە پۊرەلۋای بابەتیی و زۋانەۋانیی فرەتەری ھەن!
ئی بابەتۍ 1,587 جارۍ ۋینیێنە
فایېلۍ پېۋەدریێ - ڤێرشن
جۊر ڤێرشن نامۊ تۊمارکەری
فایلو ۋېنەی 1.0.148 KB 12-05-2022 ڕاپەر عوسمان عوزێریڕ.ع.ع.
کوردیپێدیا گۆرەتەرین سەرچەمەی فرەزۋانیی پەی زانیارییە کورڎییا
ژیواینامە
ڕێبوار هەورامی
ژیواینامە
فەتانەی وەلیدی
کوڵەباس
یاڎێ جە قەڎیمی
ژیواینامە
جەلال تاڵەبانی
کوڵەباس
بەشێ جە کتېبو ئاوەڎانییەکۍ هۆرامانی (2)
ژیواینامە
مەلا موحەمەد سەلیم فاوجی
کتېبخانە
گیٛجاوەو ژیوای
ژیواینامە
خورشید خانمەی داواشی
کتېبخانە
یاڎو پەنجا ساڵەو سەرکۆتەو ژڵېوەو ئاپۆیینە
کتېبخانە
تۊرەکە پەڕ ساۋەکە
کوڵەباس
فەلسەفەو رۊشنبییەیۆ‌
کتېبخانە
ڕۊژماری هۆرامی (8)
کتېبخانە
مەولە
کوڵەباس
نەقشەیە وەڵاوەنەکریا
کوڵەباس
مەجنونیچ لوان پەی کابەتۊڵڵای
ژیواینامە
مینە جاف

تازەکی
ژیواینامە
مەڵڵا مسەفای فاوجی
11-08-2024
ئەسعەد ڕەشید
مەڵڵا مسەفای فاوجی
ژیواینامە
ناسر موحەمەد کەریم
11-08-2024
ئەسعەد ڕەشید
ناسر موحەمەد کەریم
ژیواینامە
شېخ عەبدولکەریمو خانەگای
12-08-2024
ئەسعەد ڕەشید
شېخ عەبدولکەریمو خانەگای
ژیواینامە
مەلا عەبدوڵڵای دشەیی
15-08-2024
ئەسعەد ڕەشید
مەلا عەبدوڵڵای دشەیی
کوڵەباس
پېوەڼی مەحوی و مەولەوی
08-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
پېوەڼی مەحوی و مەولەوی
تۊماری تازە
ژیواینامە
میرزا سەلیمی کوردەسانی
14-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ ئەحمەدی بستی
13-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ موعینەدینی کاشتەری
12-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
ئەڵماس خانی کوردەسانی
12-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
موسافیر
11-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
ساڵحی سنەیی
11-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
خوڕڕەم وەزیری
10-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
حاتەم بەگی کوردستانی
05-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
جەلال تاڵەبانی
04-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ عەبدولسەمەدی کاشتەری
03-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ئامارۍ
بابەتۍ
  535,141
ۋېنۍ
  110,408
کتېبۍ PDF
  20,314
فایلی پەیوەڼیدار
  104,539
ڤیدیۆ
  1,566
زۋان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
301,394
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
90,296
هەورامی - Kurdish Hawrami 
66,089
عربي - Arabic 
31,072
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
18,672
فارسی - Farsi 
10,144
English - English 
7,630
Türkçe - Turkish 
3,671
Deutsch - German 
1,746
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
348
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Español - Spanish 
55
Polski - Polish 
55
Հայերեն - Armenian 
52
Italiano - Italian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
6
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پېڕە
هەورامی
ۋاچۍ و دەسەۋاچۍ 
61,595
کوڵەباس 
1,955
ھۊنیێ 
1,389
پەندۍ و ئیدیۆمۍ 
799
ژیواینامە 
188
کتېبخانە 
94
بەڵگەنامۍ 
55
یاگۍ 
6
شەھیدۍ 
3
ۋەڵاکریێ (گۊڤارۍ و ڕۊجنامۍ و ...) 
2
نامۍ کورڎیۍ 
1
پارتیۍ و ڕېکۋزیێ 
1
ئامارۍ و ڕاپەرسیۍ 
1
کۊگاو پەرۋەڼا (فاییلا)
MP3 
323
PDF 
31,485
MP4 
2,567
IMG 
202,078
∑   سەرجەم 
236,453
گېڵای شۊنۊ دلېنارە
کوردیپێدیا گۆرەتەرین سەرچەمەی فرەزۋانیی پەی زانیارییە کورڎییا
ژیواینامە
ڕێبوار هەورامی
ژیواینامە
فەتانەی وەلیدی
کوڵەباس
یاڎێ جە قەڎیمی
ژیواینامە
جەلال تاڵەبانی
کوڵەباس
بەشێ جە کتېبو ئاوەڎانییەکۍ هۆرامانی (2)
ژیواینامە
مەلا موحەمەد سەلیم فاوجی
کتېبخانە
گیٛجاوەو ژیوای
ژیواینامە
خورشید خانمەی داواشی
کتېبخانە
یاڎو پەنجا ساڵەو سەرکۆتەو ژڵېوەو ئاپۆیینە
کتېبخانە
تۊرەکە پەڕ ساۋەکە
کوڵەباس
فەلسەفەو رۊشنبییەیۆ‌
کتېبخانە
ڕۊژماری هۆرامی (8)
کتېبخانە
مەولە
کوڵەباس
نەقشەیە وەڵاوەنەکریا
کوڵەباس
مەجنونیچ لوان پەی کابەتۊڵڵای
ژیواینامە
مینە جاف

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.92
| پێۋەڼی | CSS3 | HTML5

| کاتو وەشکەرڎەی لاپەڕەی: 0.375 چرکە(چرکۍ)!