کتېبخانە کتېبخانە
گېڵای

کوردیپێدیا گۆرەتەرین سەرچەمەی فرەزۋانیی پەی زانیارییە کورڎییا


ھۊرچنۍ گېڵای





ورڎ گېڵای      کیبۆردە


گېڵای
ورڎ گېڵای
کتېبخانە
نامۍ کورڎیۍ پەی زاڕۊڵا
کڕۆنۆلۆژیاو ڕۇداۋەکا
سەرچەمۍ
ۋەڵینە
گلېرۆکریێ بەکاربەری
چالاکیۍ
چنین گېڵۇ؟
ۋەڵاکریێ کوردیپێدیای
ڤیدیۆ
پۊلبەڼی، پېڕبەڼی
بابەتۍ ڕېکۆتییە!
تۊمارکەرڎەی بابەتۍ
تۊمارکەرڎەی بابەتۍ تازۍ
کېیاستەی ۋېنەی!
ڕاپەرسای
چنین دېیەی تۊ
پێۋەڼی
کوردیپێدیا چ جۊرە زانیاریېۋش پەنەۋازۍ ھەنۍ
ستانداردۍ
مەرجو بەکاربەرڎەی
چنینیی بابەتۍ
ئامرازۍ
چە بارەو ئېمە
ئەڕشیڤگەرۍ کوردیپێدیای
بابەتۍ چە بارەو ئېمە!
لینکو کوردیپێدیا دلۍ لینکا پەلیانەکەو وېتەنە بنیەرە
زېیاڎکەرڎەی / لابەرڎەی ئیمەیلی
ئامارو سەردانیکەرا
ئامارو بابەتۍ
فاڕەڕو فۆنتەکا
فاڕای ڕېکۆتو ڕۊژمارەکا
ۋشکنای ڕانۋیسی
زۋان و بنەزۋانو لاپەڕەکا
کیبۆردە
لینکۍ پەنەۋازۍ
زېیاڎکریاو کوردیپێدیای پەی گوگڵ کڕۆمی
کۇکیۍ/کۇکیز
زۋانۍ
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
ھەژمارو من
چۇوەر-لۋای
بۇ بە ھامکارو شمە!
کڕېڵەۋاچۊ وېت ۋیرشېیېنە!
گېڵای تۊمارکەرڎەی بابەتۍ ئامرازۍ زۋانۍ ھەژمارو من
ورڎ گېڵای
کتېبخانە
نامۍ کورڎیۍ پەی زاڕۊڵا
کڕۆنۆلۆژیاو ڕۇداۋەکا
سەرچەمۍ
ۋەڵینە
گلېرۆکریێ بەکاربەری
چالاکیۍ
چنین گېڵۇ؟
ۋەڵاکریێ کوردیپێدیای
ڤیدیۆ
پۊلبەڼی، پېڕبەڼی
بابەتۍ ڕېکۆتییە!
تۊمارکەرڎەی بابەتۍ تازۍ
کېیاستەی ۋېنەی!
ڕاپەرسای
چنین دېیەی تۊ
پێۋەڼی
کوردیپێدیا چ جۊرە زانیاریېۋش پەنەۋازۍ ھەنۍ
ستانداردۍ
مەرجو بەکاربەرڎەی
چنینیی بابەتۍ
چە بارەو ئېمە
ئەڕشیڤگەرۍ کوردیپێدیای
بابەتۍ چە بارەو ئېمە!
لینکو کوردیپێدیا دلۍ لینکا پەلیانەکەو وېتەنە بنیەرە
زېیاڎکەرڎەی / لابەرڎەی ئیمەیلی
ئامارو سەردانیکەرا
ئامارو بابەتۍ
فاڕەڕو فۆنتەکا
فاڕای ڕېکۆتو ڕۊژمارەکا
ۋشکنای ڕانۋیسی
زۋان و بنەزۋانو لاپەڕەکا
کیبۆردە
لینکۍ پەنەۋازۍ
زېیاڎکریاو کوردیپێدیای پەی گوگڵ کڕۆمی
کۇکیۍ/کۇکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
چۇوەر-لۋای
بۇ بە ھامکارو شمە!
کڕېڵەۋاچۊ وېت ۋیرشېیېنە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 چە بارەو ئېمە
 بابەتۍ ڕېکۆتییە!
 مەرجو بەکاربەرڎەی
 ئەڕشیڤگەرۍ کوردیپێدیای
 چنین دېیەی تۊ
 گلېرۆکریێ بەکاربەری
 کڕۆنۆلۆژیاو ڕۇداۋەکا
 چالاکیۍ - کوردیپێدیا
 یارڎی
تۊماری تازە
ژیواینامە
میرزا سەلیمی کوردەسانی
14-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ ئەحمەدی بستی
13-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ موعینەدینی کاشتەری
12-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
ئەڵماس خانی کوردەسانی
12-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
موسافیر
11-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
ساڵحی سنەیی
11-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
خوڕڕەم وەزیری
10-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
حاتەم بەگی کوردستانی
05-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
جەلال تاڵەبانی
04-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ عەبدولسەمەدی کاشتەری
03-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ئامارۍ
بابەتۍ
  535,717
ۋېنۍ
  110,360
کتېبۍ PDF
  20,303
فایلی پەیوەڼیدار
  104,351
ڤیدیۆ
  1,566
زۋان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
302,345
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
90,296
هەورامی - Kurdish Hawrami 
66,078
عربي - Arabic 
31,071
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
18,571
فارسی - Farsi 
10,092
English - English 
7,613
Türkçe - Turkish 
3,671
Deutsch - German 
1,746
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
348
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Español - Spanish 
55
Polski - Polish 
55
Հայերեն - Armenian 
52
Italiano - Italian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
6
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پېڕە
هەورامی
ۋاچۍ و دەسەۋاچۍ 
61,595
کوڵەباس 
1,945
ھۊنیێ 
1,389
پەندۍ و ئیدیۆمۍ 
799
ژیواینامە 
188
کتېبخانە 
94
بەڵگەنامۍ 
55
یاگۍ 
6
ۋەڵاکریێ (گۊڤارۍ و ڕۊجنامۍ و ...) 
2
شەھیدۍ 
2
نامۍ کورڎیۍ 
1
پارتیۍ و ڕېکۋزیێ 
1
ئامارۍ و ڕاپەرسیۍ 
1
کۊگاو پەرۋەڼا (فاییلا)
MP3 
323
PDF 
31,469
MP4 
2,567
IMG 
202,024
∑   سەرجەم 
236,383
گېڵای شۊنۊ دلېنارە
ژیواینامە
مەڵڵا مسەفای فاوجی
ژیواینامە
ناسر موحەمەد کەریم
ژیواینامە
شېخ عەبدولکەریمو خانەگای
ژیواینامە
مەلا عەبدوڵڵای دشەیی
کوڵەباس
پېوەڼی مەحوی و مەولەوی
القاصة “ناريمان عفدكي” وهكذا بدون أيّ تكلف أترجم “سري كانيه“ إلى نصوص وحكايا
کوردیپێدیا، گۆرەتەرین پڕۆژەو ئەرشیڤ-کەرڎەی زانیارییەکا وېمان..
پېڕە: کوڵەباس | زۋانو بابەتۍ: عربي - Arabic
ھامبەشیکەرڎەی
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
ھۊرسەنگنای تۊماری
نایاب
فرە خاسە
خاسە
خرابە نېیەنە
خرابە
ۋزەش دلۍ ڕیزبەڼیی گلېرۆکریێکاو وېم
پەیلۋاو وېت چە بارەو ئی بابەتۍ بنۋیسە!
ۋەڵینەو دەستکاریی بابەتۍ
Metadata
RSS
چە گوگڵ پەی ۋېنە پەیۋەستا بە بابەتۍ دەسنیشانکریێ گېڵە
چە گوگڵ پەی بابەتۍ دەسنیشانکریێ گېڵە!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0

القاصة “ناريمان عفدكي”

القاصة “ناريمان عفدكي”
=KTML_Bold=القاصة “#ناريمان عفدكي# ” وهكذا بدون أيّ تكلف أترجم “سري كانيه“ إلى نصوص وحكايا=KTML_End=
حاورها/ محمود عبدو

“وجوه ثقافية” سلسلة حوارات ثقافية تسعى للتعريف بوجه من الوجوه الثقافية ما أمكن- في حوارات ثقافية تناقش تجربة المثقف، وشخصيته، ودوره القيمي والمعرفي، ضمن المناخ الثقافي والفني العام، وضيف هذا العدد القاصة ناريمان عفدكي ابنة سري كانيه.
بداية أثر المدينة سرى كانيه- يبدو جليّا على نصّك السّردي وقصصك، وقضية تهجيركم نصيّا كيف يمكن ترجمتها؟
لنقل إنه أثر المكان الأول، أثر الصّرخة الأولى في هذه الحياة، أثر الحَواري والأزقة الدافئة، والناس على طفولتي وعلى كينونتي وصيرورتي، أثر الفراشة اللامرئي على تكوين وعيي وذاكرتي وإيماني ومعتقداتي. لنقل إنه أثر كف أبي على مقبض الباب، ويد أمي التي تمسح على شعري، وأثر أصابعي على أوراق دفاتري المدرسية. إذاً المدينة سري كانيه – هي أنا، هي ذاكرتي، هي انتمائي المكاني إلى جغرافيا الوطن.
هذا أولاً، أما تالياً فإن سري كانيه، هي الآن قضيتي، قضية الوطن السليب، والأهل المهجرون، وأرامل الشّهداء، والأمهات، اللواتي تركن ذاكرتهن منقوشة على قماش أبيض معلق على جدران المنازل الخاوية، قضية مجنون المدينة الوسيم، والخال المفقود، وهكذا بدون أي تكلف أترجم سري كانيه إلى نصوص وحكايا.
ما الذي يعنيه لك التمرد في الكتابة وموضوع التجديد في الأساليب السردية؟
أعتقد أنه من المبكر لي، أن أتحدث عن التمرد في الكتابة، أو ادعاء التجديد في السّرد، فأنا أعدُّ نفسي حالياً في مستهل مشوار طويل، قضيت فترات طويلة في البحث عن حاضنة دافئة لأفكاري وخيالاتي، فعثرت على هذا النوع من السّرد الذي يسمى القصة.
أحاول جاهدة الاستفادة من تجارب الآخرين في صقل تجربتي، أنا متصالحة مع باقي أنواع السّرد الأدبي، أحب الشعر، وأقرأ الرواية، وتستهويني الحكايا الشّفهية من التراث، لا أضع نقطة في نهاية السطر، بل أحاول مواصلة هذا المشوار. ربما سأتمرد في مرحلة ما، وربما أغير أدواتي وأساليبي مراراً وتكراراً، ويبقى القرار للقراء والنقاد فيما إذا عدُّوني متمردة أو مجدّدة.
انفعالات التهجير وتداعي الذكريات من رموز ودلالات كاشفة لتجربتك.
بالتأكيد، فالتهجير غربة موجعة جداً، حتى ولو كنت تعيش على بعد أمتار فقط من منزلك، التهجير لا يشبه أبداً أن تحمل حقيبتك وتقرر الهجرة طواعية من الوطن وإلى الأبد. وعليه فإن معظم القصص التي كتبتها خلال فترة التهجير تزخر بالكثير من الرموز والدلالات، قد لا يظهر هذا الرمز مرسوماً على شكل كلمة (مهجر)، ولكن كلمة (لباب) واسم سري كانيه، وقصة مجنون المدينة، الذي قضى شهيداً كلها رموز مرادفة لكلمة (مهجر).
ديوان الأدب شكّل حاضنة جديدة للكتابة والنشر في مناطقنا، كيف تصفين تجربة ديوان الأدب الجديدة؟
لا أدري ما إذا كان توصيف “حاضنة جديدة” توصيفاً صائباً، ولكن على كلّ حال فإن ديوان الأدب ظهر نتيجة حاجة ماسة إلى مؤسسة تستطيع إلى حد ما تنظيم فوضى الكتابة والنشر في المنطقة.
وأعتقد أنها أول مؤسسة أدبية تتفاعل، وتتواصل مع صاحب المخطوطة في مرحلة ما قبل النشر، واستطاعت منذ تأسيسها وحتى الآن، ومن خلال لجانها المختلفة تقديم النصح والمشورة لعدد كبير من الكتاب. ومن المؤكد أن العديد من الكتاب تعاملوا بنبلٍ وتواضع، وسعوا جاهدين إلى إعادة النظر في نصوصهم.
لا يمكن أن نقول: إن تجربة ديوان الأدب تمكنت من تنظيم مسار حركة الإبداع والنشر الأدبي في المنطقة، ولكنها بكل تأكيد شكّلت نقطة فارقة مهمة، وتكاد تكون مرجعية موثوقة للعديد من الكتاب والمبدعين.
هل يمكن الحديث عن مشهد قصصي كردي متكامل حاليا؟
هذا السؤال ينبغي أن يوجه للنقاد، الذين يفترض بهم متابعة الحراك الثقافي والأدبي بشكل عام بما فيه القصة، أنا عن نفسي أستطيع الحديث عن بروز العديد ممن يكتبون هذا النوع من الأدب، وأستطيع الحديث عن كثرة المجموعات القصصية المطبوعة والمنشورة، طبعاً قياساً بفترات سابقة، أما الحديث عن المشهد القصصي المتكامل، فهذا كما قلت من اختصاص النقاد.
هل هناك حقيقة قصة كردية؟ و#القصة الكردية# ما عدا اللغة، ما الذي يميزها عن غيرها من التجارب القصصية العالمية؟
بما أنكم تجرون معي حواراً بصفتي كاتبة قصة باللغة الكردية، فهذا يعني أن هناك قصة كردية، أما كلمة “حقيقة” إذا كنت تقصد بها “قصة حقيقة” فهي عبارة مبهمة وفضفاضة نوعاً ما، وأعيد ما قلته سابقاً، إنني لست مخولة بالحكم على “حقيقة” وجود أو عدم وجود القصة الكردية.
وفيما يتعلق بالشق الثاني من السؤال، أولاً القصة الكردية هي أيضاً قصة عالمية للعالم الآخر “غير الكردي”، وما يميزها عن غيرها هي أنها كردية، في الأدب بشكل عام، تختلف اللغة لكن المشاعر الإنسانية لا تختلف. قد لا تستطيع مثلاً أن تفهم حديث شخص يتحدث اللغة الصينية مثلاً، لكنك بالتأكيد ستعرف أنه كان يبكي أو يضحك أو يتألم أو كان حزيناً، بمعنى أن المشاعر الإنسانية هي واحدة لا تتجزأ، يبقى أن كلاً يعبر عنها بلغته، والكُردي يعبّر عن مشاعر الحزن، والألم، والفرح، والاشتياق بلغته الكردية، وهذا برأيي ما يميز القصة الكردية عن غيرها.
طبعاً بالتأكيد يبقى أن هناك أيضاً تأثير البيئة وتأثير الحالة الاجتماعية والإرث الثقافي وهذه كلها من الأمور، التي قد تميز أدباً ما عن غيره، فعلى سبيل المثال قد يستغرب قارئ فرنسي من قصة كردية تتحدث عن أم تزغرد وتغني في موكب تشييع ابنها الشهيد، إذاً لكلّ أدب لغته وهويته الثقافية.
سيرتك الدراسية تنوعت، ما أثر هذا التنوع جماليا ودلاليا على نصك الإبداعي؟
لعلكم تقصدون دراستي في مجال الأدب العربي، ومن ثم في مجال الأدب الكردي، أي أن الحديث هنا هو عن اللغة والأدب. بلا شك إن التعمق في علوم أية لغة يعدُّ إطلالة شاهقة على عالم جديد، وعليه فإن دراستي في مجال الأدب العربي أتاحت لي الفرصة لسبر أغوار هذه اللغة أولا، ومن ثم الصعود على متنها لرؤية عالم واسع من الأدب سواء العربي أو العالمي المترجم إلى اللغة العربية. وكذلك الأمر فيما يتعلق بدراستي لفترة معينة في مجال الأدب الكردي، ويمكن القول: إن مجال الدراسة شكل لدي تراكماً معيناً من المعارف في مجال الثقافة والأدب، وهذا التراكم هو بطبيعة الحال يعدُّ المخزون، الذي يعود إليه أي منتج للنص الإبداعي.
سيرة مقتضبة
ناريمان عفدكي، من مواليد مدينة سري كانيه في روج آفا، الرابع من نيسان 1988م . درست في كلية الآداب، قسم اللغة العربية في جامعة الفرات في مدينة دير الزور، ودرست في أكاديمية جكرخوين للثقافة والفن قسم الأدب واللغة في مدينة آمد.
وتشغل حاليا وظيفة الناطقة باسم ديوان الأدب لشمال وشرق سوريا، عضوة الهيئة الإدارية في مجلة “دستار” الكردية.
عضوة سابقة في الهيئة الإدارية لاتحاد مثقفي روج آفاي كردستان.HRRK، عضوة سابقة في هيئة تحرير مجلة “روج آفا”.
ناشطة في مجال دعم ذوي الاحتياجات الخاصة.
في فترة ما قبل ثورة 19 تموز، ونظراً للظروف السائدة خلال تلك الفترة، انشغلت ناريمان عفدكي بالدراسة الجامعية إلى جانب الكتابة الأدبية في مجال القصة القصيرة.
ومع بدء الثورة، تفرغت للعمل في مجال الأدب، سواء على الصعيد الشخصي في مجال كتابة القصة، أو على الصعيد العام من خلال العمل في المؤسسات المعنية بالشأن الثقافي والأدبي، ومنها بشكل خاص تأسيس ديوان الأدب في شمال وشرق سوريا
ومن نتاجاتها في المجال الأدبي:
كتاب (Xewnên biêş – أحلام مؤلمة) باللغة الكردية، مجموعة قصص مشتركة مع عدد من الكتاب.
كتاب (Ewrên Havînê – غيوم الصيف)، باللغة الكردية، مجموعة قصص مشتركة مع عدد من الكتاب.
كتاب (Berberoj – عباد الشمس) مجموعة قصص (مذكرات) باللغة الكردية.
كتاب (الباب – Derî) باللغة الكردية ، مجموعة قصصية
إضافة الى مشاركتها بكتاب كردستان +100 بقصة باسم (الرسالة – Name) المترجم الى اللغة الانكليزية
الجوائز والتكريمات.
الحصول على المرتبة الثانية في مهرجان فيان أمارة الأدبي في كوباني، وذلك عبر مشاركتها بقصة باللغة الكردية 2017م.
الحصول على الرتبة الأولى في مهرجان أوصمان صبري الأدبي في قامشلو عبر مشاركتها بقصة باللغة الكردية 2018م.
تم تكريمها كشخصية أدبية لسنة 2022 في مدينة أمد وذلك ضمن الفعاليات الأدبية باسم الشاعر جكر خوين.
تم تكريمها في مهرجان روز النسوي للإبداع من منظمة روز 2023م.
تم تكريمها من منظمة قائدات السلام ضمن قائمة من النساء القياديات في المجتمع وذلك سنة 2023م.[1]

کوردیپێدیا جە دلېنەو ئی بابەتۍ ۋەرپەرس نېیەن، خاۋەنو/خاۋەنۊ بابەتەکۍ ۋەرپەرسیارەن. کوردیپێدیا بە مەبەسو ئەرشیڤکەرڎەی ئی بابەتېشە تۊمارە کەرڎېنە.
ئی بابەتۍ بە زۋانی (عربي) نۋیسیێنە، پەی ئەۋەکەرڎەی بابەتەکۍ بە زۋانېۋ کە نۋیسێنە، سەرو ئایکۆنو ی کلیک کەرە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئی بابەتۍ 345 جارۍ ۋینیێنە
پەیلۋاو وېت چە بارەو ئی بابەتۍ بنۋیسە!
ھاشتاگ
سەرچەمۍ
[1] پەڕیانە | عربي | https://ronahi.net/ - 06-12-2023
بابەتۍ پەیۋەڼدریێ: 3
1. ژیواینامە Narîman Evdikê
2. ژیواینامە ناريمان عفدكي
1. ڕېکۆتۍ و ڕۇداۋۍ (کڕۆنۆلۆژیا) 26-11-2023
پېڕە: کوڵەباس
زۋانو بابەتۍ: عربي
ڕېکۆتو ۋەڵاکەرڎەی: 26-11-2023 (1 ساڵە)
جۊرو بەڵگەنامەی: زۋانی یەکەم
جۊرو ۋەڵاکەرڎەی: دیجیتاڵ
زۋان - بنەزۋان: عەرەبی
شار و شارەکڵۍ: سەرێکانی
کتېب - کوڵەباس: وتارە و دیمانە
کتېب - کوڵەباس: ڕازە - ڕازۍ
تایبەتمەڼییۍ تەکنیکیۍ
چنینیی بابەتۍ: 99%
99%
ئی بابەتۍ جە لایەنو: ( ئاراس حسۆ )یۆ جە: 06-12-2023 تۊمارەکریێنە
ئی بابەتۍ چە لایەنو: ( زریان سەرچناری ) چە: 06-12-2023 پۊرەلۋای کریێنە و ئازاڎە کریێنە
ئی بابەتۍ پەی دمایین جاری جە لایەنو:( ئاراس حسۆ )یۆ جە:06-12-2023 خاستەرە کریێنە
لینکو بابەتۍ
ئی بابەتۍ بەپاو ستانداردۍو کوردیپێدیای ھەڵای ناتەمامە ھەنە و پەنەۋازییش بە پۊرەلۋای بابەتیی و زۋانەۋانیی فرەتەری ھەن!
ئی بابەتۍ 345 جارۍ ۋینیێنە
کوردیپێدیا گۆرەتەرین سەرچەمەی فرەزۋانیی پەی زانیارییە کورڎییا
ژیواینامە
ڕێبوار هەورامی
ژیواینامە
خورشید خانمەی داواشی
کوڵەباس
نەقشەیە وەڵاوەنەکریا
کوڵەباس
یاڎێ جە قەڎیمی
کتېبخانە
تۊرەکە پەڕ ساۋەکە
کتېبخانە
یاڎو پەنجا ساڵەو سەرکۆتەو ژڵېوەو ئاپۆیینە
ژیواینامە
مەلا موحەمەد سەلیم فاوجی
کتېبخانە
مەولە
کوڵەباس
بەشێ جە کتېبو ئاوەڎانییەکۍ هۆرامانی (2)
ژیواینامە
مینە جاف
کتېبخانە
گیٛجاوەو ژیوای
کوڵەباس
مەجنونیچ لوان پەی کابەتۊڵڵای
ژیواینامە
جەلال تاڵەبانی
کوڵەباس
فەلسەفەو رۊشنبییەیۆ‌
ژیواینامە
فەتانەی وەلیدی
کتېبخانە
ڕۊژماری هۆرامی (8)

تازەکی
ژیواینامە
مەڵڵا مسەفای فاوجی
11-08-2024
ئەسعەد ڕەشید
مەڵڵا مسەفای فاوجی
ژیواینامە
ناسر موحەمەد کەریم
11-08-2024
ئەسعەد ڕەشید
ناسر موحەمەد کەریم
ژیواینامە
شېخ عەبدولکەریمو خانەگای
12-08-2024
ئەسعەد ڕەشید
شېخ عەبدولکەریمو خانەگای
ژیواینامە
مەلا عەبدوڵڵای دشەیی
15-08-2024
ئەسعەد ڕەشید
مەلا عەبدوڵڵای دشەیی
کوڵەباس
پېوەڼی مەحوی و مەولەوی
08-09-2024
ئەسعەد ڕەشید
پېوەڼی مەحوی و مەولەوی
تۊماری تازە
ژیواینامە
میرزا سەلیمی کوردەسانی
14-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ ئەحمەدی بستی
13-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ موعینەدینی کاشتەری
12-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
ئەڵماس خانی کوردەسانی
12-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
موسافیر
11-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
ساڵحی سنەیی
11-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
خوڕڕەم وەزیری
10-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
حاتەم بەگی کوردستانی
05-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
جەلال تاڵەبانی
04-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ژیواینامە
شێخ عەبدولسەمەدی کاشتەری
03-10-2024
ئەسعەد ڕەشید
ئامارۍ
بابەتۍ
  535,717
ۋېنۍ
  110,360
کتېبۍ PDF
  20,303
فایلی پەیوەڼیدار
  104,351
ڤیدیۆ
  1,566
زۋان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
302,345
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
90,296
هەورامی - Kurdish Hawrami 
66,078
عربي - Arabic 
31,071
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
18,571
فارسی - Farsi 
10,092
English - English 
7,613
Türkçe - Turkish 
3,671
Deutsch - German 
1,746
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
348
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Español - Spanish 
55
Polski - Polish 
55
Հայերեն - Armenian 
52
Italiano - Italian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
6
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پېڕە
هەورامی
ۋاچۍ و دەسەۋاچۍ 
61,595
کوڵەباس 
1,945
ھۊنیێ 
1,389
پەندۍ و ئیدیۆمۍ 
799
ژیواینامە 
188
کتېبخانە 
94
بەڵگەنامۍ 
55
یاگۍ 
6
ۋەڵاکریێ (گۊڤارۍ و ڕۊجنامۍ و ...) 
2
شەھیدۍ 
2
نامۍ کورڎیۍ 
1
پارتیۍ و ڕېکۋزیێ 
1
ئامارۍ و ڕاپەرسیۍ 
1
کۊگاو پەرۋەڼا (فاییلا)
MP3 
323
PDF 
31,469
MP4 
2,567
IMG 
202,024
∑   سەرجەم 
236,383
گېڵای شۊنۊ دلېنارە
کوردیپێدیا گۆرەتەرین سەرچەمەی فرەزۋانیی پەی زانیارییە کورڎییا
ژیواینامە
ڕێبوار هەورامی
ژیواینامە
خورشید خانمەی داواشی
کوڵەباس
نەقشەیە وەڵاوەنەکریا
کوڵەباس
یاڎێ جە قەڎیمی
کتېبخانە
تۊرەکە پەڕ ساۋەکە
کتېبخانە
یاڎو پەنجا ساڵەو سەرکۆتەو ژڵېوەو ئاپۆیینە
ژیواینامە
مەلا موحەمەد سەلیم فاوجی
کتېبخانە
مەولە
کوڵەباس
بەشێ جە کتېبو ئاوەڎانییەکۍ هۆرامانی (2)
ژیواینامە
مینە جاف
کتېبخانە
گیٛجاوەو ژیوای
کوڵەباس
مەجنونیچ لوان پەی کابەتۊڵڵای
ژیواینامە
جەلال تاڵەبانی
کوڵەباس
فەلسەفەو رۊشنبییەیۆ‌
ژیواینامە
فەتانەی وەلیدی
کتېبخانە
ڕۊژماری هۆرامی (8)

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.92
| پێۋەڼی | CSS3 | HTML5

| کاتو وەشکەرڎەی لاپەڕەی: 0.703 چرکە(چرکۍ)!