Search Options





    


Navên Kurdkî
Çıme
Video
Weynayen berşav
Survey
Derax
Afîneyen Kurdipedia
E-Mail Serkı / estertış
Spell Check
Kurdipedia extension for Google Chrome
Kurabiye
Zıwan
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Zıwan
Navên Kurdkî
Çıme
Video
Weynayen berşav
Survey
Derax
Afîneyen Kurdipedia
E-Mail Serkı / estertış
Spell Check
Kurdipedia extension for Google Chrome
Kurabiye
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Derax
 
 
 Afîneyen Kurdipedia
 
 
 
  - Kurdipedia
 Destdayi
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
Gome
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
EZ BÉKES O
24-02-2024
سارا ک
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
24-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
24-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
RAYERÊ VACEYÎŞÊ YÊ MIYONÊ ROCĨ RÊBERA AXAFTINÊ YA ROJANE GÜNLÜK KONUŞMA KLAVUZU
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
GRAMER Û RAŞTNUŞTIŞÊ KURDÎ
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
Rastnuştişê Kirmanckî (Zazakî) Grûba Xebate ya Vateyî
10-12-2023
سارا ک
Kıtebxane
ZIFQERA BERİ
06-12-2023
سارا ک
 527,733
 106,838
 19,817
 99,877
Video 1,455
کوردیی ناوەڕاست 
301,914
Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,810
هەورامی 
65,787
عربي 
29,018
کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,660
فارسی 
8,739
English 
7,186
Türkçe 
3,577
Deutsch 
1,468
Pусский 
1,123
Française 
321
Nederlands 
130
Zazakî 
85
Svenska 
56
Հայերեն 
44
Español 
39
Italiano 
39
لەکی 
37
Azərbaycanca 
20
日本人 
18
עברית 
14
Norsk 
14
Ελληνική 
13
中国的 
11
Hilanîna Dosyayî
MP3 
311
PDF 
30,035
MP4 
2,359
IMG 
195,150
Gêrayêne naverokê
Kıtebxane
RODI SONO PARKE
Kıtebxane
BIZA KOLE ASNAWI KENA
Kıtebxane
Adır U Asme
Jiyaname
Faruk İremet
Kıtebxane
Dalpeya Cemedyeyên
الشاعرة ليلى رشو: لا أجِدُ سعادتي إلا تحت ظلال الشعر
Kom: Kilm şınasiye | : عربي
Share
Facebook1
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Bol rind
Miyan
Xırab niya
Xırab
Metadata
RSS
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

الشاعرة ليلى رشو

الشاعرة ليلى رشو
حاورها/ قاسم إبراهيم
ليلى رشو من عاشقات الحرف الأنيق والكلام المنمق اللطيف على النفس؛ والمُحبب للذائقة الأدبية الرهيفة، تثبت كل يوم حضورها البهي في الساحة الأدبية، وتتلألأ نجوم حروفها فينبض الإبداع بنصوص ولا أروع منها، ما حدا بنا أن نُجري هذا الحوار علناً نكتشف بعضاً من أغوار هذا العشق.
للحرف عشق لا ينتهي.. هذا العشق الجميل له نقطة انطلاق.. له تاريخ وذكرى.. كيف يمكن لكِ تصوير هذا المشهد للقارئين.. بأي الحروف وأي الكلمات؟
بداية عشقي للفنون الأدبية والتقاط الحياة وتفاصيلها وهوامشها وثرثرتها وضجيجها منذ الطفولة، فقبل دخولي المدرسة أذكرُ عندما شاهدت امرأة تحمل مظلة تحت المطر قمت برسمها وبعد دخولي المدرسة الابتدائية تابعت هواية الرسم، وشاركت في المعارض المدرسية، ونالت رسوماتي إعجاب الأساتذة والتلاميذ والحضور، ومع توالي سنوات العمر صعوداً بدأت؛ بكتابة القصص، وأذكر أول قصة كتبتها تحت عنوان _سنيورا وسنيوريتا _ وكتابة الشعر أيضاً باللغة العربية والكردية، حيث كنت أُلقي قصائدي باللغة العربية في الاحتفالات والنشاطات المدرسية، كون اللغة الكردية كانت محظورة، بينما أُلقي قصائدي باللغة الكردية في مناسباتنا الوطنية والقومية وبعض الأعياد كعيد العمال ويوم المرأة العالمي وفي رحلاتنا الخاصة وتجمعات الصديقات والأصدقاء.
واظبتُ على قراءة الأدب العربي في العصر الجاهلي، وأدب المهجر الجميل بحنينه وشوقه وتأملاته، والأدب العربي المعاصر، والحداثة في الأدب وجماليات السرد العربي، ولدى الشعراء الكُرد الذين يكتبون بالعربية، ك بلند الحيدري وحامد بدرخان وسليم بركات وغيرهم وكذلك عن صعود الأدب النسوي وجماليات السرد العربي، أي الاطلاع على كل النماذج الجيدة في الأدب العربي القديم والحديث والمعاصر، وإذ بي أستقر في خيمة الشعر ولم أغادرها حتى الآن.
ما دور والدك الشاعر إبراهيم رشو (شفكير) في صناعة مسيرتك الشعرية ؟
أسعدني الحظ إلى جانب موهبتي الأدبية بوالدي الشاعر إبراهيم رشو “شفكير” مما زاد الحافز لدي بكتابة الشعر، بلغتي الأم الكردية، وعندما شاهد والدي رغبتي وموهبتي الشعرية زاد من اهتماماته، ومنحني الكثير من وقته وثقافته في تعليمي المزيد عن اللغة الكردية، وقواعدها، واكتشفت معه أفكاراً جديدة، وتعرّفت بأدباء وشعراء فاتتني في مطالعاتي أحمد خاني وملا جزيري وجكرخوين وتيريج وغيرهم، باختصار شديد أدى والدي دوراً اساسياً في تكوين شخصيتي الأدبية، وبلورة موهبتي الشعرية، وهو أستاذي الأول ودون أن نخوض مفصلاً في بحث دور شريك حياتي “زوجي” /الفنان عبد السلام كنجو/ فهو لم يكن في حالة عدم مبالاة أو انعزال فكان له دور ومكانة وتأثير بمسيرتي الأدبية ولن أكون مبالغةً إذ قلت لولا دوره ما كان ليتحقق ما وصلت إليه.
لماذا اخترتِ الشعر من بين الفنون الأدبية وأنتِ بدأت بالرسم والقصة؟ وهل لديك الرغبة والشوق إلى بقية الفنون الأدبية؟
علاقتي بالشعر تشبه علاقة الفلاح بالأرض وعلاقة الطبيب بالمريض، بيني وبين الشعر قرابة الروح والدم، الشعر لغة الروح الإنسانية الشعر هو شعور وإحساس وعاطفة، لأن الشعر هو الحياة، الشعر لغة الفرح والحزن وصرخات الحب والألم، حيث أجد نفسي سعيدةً تحت شجرة الشعر، وبين جدران القصائد، وحقاً عندما قال أحدهم: “إن الشعر تنقيب وحرث عميقان غائران في تفاصيل العالم والإنسان والأشياء”. بصراحة أحِنُّ إلى الرسم وكتابة القصص لكن ضيق الوقت وشراسة الظروف لا تتيحان الفرصة لي.
يا تُرى بعد كل هذا العشق للشعر ماذا حصدتِ من الشعر؟ وما ملامح ومواضيع قصائدكِ؟
لدي ديواني شعر Tava Hêviyan و Lale û Peyal وكتاب عن بعض الملاحم والأساطير الكردية قيد الطبع، ولا أستبعدُ نشر أعمال أخرى في المستقبل غير البعيد مع مختارات مترجمة.. أكتبُ الشعر الكلاسيكي والحديث معاً ومواضيع قصائدي تربوية وتوجيهية ربما كوني مُدرّسة ومواضيع اجتماعية ومن أهم أركان قصائدي المدح والغزل وتعزيز القيم الوطنية ومحاربة الاحتلال والتغيير الديموغرافي الذي يجري في مناطقنا المحتلة ورفض كل ما كرّسه أعداء الكرد وأهم قصائدي عن الشهداء الأبرار سواء على يد الهمج البشر أو على يد البحر وقراصنة البحر ولا أخرج من دائرة قضايا شعبي الكردي ونضاله ومآسيه وآلامه وطموحاته المشروعة ويجب أن يكون الشاعر أو الشاعر ابن زمانه ومكانه ومرتبط بمجتمعه وجماهيره.
ما حال الحركة الشعرية النسوية في شمال وشرق سوريا؟ وأهم الأصوات التي ظهرت على الساحة الأدبية؟
الحركة الشعرية النسوية كأي حركة أو حزب أو منظمة تتأثر بالجو السياسي والاجتماعي تحمِلُ سمات التجديد، بعد أن كانت في حلقة الكلاسيك القديم، ودورها هامشياً وهزيلاً على امتداد تاريخ الأدب، لقد شهد الشعر تطوراً مفاجئاً سواء على مستوى الشكل أو المضمون، وزاد عدد النساء اللائي يمارسن الكتابة الأدبية وبخاصةٍ الشعرية، ونصبح أمام فيض شعري نسوي كماً وكيفاً وهذا ليس عيباً إنما ميزة.
ومن أهم الأصوات النسوية الكاتبة المسرحية فاطمة أحمد والشاعرة هناء داوود والشاعرة فيروز رشك والشاعرة جيندا سعدي والكاتبة جميلة محمد ومريم تمر وعبير دريعي…
هنا؛ أضم صوتي إلى اللواتي يرفضن تسمية “الأدب النسوي” كحالة تمييز، يجب أن يكون التمييز بين أدب جيد وأدب رديء، رغم أن للكتابة النسوية خصوصيتها الجمالية التي تميزها عن الكتابة الرجالية.
ذكرتِ في حصادكِ الشعري إن لديك مختارات مترجمة، هل لديكِ الرغبة في الدخول في حقل الترجمة؟ ما دور الترجمة وتأثيرها على القصيدة الشعرية؟
من الصعب الدخول إلى حقول الترجمة، لأن هذه الحقول تحتاج إلى طاقات ومناهل ثقافية واحتياطي ضخم من المعرفة باللغات ومزيد من التفرغ والصبر، والوقت هذا لا يتوفر إلا عند قلة قليلة من الكتّاب….
أقوم بين فترةً وأخرى بانتقاء الأعمال الجديرة بالاهتمام وترجمتها إلى اللغة الكردية على سبيل المثال لا الحصر قمت بترجمة قصيدة للشاعرة الجزائرية ذات الأصول الأمازيغية حورية عمران _الربيع لا يمر بحقول الموتى_ وكذلك بعض النصوص المعقدة المُشبعة بالتناص والسيميائية وبحاجة إلى التفكيك للكاتب والشاعر الدكتور خالد حسين إلى اللغة الكردية وأعمالي المترجمة ماهي إلا محاولات أظنها حققت بعض النجاح.
أما عن دور الترجمة فحدّث ولا حرج، الترجمة جسر بين الثقافات والتعرّف على الروائع العالمية والإنسانية وهنا أدعو الجهات المختصة والمؤسسات العلمية المتخصصة إلى بناء “علم الترجمة الكردية” لأن الترجمة حاجة ضرورية كالماء والهواء.
أما تأثير الترجمة على القصيدة الشعرية أعتقد القصيدة الشعرية تخسر وتفقد الكثير من أوتارها الموسيقية والإيقاعية وتموت الكثير من انفعالاتها وشحناتها أمام أقدام الترجمة فالشعر أكثر الخاسرين من بين الفنون الأدبية الأخرى.
يقول البعض أن اللغة الكردية عاجزة عن ترجمة الآداب والعلوم العالمية لضعفها بالمفردات والمصطلحات ما ردكِ على هؤلاء؟
هذا البعض من الطابور الخامس أو من الذين انغمسوا في ثقافة الرُعاع أو ثقافة “السوق”، لدينا آلاف الكتب المترجمة من اللغات العالمية إلى اللغة الكردية منها القرآن الكريم والكتب السماوية الأخرى وماركس ولينين وماو ومعظم العطاءات الإنسانية والروائع العالمية.
تُعدُّ اللغة الكردية من أغنى اللغات العالمية بالمفردات والمصطلحات والمشتقات فهي تحتل المرتبة 12 من بين اللغات العالمية بالمفردات وتمثل الترتيب 49 من بين اللغات العالمية التي حافظت على مخزونها اللغوي رغم حملات الصهر والطمس والقمع والتهميش والتعريب والتتريك والتفريس وإلى يومنا هذا.
لقد كانت معظم الدواوين في العصر العباسي تُكتب باللغة الكردية ومن ثم تترجم إلى اللغة العربية وأيضاً كانت الترجمة من اللغات اليونانية والإغريقية إلى الكردية وثم إلى العربية وللأسف الشديد عندما أحرق ودمر هولاكو مكتبة عاصمة الخلافة العباسية بغداد عام 656هجري أُحرِقت الترجمات الكردية.. إن اللغة الكردية قادرة على استيعاب واحتضان معظم ثقافات وتراث الحضارات العالمية.
كلمة أخيرة:
شكراً على إتاحة الفرصة للحضور على مائدة صحيفة روناهي وشكراً لقرّاء روناهي.[1]
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
HashTag
Çıme
[1] Mallper | کوردیی ناوەڕاست | ronahi.net
: 2
Publication date: 05-06-2022 (2 Ser)
Cureya belgeyê: Zon yewın
Kategorîya Naverokê: No specified T4 263
Kategorîya Naverokê: Helbest
Ziwan: Erebî
Technical Metadata
: 95%
95%
Attached files - Version
Version
1.0.128 KB 05-06-2022 هەژار کامەلاهـ.ک.
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE EDATÎ
Jiyaname
Faruk İremet
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
Kıtebxane
Gome
Kıtebxane
EZ BÉKES O
Kilm şınasiye
BÎBLÎYOGRAFYAYA KITABÊ HÎKAYEYANÊ KURDKÎ (KURMANCKÎ-KIRMANCKÎ (ZAZAKÎ) 2000-2020
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
Kilm şınasiye
Zazakî World
Kilm şınasiye
Şêx Ebdurehîm, Hewara Dêrsimî û Hedîseyê Serra 1937î
Kilm şınasiye
Bi wergerandina zêdetirî 1000 peyv û 300 hevokên bingehîn ji Zazakî bo Horamî
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım

Actual
Kıtebxane
RODI SONO PARKE
25-06-2023
سارا ک
RODI SONO PARKE
Kıtebxane
BIZA KOLE ASNAWI KENA
26-06-2023
سارا ک
BIZA KOLE ASNAWI KENA
Kıtebxane
Adır U Asme
29-06-2023
سارا ک
Adır U Asme
Jiyaname
Faruk İremet
01-07-2023
سارا ک
Faruk İremet
Kıtebxane
Dalpeya Cemedyeyên
04-07-2023
سارا ک
Dalpeya Cemedyeyên
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
Gome
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
EZ BÉKES O
24-02-2024
سارا ک
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
24-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
24-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
RAYERÊ VACEYÎŞÊ YÊ MIYONÊ ROCĨ RÊBERA AXAFTINÊ YA ROJANE GÜNLÜK KONUŞMA KLAVUZU
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
GRAMER Û RAŞTNUŞTIŞÊ KURDÎ
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
Rastnuştişê Kirmanckî (Zazakî) Grûba Xebate ya Vateyî
10-12-2023
سارا ک
Kıtebxane
ZIFQERA BERİ
06-12-2023
سارا ک
 527,733
 106,838
 19,817
 99,877
Video 1,455
کوردیی ناوەڕاست 
301,914
Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,810
هەورامی 
65,787
عربي 
29,018
کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,660
فارسی 
8,739
English 
7,186
Türkçe 
3,577
Deutsch 
1,468
Pусский 
1,123
Française 
321
Nederlands 
130
Zazakî 
85
Svenska 
56
Հայերեն 
44
Español 
39
Italiano 
39
لەکی 
37
Azərbaycanca 
20
日本人 
18
עברית 
14
Norsk 
14
Ελληνική 
13
中国的 
11
Hilanîna Dosyayî
MP3 
311
PDF 
30,035
MP4 
2,359
IMG 
195,150
Gêrayêne naverokê
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE EDATÎ
Jiyaname
Faruk İremet
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
Kıtebxane
Gome
Kıtebxane
EZ BÉKES O
Kilm şınasiye
BÎBLÎYOGRAFYAYA KITABÊ HÎKAYEYANÊ KURDKÎ (KURMANCKÎ-KIRMANCKÎ (ZAZAKÎ) 2000-2020
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
Kilm şınasiye
Zazakî World
Kilm şınasiye
Şêx Ebdurehîm, Hewara Dêrsimî û Hedîseyê Serra 1937î
Kilm şınasiye
Bi wergerandina zêdetirî 1000 peyv û 300 hevokên bingehîn ji Zazakî bo Horamî
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
Folders
Çap - Xoserı - Bakûrê Kurdistan Kıtebxane - Xoserı - Bakûrê Kurdistan Çap - Xoserı - Tirkiya Kıtebxane - Xoserı - Tirkiya Kıtebxane - Cureya belgeyê - Zon yewın Kıtebxane - Bajar - Amed Çap - Bajar - Stembol Kıtebxane - Bajar - Stembol Çap - Bajar - Chewylk Çap - Weşan - Kovar

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.67
| | CSS3 | HTML5

|