Search Options





    


Navên Kurdkî
Çıme
Video
Weynayen berşav
Survey
Derax
Afîneyen Kurdipedia
E-Mail Serkı / estertış
Spell Check
Kurdipedia extension for Google Chrome
Kurabiye
Zıwan
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Zıwan
Navên Kurdkî
Çıme
Video
Weynayen berşav
Survey
Derax
Afîneyen Kurdipedia
E-Mail Serkı / estertış
Spell Check
Kurdipedia extension for Google Chrome
Kurabiye
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Derax
 
 
 Afîneyen Kurdipedia
 
 
 
  - Kurdipedia
 Destdayi
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
Gome
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
EZ BÉKES O
24-02-2024
سارا ک
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
24-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
24-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
RAYERÊ VACEYÎŞÊ YÊ MIYONÊ ROCĨ RÊBERA AXAFTINÊ YA ROJANE GÜNLÜK KONUŞMA KLAVUZU
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
GRAMER Û RAŞTNUŞTIŞÊ KURDÎ
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
Rastnuştişê Kirmanckî (Zazakî) Grûba Xebate ya Vateyî
10-12-2023
سارا ک
Kıtebxane
ZIFQERA BERİ
06-12-2023
سارا ک
 523,099
 105,812
 19,707
 98,683
Video 1,420
Kıtebxane
RODI SONO PARKE
Kıtebxane
BIZA KOLE ASNAWI KENA
Kıtebxane
Adır U Asme
Jiyaname
Faruk İremet
Kıtebxane
Dalpeya Cemedyeyên
الفنانة الكوردية الشهيرة كليستان برور تسرد تفاصيل مشوقة عن حياتها الشخصية
Kom: Kilm şınasiye | : عربي
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Bol rind
Miyan
Xırab niya
Xırab
Metadata
RSS
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

الفنانة الكوردية الشهيرة كليستان برور

الفنانة الكوردية الشهيرة كليستان برور
تحلُّ الفنانة الكوردية الشهيرة، كليستان برور، ضيفةً على راديو رووداو، كل يوم سبت، مع الإعلامية في شبكة رووداو الإعلامية، هيفيدار زانا، وكلتا السيدتين من كوردستان تركيا، وتناقشان العديد من المواضيع المثيرة للاهتمام في هذا البرنامج، وتتحدث كليستان برور، في هذه المقابلة مع شبكة رووداو الإعلامية، بلا قيود عن تجربتها وحياتها الخاصة، وكذلك عن حياتها الفنية والسياسية.ونظراً لأهمية هذه المقابلة، تولي صحيفة رووداو الأسبوعية اهتماماً بالغاً بها، وتنشرها بشكل دوري أسبوعياً، وفي الجزء الأول من هذه المقابلة، تتحدث كليستان برور عن مكان ولادتها، عائلتها، وقصة رحيلها عن قريتها، حيث أكدت أنها لم تكن تعلم بوجود شيء اسمه اللغة التركية إلا عندما دخلت المدرسة، وفيما يلي الجزء الأول من المقابلة التي أجرتها شبكة رووداو الإعلامية مع الفنانة الكوردية الشهيرة، كليستان برور:
تحلُّ الفنانة الكوردية الشهيرة، كليستان برور، ضيفةً على راديو رووداو، كل يوم سبت، مع الإعلامية في شبكة رووداو الإعلامية، هيفيدار زانا، وكلتا السيدتين من كوردستان تركيا، وتناقشان العديد من المواضيع المثيرة للاهتمام في هذا البرنامج، وتتحدث كليستان برور، في هذه المقابلة مع شبكة رووداو الإعلامية، بلا قيود عن تجربتها وحياتها الخاصة، وكذلك عن حياتها الفنية والسياسية.

ونظراً لأهمية هذه المقابلة، تولي صحيفة رووداو الأسبوعية اهتماماً بالغاً بها، وتنشرها بشكل دوري أسبوعياً، وفي الجزء الأول من هذه المقابلة، تتحدث كليستان برور عن مكان ولادتها، عائلتها، وقصة رحيلها عن قريتها، حيث أكدت أنها لم تكن تعلم بوجود شيء اسمه اللغة التركية إلا عندما دخلت المدرسة، وفيما يلي الجزء الأول من المقابلة التي أجرتها شبكة رووداو الإعلامية مع الفنانة الكوردية الشهيرة، كليستان برور:

رووداو: لقد وُلدتِ في إحدى قرى منطقة سيورك التابعة لمحافظة رها، فما هو اسم تلك القرية؟

كليستان برور: قريتنا اسمها فانكو، وقد كانت تابعة لمحافظة دياربكر آمد في الماضي، أما الآن فأصبحت تابعة لمحافظة رها، كما أن جميع سكان قريتنا هم أقارب، وحتى الآن لا يوجد أي غرباء.

رووداو: هل أنت البنت البكر لعائلتك؟

برور: كلا، نوري هو شقيقنا الأكبر، كما كانت لي شقيقتان تكبرانني سناً، ولكن حين وُلدت، كانتا قد توفيتا.

رووداو: ما هو تاريخ ميلادكِ؟

برور: تاريخ ميلادي هو عام 1962، علماً أنه أضيف عامان على عمري الحقيقي، حيث كان يتم تسجيل الفتيات في ذلك الوقت بعد أن يبلغن عامين من العمر، وذلك لكي يتزوجن باكراً، وعلى العكس من ذلك كان يتم تصغير عمر الفتيان لكي لا يبدأ واجب الخدمة العسكرية باكراً.

رووداو: هل والداكِ أقرباء؟

برور: كلا، فوالدتي من السادة، وعائلة والدي من أحفاد شيخ زراف، حيث التقت عائلة والدي بوالدتي في أحد الأعراس، وهناك قرروا أن يخطبوها لابنهم، وقد كانت والدتي من سكان المدينة، وجاءت إلى القرية كعروس، وكانت تتحدث مراراً عن حياتها طيلة 15 عاماً في القرية التي لم تكن فيها حتى شجرة واحدة، كما كانت تفتقر للتيار الكهربائي، ولم يكن هناك سوى القمح والشعير والعدس، أما نبع الماء، فكان يبعد مسافة ساعة واحدة عن القرية، وكان الأهالي يجلبون الماء من النبع باستخدام الحمير والبغال.

رووداو: كيف كانت نظرة أهالي القرية لوالدتكِ، هل كانوا ينظرون إليها على أنها من أهل المدن متمدنة؟

برور: كلا، لم تكن هناك أي مشكلة في هذا السياق، كما كانت عائلتنا تفتخر بوالدتي، لأنها من عائلة مرموقة، ولكن حياة القرية كانت صعبةً للغاية بالنسبة لوالدتي التي كانت تقول إن مشكلتها الكبرى كانت تكمن في الاستحمام، كما كانت تطلب دائماً بأن نكتب سيرة حياتها ونحولها إلى فيلم، في حين كنت أقول لها دائماً إن حياة جميع الكورد من سكان القرى هي على نفس هذا النمط.

رووداو: إلى أي سنٍّ بقيت في القرية؟

برور: كانت والدتي ترغب بأن نرحل عن القرية بأقرب وقت ممكن، وكانت تقول دائماً إنها لم تتمكن من التعلم، لذلك ترغب بأن يتعلم أطفالها، وكان عمري يتراوح بين 4 إلى 5 أعوام عندما انتقلنا إلى منطقة ويرانشار التابعة لمحافظة رها، أما جدتي، فلم تكن ترغب برحيلنا، وكانت تقول لوالدتي: لن أقبل بأن تُبعدي ولدي عني وتأخذيه إلى المدينة، إلا أن والدتي كانت تؤكد أنها لم تعد تستطيع التحمل، وأنها لا ترغب بأن يظل أطفالها بدون تعليم، لذلك سنتوجه إلى المدينة ونشتري بيتاً، وأنا أتذكر حين جاؤوا بشاحنة لنقلنا من القرية إلى المدينة.

رووداو: هل كانت حياة المدينة صعبةً بالنسبة لكِ؟

برور: أجل، لقد كانت صعبةً للغاية في البداية، لأن جدتي هي التي ربتنا في القرية، حيث لم يكن باستطاعة والدتي تربية وخدمة جميع أطفالها في القرية، لذلك كنا نظل مع جدتنا، وفي المدينة كنتُ أقول دائماً إن هذا المكان ليست بيتي، وكنت أطلبُ منهم أن يعيدوني إلى جدتي.

رووداو: ماذا فعلتم في المدينة؟

برور: لم يرافقنا والدي إلى المدينة، لأن جدتي رفضت ذلك، في حين خرجت والدتي من القرية وهي غاضبة، وفي المدينة استأجرت والدتي منزلاً كبيراً، وكان قريباً من منزل جدي، وبعد ذلك التحق بنا والدي، فلم يكن أمامه خيار آخر، لذلك استسلم، وقبل كل شيء توجهت والدتي إلى السوق واشترت احتياجات المنزل، وأعتقدُ أنها كانت قد باعت مجوهراتها، وبعد أن بلغتُ سنَّ التعليم اصطحبتني والدتي إلى المدرسة وسجلت اسمي فيها.

رووداو: غالبية الأطفال الكورد لم يكونوا يتقنون التحدث باللغة التركية آنذاك، لذلك كانوا يُصدمون عندما كانوا يبدأون التعلم في المدارس، فكيف كان شعوركِ في أول يومٍ لكِ بالمدرسة؟

برور: في ذلك الحين كانت هذه المسألة أسوء، فقد كنت قادمة من القرية ولم أكن أرغب بالبقاء في المدينة، وأنا لم أكن أجهل اللغة التركية فحسب، بل لم أكن أعلم أن هناك شيئاً يسمى باللغة التركية، فقريتنا لم فيها كهرباء ولا تلفزيون أو راديو، وأتذكر قبل أن يصطحبني والدي إلى المدرسة، اصطحبتني والدتي معها إلى السوق، وفي ذلك الحين كانت أسواق النساء منفصلة عن أسواق الرجال، ودخلت مع والدتي إلى أحد المحال التجارية، ولا زلت أتذكر اسم صاحبة المحل سكينة، وكانت تبيع القماش، فاشترت لي والدتي جلباباً وحذاءً أسودين، إلى جانب شريط لربط جدائل شعري، حيث كان شعري طويلاً، وكذلك جدائلي.

لم أكن أعلم ماذا يحدث، فقد كان والدي يقول لي: سوف نرسلك إلى المكتبة، والمقصود بها المدرسة، ثم ألبسوني الثياب التي اشتروها لي واصطحبني والدي إلى المدرسة، فوقفنا أمام قاعة ثم قال لي والدي: توجهي إلى الداخل يا ابنتي، ففتحت الباب ونظرت إلى الداخل، كان المكان مليئاً بالأطفال، وكانوا يجلسون على الكراسي، وكان يقف أمامهم رجل ذو عينين زرقاوين وشعر أشقر، وكان جميع المعلمين آنذاك أتراك، وجميعهم بالنسبة لي كانوا يشبهون أتاتورك، وبعد أن فتحت الباب خاطبني المعلم قائلاً: gel أي بمعنى تعالي، إلا أنني لم أفهم ماذا قال آنذاك، وبدأت بالبكاء، فضحك جميع الأطفال، وبدأت صدمتي منذ ذلك الوقت.

بعد ذلك خاطبني المعلم بالقول: otur أي بمعنى اجلسي، إلا أنني لم أفهم هذه الكلمة أيضاً، واستمر الطلاب بالضحك، كنتُ مثل الأبكم والأصم، كما أتذكر أنه حين رنَّ الجرس، بدأ الأطفال بالركض، فركضتُ معهم، كان منزلنا قريباً من المدرسة، فوصلتُ إلى فناء المنزل وبدأتُ بالصراخ قائلةً: لن أذهب إلى المكتبة، وتتحدث والدتي عن ذلك اليوم وتقول لي: كنتِ مستلقية على الأرض وتصرخين قائلةً: لن أذهب إلى المكتبة، خذوني إلى القرية، وبعد ذلك العام لم يرسلوني إلى المدرسة. [1]
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
HashTag
Çıme
[1] Mallper | کوردیی ناوەڕاست | www.gulanmedia.com
: 1
Tarix & rida
Publication date: 05-12-2017 (7 Ser)
Cureya belgeyê: Zon yewın
Kategorîya Naverokê: Bîografî
Kategorîya Naverokê: No specified T4 279
Kategorîya Naverokê: Muzîk
Kategorîya Naverokê: No specified T4 263
Publication Type: Born-digital
Ziwan: Erebî
Technical Metadata
: 99%
99%
Attached files - Version
Version
1.0.168 KB 26-06-2022 هەژار کامەلاهـ.ک.
Kıtebxane
EZ BÉKES O
Kilm şınasiye
BÎBLÎYOGRAFYAYA KITABÊ HÎKAYEYANÊ KURDKÎ (KURMANCKÎ-KIRMANCKÎ (ZAZAKÎ) 2000-2020
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
Kıtebxane
Gome
Kilm şınasiye
Bi wergerandina zêdetirî 1000 peyv û 300 hevokên bingehîn ji Zazakî bo Horamî
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE RAWEYA FERMANÎ
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE EDATÎ
Jiyaname
Faruk İremet
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
Kilm şınasiye
Zazakî World

Actual
Kıtebxane
RODI SONO PARKE
25-06-2023
سارا ک
RODI SONO PARKE
Kıtebxane
BIZA KOLE ASNAWI KENA
26-06-2023
سارا ک
BIZA KOLE ASNAWI KENA
Kıtebxane
Adır U Asme
29-06-2023
سارا ک
Adır U Asme
Jiyaname
Faruk İremet
01-07-2023
سارا ک
Faruk İremet
Kıtebxane
Dalpeya Cemedyeyên
04-07-2023
سارا ک
Dalpeya Cemedyeyên
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
Gome
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
EZ BÉKES O
24-02-2024
سارا ک
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
24-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
24-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
RAYERÊ VACEYÎŞÊ YÊ MIYONÊ ROCĨ RÊBERA AXAFTINÊ YA ROJANE GÜNLÜK KONUŞMA KLAVUZU
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
GRAMER Û RAŞTNUŞTIŞÊ KURDÎ
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
Rastnuştişê Kirmanckî (Zazakî) Grûba Xebate ya Vateyî
10-12-2023
سارا ک
Kıtebxane
ZIFQERA BERİ
06-12-2023
سارا ک
 523,099
 105,812
 19,707
 98,683
Video 1,420
Kıtebxane
EZ BÉKES O
Kilm şınasiye
BÎBLÎYOGRAFYAYA KITABÊ HÎKAYEYANÊ KURDKÎ (KURMANCKÎ-KIRMANCKÎ (ZAZAKÎ) 2000-2020
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
Kıtebxane
Gome
Kilm şınasiye
Bi wergerandina zêdetirî 1000 peyv û 300 hevokên bingehîn ji Zazakî bo Horamî
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE RAWEYA FERMANÎ
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE EDATÎ
Jiyaname
Faruk İremet
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
Kilm şınasiye
Zazakî World
Folders
Çap - !Continuous publishing - Çap - Ziwan - Turkî Çap - Ziwan - Kurdî, Zazakî Çap - Xoserı - Bakûrê Kurdistan Çap - Weşan - Kovar Kıtebxane - PDF - Erê Kıtebxane - Bajar - Stembol Kıtebxane - Cureya belgeyê - Zon yewın Kıtebxane - Publication Type - Çawkiraw Kıtebxane - Kategorîya Naverokê - Roman

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.67
| | CSS3 | HTML5

|