Cigerayîş



Search Options





     Kilaviya


Cigerayîş
Navên Kurdkî
Çıme
Dîrux
Video
Weynayen berşav
Survey
Miyançı
Derax
Afîneyen Kurdipedia
E-Mail Serkı / estertış
Spell Check
Kilaviya
Kurdipedia extension for Google Chrome
Kurabiye
Zıwan
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Cigerayîş Miyançı Zıwan
Navên Kurdkî
Çıme
Dîrux
Video
Weynayen berşav
Survey
Derax
Afîneyen Kurdipedia
E-Mail Serkı / estertış
Spell Check
Kilaviya
Kurdipedia extension for Google Chrome
Kurabiye
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Derax
 
 
 Afîneyen Kurdipedia
 
 
 
  - Kurdipedia
 Destdayi
Jiyaname
Ahmet Kaya
05-09-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Mestûra Erdelanî
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Feqiyê Teyran
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Şerefxan Bidlîsî
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Celadet Alî Bedirxan
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Baba Tahir
26-07-2024
شادی ئاکۆیی
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
Gome
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
EZ BÉKES O
24-02-2024
سارا ک
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
24-02-2024
سارا ک
  525,649
Pêke
  111,586
  20,434
  106,287
Video
  1,587
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
289,423
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
90,727
هەورامی - Kurdish Hawrami 
66,204
عربي - Arabic 
31,472
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
19,436
فارسی - Farsi 
10,765
English - English 
7,737
Türkçe - Turkish 
3,678
Deutsch - German 
1,805
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
349
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Polski - Polish 
56
Español - Spanish 
55
Italiano - Italian 
52
Հայերեն - Armenian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
7
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Kom
Zazakî
Kıtebxane 
69
Jiyaname 
8
Çap 
8
Kilm şınasiye  
6
Hilanîna Dosyayî
MP3 
326
PDF 
31,897
MP4 
2,618
IMG 
204,635
∑   Hemû bi hev re 
239,476
Gêrayêne naverokê
Kıtebxane
RODI SONO PARKE
Kıtebxane
BIZA KOLE ASNAWI KENA
Kıtebxane
Adır U Asme
Jiyaname
Faruk İremet
Kıtebxane
Dalpeya Cemedyeyên
الكاتب المسرحي الكوردي كاوا شيخي (لا بد للثقافة الكوردية ان تطعم بالثقافة العالمية، لا يمكننا الحديث عن أحمد خاني بدون الحديث عن
Kom: Kilm şınasiye | : عربي - Arabic
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Bol rind
Miyan
Xırab niya
Xırab
Metadata
RSS
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0

الكاتب المسرحي الكوردي كاوا شيخي

الكاتب المسرحي الكوردي كاوا شيخي
حاوره : هوزان امين - دياربكر
كاوا شيخي من مواليد عام 1972 في مدينة #الحسكة#-سوريا برزت لديه موهبة المسرح والتمثيل لا إرادياً في صغره و مثل على خشبة المسارح المدرسية كبر وكبرت معه حبه لذلك الفن العريق وتصقلت مع الزمن موهبته المسرحية الى ان أسس مع مجموعة من الاصدقاء فرقة مسرحية عام 1987حيث قدم عروضاً جيدة وشارك في مهرجان المسرحي الكوردي في سوريا في بداية التسعينيات وعمل كاوا في فرق #مسرحية كوردية# عديدة بالاضافة الى عمله في المسرح العربي حيث عمل في فرقة المعاهد والعمال وأيضاً في المسرح العسكري، الى جانب بعض التجارب التلفزيونية في بعض الفضائيات، يكتب المسرحية والقصة والشعر ولديه خمسة نتاجات أدبية مطبوعة يقيم من أعوام في المانيا التقيناه على هامش مهرجان #المسرح الكوردي# في آمد ( #دياربكر#) وكان لنا معه هذا اللقاء.
في بداية هذا اللقاء نرحب بك ونتمنى منك ان تحدثنا عن مهرجان المسرح الكوردي الثالث الذي اقيم في دياربكر ؟
نعم مهرجان المسرح الكوردي في آمد (دياربكر) هو حصيلة لعمل مجموعة من الشباب المبدعين جداً والمثابرين في مجال المسرح والذين يحاولون في كل عام ان يجمعوا الفنانين المسرحيين الكورد من اجزاء كوردستان الاربعة ومن المهجر للهدف الاسمى وهو التقاء الفنانين لتبادل الافكار الجديدة، وتقديم العروض المسرحية طوال أسبوع، وانطلقت اولى مهرجانات المسرح هنا قبل ثلاثة اعوام وهي ثمرة كونفرانس المسرح الكوردي عام 2010 وكنت آنذاك موجوداً مع مجموعة كبيرة من المسرحيين حينذاك واكدنا على ضرورة مهرجان كهذا، بالاضافة الى مهرجان آمد هناك مهرجان باطمان واسطنبول المسرحي ايضاً، وهي مهرجانات رديفة لبعضها البعض وتكمل وتتابع بعضها الآخر.
فهذا المهرجان يشكل فرصة جميلة للقاء الفنانين من مختلف الاماكن من قفقاسيا الى شرق وجنوب كوردستان الى اوربا حيث يتبادلون الآراء ويقدمون العروض المسرحية ويطلعون على الجديد في هذا الفن الجميل ويشكلون صداقات وعلاقات جديدة للتواصل فيما بعد.
قدمت محاضرة على هامش هذا المهرجان حبذا لو تحدثنا عن فحوى تلك المحاضرة؟
نعم كان من المفروض وحسب البرنامج المعد ان يحضر فرقة مسرحة من روزآفا ( غرب كوردستان) للمشاركة بتقديم عرض مسرحي في المهرجان ولكن تمت اعاقة مجيئهم في الحدود من قبل السلطات التركية، وكان من المفروض ان اقدم تلك المحاضرة بعد تقديم العرض لتسليط الضوءعلى واقع المسرح الكوردي هناك، لهذا بقي العبئ على كاهلي وشاركت لوحدي في تقديم نبذة عن المسرح في عهد الثورة، واظهرت من خلال تلك المحاضرة الفروقات التي حصلت قبل وبعد عام 2011.
في الحقيقة لفت نظرنا نقطة هامة في محاضرتك وهي تاريخ المسرح في القامشلي الذي يعود الى الثلاثينات من القرن الماضي هل لك ان تشرح ذلك ؟
نعم تاريخ القامشلي مزدهر من خلال المسرح وهي عريقة مسرحياً، وذلك بجهود فردية من شباب غيورين، وفرق حزبية شاركت في نشاطات فنية من خلال اعياد النوروز، وبمسرحيات بسيطة استغنت عن الكثير من الكماليات أو من الضروريات المسرحية ببعض الممثلين وكم من الحضور كان يتم تقديم عروض مسرحية بسبب الظروف السياسية والمنع المفروض آنذاك على كل نشاط كوردي من قبل حزب البعث، ولكن الآن تغيرت الظروف وكانت هذه محاور المحاضرة كما تناقشنا مع الحضور امور آخرى تهم المسرح والمسرحيين في روزآفا.
حبذا لو تحدثنا عن تاريخ المسرح في القامشلي بإختصار لو سمحت؟
قامشلي هي المدينة التي تفتخر ببناء العمران والمسرح معاً والكثيرون يجهلون ذلك، قامشلي لا تفتخر بالابنية ولا ناطحات السحاب، قامشلو هي المدينة التي بنيت عام 1921 وفي عام 1936 كان هناك اول عمل مسرحي واستمر بدون انقطاع رسمياً وأهلياً شارك فيه كل مكونات هذه المدينة من سريان وأرمن وكورد وحتى العرب الذين انتقلوا اليها فيما بعد تعاونوا مع بعضهم البعض لتشكيل فسيفساء جميل جداً في ذلك الوقت، حتى مجيء حكم البعث على سوريا حيث قامت بطمس هويات الاقليات الثقافية واظهر كل شيء على انه عربي، القامشلي لها قدر باشتراك جميع المكونات والاديان حتى اليهود ايضاً والمسيحين والمسلمين والايزيديون وجميع الاقليات القومية، كل ذلك جعلتها مدينة جميلة ولكنا مع الاسف بقدر ذلك الجمال تعرضت للكثير من الضغوطات من اجل اخفاء هويتها الحقيقية ودفعت ثمن ذلك حيث اهمل الفنانون والرياضيون، حيث كانت تحكم من قبل المخابرات البعثية الى عام 2004 حيث قام الشباب الكوردي بانتفاضة وكسر حاجز الخوف لتنطلق من جديد، قامشلي هي مدينة الثقافة مدينة جكرخوين ومحمد شيخو وآرام ديكران وكربيت خاجو وآخرين ومازالت تحتفظ بالعديد من المبديعين الكورد.
كيف هي الاوضاع اليوم في ظل شبه الاستقلال الذي يحظى بها الاكراد في المناطق الكوردية على الاقل على الصعيد المسرحي؟
الوضع هناك فنياً وحتى سياسياً افضل بآلاف المرات من السابق، فالفنان المسرحي حر بتقديم اي عرض مسرحي بنصوص يختاره هو، ولكن بالطبع تبقى العقبات والمشاكل ففي السابق كان الفن محصوراً بنخبة من المبدعين وخاصة في المسرح الرسمي وليس ما يقدم من عروض على مسارح اعياد نوروز، والجماهير من مختلف الاعمار يحضرون الاعمال المسرحية وهؤلاء يفرضون صيغة جديدة على الفنانين بحيث يضطرون الى العمل على مستوى المسرح التعليمي، وهو مسرح معروف عالمياً بحيث يتم تناول قضايا تهم الشعب مباشرة في اوقات الازمات، اي موضوع ساخن يتناوله الناس يجب ان يكون محور الاعمال المسرحية، وبالطبع فنياً هذا يؤثر على نوعية العمل ولكن سياسياً واجتماعياً يوافق المرحلة ولا بد من وجودها في هذه الفترات، وسيتم تخطي الامر والدخول الى عالم الاحتراف، لان هناك شباب يتدربون الآن وسيتناولن النصوص العالمية في المستقبل.
لا بد للثقافة الكوردية ان تطعم بالثقافة العالمية، لا يمكننا الحديث عن أحمد خاني بدون الحديث عن شكسبير، واحمد خاني ايضاً كان يقول سيأتي يوم وسيلتفت العالم الينا كي نصبح مقبولين في كل العالم، نعم لقد تحدث أحمد خاني عن هذا الامر قبل اكثر من ثلاثمائة عام، والآن جاء الوقت كي ننطلق، وهذا الوقت المناسب كي نعرف العالم على ثقافتنا، ويتطلب منا كمسرحيين أكراد ان نقرب بين جماهيرنا وبين الثقافة العالمية فلا بد من القارئ الكوردي ان يقرأ الكتب المترجمة من الثقافات العالمية وان يتفرج على الاعمال التي انبثقت من الثقافت العالمية والتي تشكل الصرح العالمي للحضارة والتي نشترك فيه ولو بجزء بسيط.
هل لك انت تتحدث لنا عن مؤلفاتك ونتاجاتكم الادبية؟
في الحقيقة كنت احب ان اكون متخصصاً في النصوص المسرحية ( كتابتاً وتمثيلاً واخراجاً) وحققت ذلك في البداية وبرزت على انني كاتب مسرحي منذ عام 1987 وكل طموحي ان اتابع ذلك، ثم انتقلت الى اوربا هناك افتقدت الى العناصر المسرحية والى الفرقة التي كنت اعمل معهم، واقتصر عملي هناك على اقامة بعض الدورات التعليمية، هذا ادى بي الى دخول مجال الكتابة أكثر وألفت عملاً مسرحياً باللغة الكوردية ( لا تفتح الباب) وطبعت عام 2005 وهي من مطبوعات سما للثقافة والفنون، ثم صدر لي كتاب ثاني عام بعنوان الكهف 2009 في اسطنبول وهي عبارة عن نصين مسرحيين، بعد ذلك اختلطت المشاعر بداخلي وقلت في نفسي لا داعي لقولبة هذه المشاعر لاجل النصوص المسرحية، لهذا صدر لي كتاب في مجال القصة وصدر لي كتاب نقش من النار ثم تناولت حياة مناضل كوردي بإسم حسين حوران بعنوان اسطورة الجبال والحدود وكذلك صدر لي في برلين من منشورات دار هان للنشر مجموعة شعرية بعنوان حُب شرقي عام 2013 وبحوذتي العديد من المخطوطات والاعمال الجاهزة للطبع بسبب ركود سوق الكتب الكوردية والوضع الاقتصادي لم ترى النور بعد.
الى جانب اعمالك المسرحية نراك دخلت الى عالم الاعلام ونشاهدك على شاشات التلفزة الكوردية كمقدم برامج ؟
نعم العمل في الصحافة بالنسبة للكاتب الكوردي هو جزء لا يتجزأ من العمل في الامور الفنية والثقافية وهي متقاربة ويصعب الفصل بينها فتشعر احياناً وانت تبحث عن نفسك بانه لا بد من صياغة خبر معين فتجد نفسك صحفيياً من دون ان تدري ، اي ان الحاجة ووجود فراغ في مكان معين تدفعك الى ملئ الفراغ في اي مكان وخاصة بالنسبة لنا كفنانين مسرحيين، وللشخص المسرحي قدرة على العمل في مجال الاعلام والتلفزيون والاذاعة لانه قادر على بناء نفسه وفق ذلك وساتابع ذلك كلما سنحت الفرصة لي واعتبر ذلك نوع من التواصل مع الجهور ولن اقصر في ذلك.
كلمة أخيرة تحب ان توجهها من خلال هذا اللقاء ؟
اشكر جريدة التآخي على اتاحة هذه الفرصنة لنا وأقول في ختام حديثي، مقارنتاً مع السنوات الماضية ومقارنة مع النصف المملوء من الكأس انا جداً ممنون للحالة التي وصلنا اليها ففي روزآفا هناك إدارة ذاتية وهناك شبه استقلال وهناك مؤسسات والكثير من المكتسبات، وفي أقليم كوردستان وبالرغم من الهجمات القاسية من داعش ومحاولتها الدخول الى المناطق الكوردية إلا ان الكفة تميل لصالح الكورد وفي شرق كوردستان ايضاً نسمع بمحاولات سياسية واجتماعية وثقافية وفي الشمال نجد آمد تجمعنا ونلتقي على المسرح بالرغم من فرض الحرب من قبل السلطات التركية نجد ان الناس يطلبون السلام ونعلم بأن رف حمام السلام سيعود ويرفرف من جديد ولن يطول الامد.[1]
التآخي – 5-1-2016

دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
HashTag
Çıme
[1] Mallper | عربي | http://www.semakurd.net/
: 3
Publication date: 14-01-2016 (8 Ser)
Cureya belgeyê: Zon yewın
Kategorîya Naverokê: No specified T4 263
Kategorîya Naverokê: Tiatro
Partî: ISIS
Publication Type: Born-digital
Ziwan: Erebî
Technical Metadata
: 99%
99%
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
Kilm şınasiye
Zazakî World
Kıtebxane
Gome
Kıtebxane
EZ BÉKES O
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE EDATÎ
Kilm şınasiye
Şêx Ebdurehîm, Hewara Dêrsimî û Hedîseyê Serra 1937î
Kilm şınasiye
Bi wergerandina zêdetirî 1000 peyv û 300 hevokên bingehîn ji Zazakî bo Horamî
Jiyaname
Faruk İremet
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
Kilm şınasiye
BÎBLÎYOGRAFYAYA KITABÊ HÎKAYEYANÊ KURDKÎ (KURMANCKÎ-KIRMANCKÎ (ZAZAKÎ) 2000-2020

Actual
Kıtebxane
RODI SONO PARKE
25-06-2023
سارا ک
RODI SONO PARKE
Kıtebxane
BIZA KOLE ASNAWI KENA
26-06-2023
سارا ک
BIZA KOLE ASNAWI KENA
Kıtebxane
Adır U Asme
29-06-2023
سارا ک
Adır U Asme
Jiyaname
Faruk İremet
01-07-2023
سارا ک
Faruk İremet
Kıtebxane
Dalpeya Cemedyeyên
04-07-2023
سارا ک
Dalpeya Cemedyeyên
Jiyaname
Ahmet Kaya
05-09-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Mestûra Erdelanî
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Feqiyê Teyran
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Şerefxan Bidlîsî
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Celadet Alî Bedirxan
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Baba Tahir
26-07-2024
شادی ئاکۆیی
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
Gome
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
EZ BÉKES O
24-02-2024
سارا ک
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
24-02-2024
سارا ک
  525,649
Pêke
  111,586
  20,434
  106,287
Video
  1,587
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
289,423
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
90,727
هەورامی - Kurdish Hawrami 
66,204
عربي - Arabic 
31,472
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
19,436
فارسی - Farsi 
10,765
English - English 
7,737
Türkçe - Turkish 
3,678
Deutsch - German 
1,805
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
349
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Polski - Polish 
56
Español - Spanish 
55
Italiano - Italian 
52
Հայերեն - Armenian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
7
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Kom
Zazakî
Kıtebxane 
69
Jiyaname 
8
Çap 
8
Kilm şınasiye  
6
Hilanîna Dosyayî
MP3 
326
PDF 
31,897
MP4 
2,618
IMG 
204,635
∑   Hemû bi hev re 
239,476
Gêrayêne naverokê
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
Kilm şınasiye
Zazakî World
Kıtebxane
Gome
Kıtebxane
EZ BÉKES O
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE EDATÎ
Kilm şınasiye
Şêx Ebdurehîm, Hewara Dêrsimî û Hedîseyê Serra 1937î
Kilm şınasiye
Bi wergerandina zêdetirî 1000 peyv û 300 hevokên bingehîn ji Zazakî bo Horamî
Jiyaname
Faruk İremet
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
Kilm şınasiye
BÎBLÎYOGRAFYAYA KITABÊ HÎKAYEYANÊ KURDKÎ (KURMANCKÎ-KIRMANCKÎ (ZAZAKÎ) 2000-2020

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 16
| | CSS3 | HTML5

|