Cigerayîş



Search Options





    


Cigerayîş
Navên Kurdkî
Çıme
Dîrux
Video
Weynayen berşav
Survey
Miyançı
Derax
Afîneyen Kurdipedia
E-Mail Serkı / estertış
Spell Check
Kurdipedia extension for Google Chrome
Kurabiye
Zıwan
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Cigerayîş Miyançı Zıwan
Navên Kurdkî
Çıme
Dîrux
Video
Weynayen berşav
Survey
Derax
Afîneyen Kurdipedia
E-Mail Serkı / estertış
Spell Check
Kurdipedia extension for Google Chrome
Kurabiye
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Derax
 
 
 Afîneyen Kurdipedia
 
 
 
  - Kurdipedia
 Destdayi
Jiyaname
Ahmet Kaya
05-09-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Mestûra Erdelanî
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Feqiyê Teyran
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Şerefxan Bidlîsî
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Celadet Alî Bedirxan
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Baba Tahir
26-07-2024
شادی ئاکۆیی
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
Gome
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
EZ BÉKES O
24-02-2024
سارا ک
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
24-02-2024
سارا ک
  534,910
Pêke
  109,034
  20,149
  103,037
Video
  1,508
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
305,732
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,614
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,933
عربي - Arabic 
30,020
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
17,620
فارسی - Farsi 
9,236
English - English 
7,500
Türkçe - Turkish 
3,664
لوڕی - Kurdish Luri 
1,691
Deutsch - German 
1,631
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
343
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
66
Español - Spanish 
51
Հայերեն - Armenian 
50
Polski - Polish 
49
Italiano - Italian 
48
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
26
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
18
Norsk - Norwegian 
16
Ελληνική - Greek 
14
עברית - Hebrew 
14
Fins - Finnish 
12
Тоҷикӣ - Tajik 
7
Português - Portuguese 
7
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
5
Catalana - Catalana 
3
ქართველი - Georgian 
3
Čeština - Czech 
2
Kiswahili سَوَاحِلي -  
2
Srpski - Serbian 
2
Hrvatski - Croatian 
2
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Lietuvių - Lithuanian 
1
Cebuano - Cebuano 
1
балгарская - Bulgarian 
1
हिन्दी - Hindi 
1
Kom
Zazakî
Kıtebxane 
69
Jiyaname 
8
Çap 
8
Kilm şınasiye  
6
Hilanîna Dosyayî
MP3 
323
PDF 
31,148
MP4 
2,483
IMG 
199,563
∑   Hemû bi hev re 
233,517
Gêrayêne naverokê
Kıtebxane
RODI SONO PARKE
Kıtebxane
BIZA KOLE ASNAWI KENA
Kıtebxane
Adır U Asme
Jiyaname
Faruk İremet
Kıtebxane
Dalpeya Cemedyeyên
الشاعر إبراهيم بركات : منذ صغري كنت شغوفاً بالكلمة ومتحيزاً لها... حاوره : هوزان أمين
Kom: Kilm şınasiye | : عربي - Arabic
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Bol rind
Miyan
Xırab niya
Xırab
Metadata
RSS
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî0
English0
کرمانجی0
هەورامی0
لوڕی0
لەکی0
Zazakî0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Français0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Catalana0
Cebuano0
Čeština0
Esperanto0
Fins0
Hrvatski0
Kiswahili سَوَاحِلي0
Lietuvių0
Norsk0
Ozbek0
Polski0
Português0
Pусский0
Srpski0
балгарская0
Тоҷикӣ0
Հայերեն0
ترکمانی0
हिन्दी0
ქართველი0
中国的0
日本人0

الشاعر إبراهيم بركات

الشاعر إبراهيم بركات
إشكالية النص عند إبراهيم بركات تبدأ من تناوله موضوع الذاكرة وإسقاطاتها وتفاعلاتها في راهنية الغربة، وفي الذات من خلال تواصله مع الآخرين من منظور إنساني بحت، يتعامل مع عناصر ببراعة ومصداقية مطلقاً العناق لخياله الخصب، و (ميرنا ) هي ذاكرته ومدماك قصيدته .
يتجاوز معها البعد الاجتماعي للعلاقة ، مستنداً إلى المخزون الفكري والأخلاقي ، عبر أنقى تآخي إنساني وروحاني صادق، لا يقدم على الرهانات الخاسرة ، ويدرك متى يجازف ، ولا يقف أمام الخيارات كثيراً بل يعرف لحظة الحسم ...؟
- الشعّر وأنت . أيكما بدأ بالأخر . وكيف كان ذلك ... ؟
- لم يكن هناك أي موعد مسبق بيننا . ولا شيء يأتي من الخواء والعدم فمنذ أن كنت صغيراً كنت شغوفاً بالكلمة ومتحيزاً لها فمن خلال المعاناة والحرمان والصراع اليومي مع الحياة وإدراكي المبكر للواقع ولطبيعة الصراع كان الشعر ملاذاً لدي التقينا بحميمية دافئة وما زلنا في ذات الزخم من الألفة والمعاشرة والحميمية؟
- بداياتك الشعرية كيف كانت . وما الذي دفعك إلى لجة الشعر على هذا النحو ...؟
- كان للمد الثوري الذي بدأ بالخمسينات من القرن الماضي وما تحرزه الحركات التحرر الوطنية من انتصار تجلياتها الواضحة في الواقع الذي أعيشه وكذلك ما أراه وألمسه من الصراع الطبقي بصوره المختلفة في هذا الواقع وكان لكل ذلك أثره وانعكاسات في داخلي كإنسان يعايش هذا الواقع بكل مفارقاته وتناقضاته عبر هذا المشهد وتفاعلاته ولد هاجس الشعر والكتابة في داخلي وكانت محاولاتي الأولى على شكل خواطر مع قراءة مكثفة ومتقنة لشعراء وكتاب كبار في سبيل صقل موهبتي وزيادة قدرتي لبلورة مشروعي كشاعر.
وكانت لهذه المشروعية إرهاصاتها – وتراكماتها منذ طفولتي القاسية بالإضافة إلى حالات القلق والإحباطات التي كنت أعيشها . حتى بت أشعر أن في داخلي كم لا متناهي من مكنونات وما يختلج به إنسانيتي فكان الشعر ملاذ وتلك الواحة التي نحلق في فضاءاتها ولأمتنع عن موتي اليومي . بالشعر أجد ذاتي وأتحد مع المطلق ؟
- منطقة الجزيرة ( شمال شرق سورية) التي فتحت فيها عينيك على الشعر والحياة – حبذا لو حدثتنا عن خصوصيتها حتى تلد كل هذا العدد من محبي الشعر والكلمة ...؟
- كما للجزيرة خصوصيتها الكوردية ، بكل ما تحمله هذه الخصوصية من معان وعلى كافة الصعد كذلك للشاعر الجزراوي أدواته الخاصة المستمدة من واقعه ومعاناته ، من آلامه الذاتية والحياتية التي يعيشها هذا الشاعر على مدار الساعة وبشكل يومي حيث نجد الغزارة في الكتابة والإنتاج الشعري هناك أمر مهم وهو قد تجد في الجزيرة شاعراً أو فناناً يعمل فلاحاً أو حداداً أو عاملاً فالشّعر والإبداع هنا ليس حكراً على من يحملون الشهادات ، وما يميز الشاعر الجزراوي وفاءه لجذوره وللواقع الذي خرج منه ومهما أبتعد عنه وتباعدت المسافات تبقى ذاكرة الشاعر طافحة بالجزيرة بسنابلها وحقولها وبيوتها الطينية وأهلها الطيبون وقد أفرزت الجزيرة عدداً كبيراً من الشعراء المهمين نذكر منهم ،( جكَر خوين . سليم بركات . دحام عبد الفتاح .وإبراهيم اليوسف ).
وتبقى الجزيرة لشاعرها وتره الحساس .
كما كان للوعي الكورد القومي انعكاساته وتأثيراته على المجتمع الجزراوي عامة وعلى شعرائه وكتّابه على وجه الخصوص بما في ذلك ما يحدث في محيطه الكورد عامة؟
- وسط هذه اللغط الكبير حول جدوى قصيدة النثر التي تعتبر واحداً من كتابها حبذا لو حدثتنا عن رؤيتك لمستقبل هذه القصيدة...؟
- لا أكترث كثيراً بما يقال حول جدوى القصيدة النثرية لسبب بسيط وهو كي أتحاشى التصادم مع الذات فأنا في تصالح وصفاء مع ذاتي وما أكتبه ترجمة لجملة الشاعر والأحاسيس التي تكتنفها ذاتي وتجانسها مع المنظومة الفكرية والروحية في داخلي كإنسان . وبالشعر تتوازن هذه الأمور عندي من خلال ممارستي لهذا النوع من الكتابة أرى إن قصيدة النثر قد رسخت نفسها رغم الإشكاليات والالتباسات التي حامت حولها وجدواها وهي باقية ما دام هناك حس بشري ومعاناة إنسانية . كونها لم تلغ الأنواع الأخرى من الكتابة الشعرية كما أنها تمنح الكاتب مساحة أكبر للتعبير عن مكونات ذاته . ومن يقرأ( جدارية) محمود درويش أو ديوان ( كتابات ) لأدونيس سيّدرك مغزى ومدلولات القصيدة النثرية وبالتالي يمكنه استنتاج رؤية مستقبلية لهذه القصيدة ؟
- من يقرأ قصائدك سيلحظ حضورا مركزا للأنثى ، اية أنثى هذه التي تهطل غيومها على أمداء قصائدك هكذا ...؟
- من المفارقات المدهشة في مسيرتي الشعرية هي ان الأنوثة تعششت بين أصابعي منذ البدء بروحانية وطهارة بعيدة عن ابتذال والكلمات الرخيصة ،حين فقدت أمي شعرت بخواء عاطفي وأنثوي مميت ، إلى أن تلقفتني (ميرنا ) وألبستني مريول أمومتها بصدق وبراءة قل مثيلهما ، ومن خلال ميرنا وذاكرتها المشوشة اندفعت نحو الحياة ونحو الحلم ، حتى تتواءمت روحانا أتخمتها بأبوتي ، وطفحت قصيدتي بحضورها بها حصنتٌ ذاتي وحافظت على نقاء رجولتي بقدر حرصي على نقاء أنوثتها . ومن خلالها - كما تلاحظ من قصائدي – اركز على موضوعة الذاكرة وتجلياتها اللاحقة وبالتالي إعادة صياغة الذاكرة بآلامها وأحلامها ومعاناتها وكل ما تختزنه من الحس الإنساني الخلاق بعيداً عن التصنع والسفسطة، كي لا أسترسل في الكلام كثيراً أقول لو لا وجود ميرنا لأنطفأت قصيدتي منذ سنوات ؟
- هل هذا يعني أن (ميرنا ) الذاكرة الجديدة عند إبراهيم بركات ، ومن خلال تناوله الذاكرة ، ولأنثى العاشقة وتفاعلها مع البعض ؟
بالضبط ... ف(ميرنا ) لا تعني لي كونها امرأة بعينها ، بل أنها الذاكرة والذات والأخر ، امارس هذا الثالوث عبر الكتابة بكل زهدٍ وتنسك . هذا إذا تجاوزنا حالة العلاقة الاجتماعية بيننا ، وتعرف أنها بالنسبة لي تعتبر من المحرمات من خلال العوامل الإنساني وهذا لا يمانع أن أبني علاقة روحانية نقية وصادقة مع من أكون عاشقاً ،أنا عشقت ميرنا كونها بالنسبة لي ذات أمي أخرى . إنها النفخة النورانية في حياتي أحاول أن أجددها في كل يوم بل في كل ساعة .
اكتشفت من خلال ميرنا وذاكرتها المشوشة دلالات مكانية وزمانية ذات أبعاد واضحة المعالم لنعكسها سوياً على واقع الحال .أرفض بشدة أن تكون (ميرنا) رهان عمري الخاسر ؟
- يعتبر بعضهم ، إن الشعر الكورد المكتوب بالعربية لا علاقة له بالأدب الكورد ما هو رأيك ...؟
- البعض يتباهى بكوردية يلماز كوناي رغم ان أفلامه ناطقة باللغة التركية وقد يتباهى بعارضة أزياء أصولها كوردية ، تعرض مفاتنها في عواصم أوربية لكنه لا يتردد في نعت من يكتب بالعربية بمختلف النعوت والاتهامات.
لست على استعداد للرد على هؤلاء ولا أكثرت لما يقولون ، بالنسبة لي نشأت في بيئة كوردية بحتة لكني تعلمت ودرست باللغة العربية وتعلقت بالكتابة ومارستها من خلال هذه اللغة . وغيري كثيرون بل هناك كبار الشعراء والكتاب من الكورد أبدعوا باللغة العربية ! (بلند الحيدري ، سليم بركات ).
أن الشعر الكوردي المكتوب باللغة العربية أصبح حالة لا يمكن تجاهلها في مشهد الشعر الكوردي بل إنهم استطاعوا الوصول للآخر ومخاطبته أكثر من الذي يكتبون باللغة الكوردية . نحن شعب من الضروري أن نصل للآخر بأية لغة كانت لماذا نخاف على لغتنا . لماذا نخاف من الذوبان . الرأفة بنا ؟
- كيف تنظر إلى واقع الشعر في سوريا...؟
- هناك عدة عوامل ومؤثرات تتحكم بواقع الشعر في سوريا كما في غيرها من الدول . أول هذه العوامل انحسار مساحة القراء لجميع الأجناس الأدبية . لاحظ رغم ازدياد المعاناة وما يتعرض له الإنسان من القهر وحالة الاغتراب بينه وبين الواقع بل بينه وبين ذاته ، بترافق مع هذا التلوث الإعلامي وما يتعرض له من المعاناة والاحباطات في حياته اليومية . والشعر الحقيقي يا صاحبي يولد من رحم هذه الاحباطات و المعاناة وليس في حالة الترف لذا نجد هذا الكم هائل ممن يتسلقون جدار الشعر . لكن دائماً هناك غربلة وفرز ضمن المشهد الشعري لذا أقول أن واقع الشعر في سورية تواجه العديد من الاحتمالات والخيارات وفي كل الحالات سيبقى الشعر وسيبقى من يكتب الشعر بنهم وصدق؟
هذا الواقع كان سائداً قبل بدء الأحداث وتمخض الشارع الشعبي بولادة حالة ثورية سلمية على مساحة سوريا كأمتداد طبيعي لما حدث في أكثر من بلد عربي، هنا أندمج الحراك الثقافي بالحراك الثوري كحالة طبيعية في سيرورة العمل الثوري السلمي وثقله في الشارع السوري .
غير أن الأنعطاف الخطير والتحول الملفت الذي اصاب جسد الثورة وأنهك الشارع
هو استخدام السلاح للقضاء على صوت الشعب الذي فاق التصوّر.
وتجنيد شريحة من المرتزقة لافراغ الثورة من ثوريتها ليغدو الصراع دموياً ويعلو صوت الرصاص على كل ماعداها من الاصوات . نحج هذا المنحى وفي أكثر من أتجاه .
* دعني هنا أتوقف معك عند هذه النقطة لأسألك عن قراءتك لما يجري في سوريا . وماذا عن الكورد في كل ماجرى ويجري.....؟؟؟
- دعني أشير أولاً بأني كنت معتقلاً في معتقل الفيحاء بدمشق حين بدأت شرارة الأحداث
وحين أطلق سراحي كان قد مرّ أكثر من خمسة أشهر على أندلاعها .
وكي لا اغوص في التفاصيل ومتاهات ما يحدث خاصة في غياب، أو ربما أنعدام افق الحل في المدى المنظور أقول : الذي يحدث بتأكيد ليس خيار الشعب السوري والقضاء على الحراك بهذه الطريقة الدموية لم تكن افضل الحلول ولا افضل الممكن
ومن تسلق جسد الثورة بالسلاح مما تسبب بالقتل وأعطى لنظام الذريعة للقضاء على الثورة وتدمير المدن، هذا المتسلق كان الشعب نفسه كفيل بإزاحته لو سارت الامور في مجراها الطبيعي . وطالما الحل العسكري مازال قائماً لا ارى أي مؤشرات أو بوادر الحل تلوح في الأفق .
كردياً ما زال الضبابية سائدة في الموقف الكورد وأعني غياب أي مشروع كوردي متكامل يكفل حقوق الكورد في المرحلة اللاحقة ، ولا جدوى من وثيقة من هنا أو بيان من هناك .
- وماذا عن المعارضة .....؟
- لا رهان على معارضة الخارج وسط هذا اللغط والألتباس في خياراتها وتناقضاتها ، معارضة الداخل لم تخلق بعد الارضية المناسبة لامتلاك الخيارات والبدء ، نحو مرحلة التغيير دون أن ننسى ما تتعرض له من ضغط أعتقالاً وقتلاً، ما أخشاه حقاً هو سيطرة قوى دينية وسلفية على مفاصل المعارضة وتهميش ، القوى العلمانية ومنظمات المجتمع المدني .
- وأخيرة ماذا تقول .....؟؟؟
- من بين طوفان الدم وهدير الطائرات لابدّ من ولادة حالة جديدة لكن ملامحها لم ترتسم بعد أو ربما لم تتوضح بعد ....
وإلى وقتذاك :
يبقى الشعر هاجسي ، ويقاسمني الخسارات والاحلام على وسادة هذا الوطن النازف والمستباح .... وأنثاي ، تحرضني على على الكتابة .
وتبقى مدماك قصيدتي . وتعويذتي التي أختص بها ذاتي كي لا أتشظى وسط هذا اليباس وأخيراً : طهّروا ذواتكم بالشعّر .[1]
جريدة التآخي -العدد والتاريخ: 6429 ، 2012-10-21
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
HashTag
Çıme
[1] Mallper | عربي | http://www.semakurd.net/
: 1
1. Tarix & rida 24-08-2022
Publication date: 24-08-2022 (2 Ser)
Bajar: Qamîşlo
Cureya belgeyê: Zon yewın
Kategorîya Naverokê: Helbest
Publication Type: Born-digital
Ziwan: Erebî
Technical Metadata
: 99%
99%
Attached files - Version
Babet Version
1.0.115 KB 24-08-2022 ئاراس حسۆئـ.ح.
Kilm şınasiye
Zazakî World
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE EDATÎ
Jiyaname
Faruk İremet
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
Kilm şınasiye
Şêx Ebdurehîm, Hewara Dêrsimî û Hedîseyê Serra 1937î
Kilm şınasiye
BÎBLÎYOGRAFYAYA KITABÊ HÎKAYEYANÊ KURDKÎ (KURMANCKÎ-KIRMANCKÎ (ZAZAKÎ) 2000-2020
Kilm şınasiye
Bi wergerandina zêdetirî 1000 peyv û 300 hevokên bingehîn ji Zazakî bo Horamî
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
Kıtebxane
EZ BÉKES O
Kıtebxane
Gome
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN

Actual
Kıtebxane
RODI SONO PARKE
25-06-2023
سارا ک
RODI SONO PARKE
Kıtebxane
BIZA KOLE ASNAWI KENA
26-06-2023
سارا ک
BIZA KOLE ASNAWI KENA
Kıtebxane
Adır U Asme
29-06-2023
سارا ک
Adır U Asme
Jiyaname
Faruk İremet
01-07-2023
سارا ک
Faruk İremet
Kıtebxane
Dalpeya Cemedyeyên
04-07-2023
سارا ک
Dalpeya Cemedyeyên
Jiyaname
Ahmet Kaya
05-09-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Mestûra Erdelanî
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Feqiyê Teyran
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Şerefxan Bidlîsî
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Celadet Alî Bedirxan
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Baba Tahir
26-07-2024
شادی ئاکۆیی
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
Gome
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
EZ BÉKES O
24-02-2024
سارا ک
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
24-02-2024
سارا ک
  534,910
Pêke
  109,034
  20,149
  103,037
Video
  1,508
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
305,732
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,614
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,933
عربي - Arabic 
30,020
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
17,620
فارسی - Farsi 
9,236
English - English 
7,500
Türkçe - Turkish 
3,664
لوڕی - Kurdish Luri 
1,691
Deutsch - German 
1,631
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
343
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
66
Español - Spanish 
51
Հայերեն - Armenian 
50
Polski - Polish 
49
Italiano - Italian 
48
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
26
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
18
Norsk - Norwegian 
16
Ελληνική - Greek 
14
עברית - Hebrew 
14
Fins - Finnish 
12
Тоҷикӣ - Tajik 
7
Português - Portuguese 
7
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
5
Catalana - Catalana 
3
ქართველი - Georgian 
3
Čeština - Czech 
2
Kiswahili سَوَاحِلي -  
2
Srpski - Serbian 
2
Hrvatski - Croatian 
2
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Lietuvių - Lithuanian 
1
Cebuano - Cebuano 
1
балгарская - Bulgarian 
1
हिन्दी - Hindi 
1
Kom
Zazakî
Kıtebxane 
69
Jiyaname 
8
Çap 
8
Kilm şınasiye  
6
Hilanîna Dosyayî
MP3 
323
PDF 
31,148
MP4 
2,483
IMG 
199,563
∑   Hemû bi hev re 
233,517
Gêrayêne naverokê
Kilm şınasiye
Zazakî World
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE EDATÎ
Jiyaname
Faruk İremet
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
Kilm şınasiye
Şêx Ebdurehîm, Hewara Dêrsimî û Hedîseyê Serra 1937î
Kilm şınasiye
BÎBLÎYOGRAFYAYA KITABÊ HÎKAYEYANÊ KURDKÎ (KURMANCKÎ-KIRMANCKÎ (ZAZAKÎ) 2000-2020
Kilm şınasiye
Bi wergerandina zêdetirî 1000 peyv û 300 hevokên bingehîn ji Zazakî bo Horamî
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
Kıtebxane
EZ BÉKES O
Kıtebxane
Gome
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
Folders
Jiyaname - Zayend - Camêrd Jiyaname - Cuweno? - Erê Jiyaname - Perwerde - Abor Jiyaname - Education level - Zanko (Bekelorya) Jiyaname - Place of Residence - Kurdistan Jiyaname - Cureyên Kes - Helbestvan Jiyaname - Cureyên Kes - Hunermend Jiyaname - Cureyên Kes - Nustekar Jiyaname - Ziwan - Kurdî, Zazakî Jiyaname - Ziwan - Turkî

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.83
| | CSS3 | HTML5

|