Cigerayîş



Search Options





    


Cigerayîş
Navên Kurdkî
Çıme
Dîrux
Video
Weynayen berşav
Survey
Miyançı
Derax
Afîneyen Kurdipedia
E-Mail Serkı / estertış
Spell Check
Kurdipedia extension for Google Chrome
Kurabiye
Zıwan
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Cigerayîş Miyançı Zıwan
Navên Kurdkî
Çıme
Dîrux
Video
Weynayen berşav
Survey
Derax
Afîneyen Kurdipedia
E-Mail Serkı / estertış
Spell Check
Kurdipedia extension for Google Chrome
Kurabiye
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Derax
 
 
 Afîneyen Kurdipedia
 
 
 
  - Kurdipedia
 Destdayi
Jiyaname
Mestûra Erdelanî
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Feqiyê Teyran
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Şerefxan Bidlîsî
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Celadet Alî Bedirxan
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Baba Tahir
26-07-2024
شادی ئاکۆیی
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
Gome
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
EZ BÉKES O
24-02-2024
سارا ک
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
24-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
24-02-2024
سارا ک
  530,792
Pêke
  107,524
  19,996
  100,950
Video
  1,473
کوردیی ناوەڕاست 
302,903
Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,911
هەورامی 
65,838
عربي 
29,220
کرمانجی - کوردیی سەروو 
17,065
فارسی 
8,947
English 
7,404
Türkçe 
3,597
لوڕی 
1,691
Deutsch 
1,480
Pусский 
1,133
Française 
335
Nederlands 
130
Zazakî 
90
Svenska 
63
Հայերեն 
50
Español 
45
Italiano 
44
لەکی 
37
Azərbaycanca 
24
日本人 
20
中国的 
16
Ελληνική 
14
Norsk 
14
עברית 
14
Fins 
12
Polski 
7
Esperanto 
5
Ozbek 
4
Português 
3
Тоҷикӣ 
3
Hrvatski 
2
Srpski 
2
Kiswahili سَوَاحِلي 
2
ქართველი 
2
Cebuano 
1
ترکمانی 
1
Kom
Zazakî
Kıtebxane 
69
Çap 
8
Jiyaname 
7
Kilm şınasiye  
6
Hilanîna Dosyayî
MP3 
323
PDF 
30,466
MP4 
2,394
IMG 
196,465
Gêrayêne naverokê
Kıtebxane
RODI SONO PARKE
Kıtebxane
BIZA KOLE ASNAWI KENA
Kıtebxane
Adır U Asme
Jiyaname
Faruk İremet
Kıtebxane
Dalpeya Cemedyeyên
فاتن حمودي: نوبل ذهبت إلى الأفريقي ولم تذهب إلى الكردي السوري
Kom: Kilm şınasiye | : عربي
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp1
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Bol rind
Miyan
Xırab niya
Xırab
Metadata
RSS
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Cebuano0
Esperanto0
Fins0
Hrvatski0
Kiswahili سَوَاحِلي0
Norsk0
Ozbek0
Polski0
Português0
Pусский0
Srpski0
Тоҷикӣ0
Հայերեն0
ქართველი0
中国的0
日本人0

فاتن حمودي

فاتن حمودي
“لم تكن ضربة من العدم، كما لو أن الوحش قد أدار رأسه ببطء نحوه، وتعرف عليه ثم مدّ يدَه ليخنقه. كانت أفكاره واضحة حيث استنزف الضعف جسده، وبهذا الوضوح كان يعتقد، وبطريقة عبثية، أن هذا يجب أن يكون، الشعور بالجوع أو التجمد حتى الموت أو أن يسحق الحجر أنفاس جسدك”.

ابدأ بمقطع من رواية “الهدية الأخيرة”، للكاتب عبد الرزاق غورنا، التي سارع إلى ترجمة فصل منها مُهرّب كتب الثوار في القارة السوداء، الكاتب جمال الجلاصي، واسأل: هل يُشكل فوز الكاتب التنزاني غورنا، بجائزة نوبل للآداب2021، انتصارا للمثقف المنتمي لقضايا الشعوب، أم أنه نوع من التطهير ليقول العالم نحن ننحاز لقضاياكم وأدبكم؟

وإلى أي درجة يدفعنا فوز كاتب ينتمي إلى القارة السوداء إلى البحث عنه بشكل أعمق، ما الذي كتبه، وماذا قيل عن أدبه، ويجعلنا نلتفت إلى أسماء كبيرة وكثيرة، وهنا لابد من الإشارة إلى الشاعر والروائي #سليم بركات#، الذي كتب “سبايا سنجار”، و”فقهاء الظلام”، وغيرها الكثير، وبقيت هوية الكردي السوري في نصوصه وأساطيره التي اختلقها، وفي كتاباته التي دانت داعش في سبايا سنجار والتي كتبت بلون الفن والشعر والفكر والثقافة، وهو لا يريد أن يمضي وحيدا وبلا أثر.

ها هي العيون تتوجه إلى أفريقيا، وإلى أدب غورنا، الذي يعتبر أول إفريقي يفوز بالجائزة منذ فوز النيجيري وولي سوينكا عام 1986، وقد أخذته أشهر رواياته الجنة “باراديس”، إلى الفوز، نظراً إلى سرده “المتعاطف والذي يخلو من أي مساومة لآثار الاستعمار ومصير اللاجئين العالقين بين الثقافات والقارات”. حسب لجنة تحكيم نوبل، غورنا الذي عرف معنى اللجوء والمعاناة.

وهنا أستعيد ما ذكر في صحيفة الغارديان عن هذا الكاتب “حين يكتب رواياته يجعلنا غورنا أن نفكر ما الذي يمكن إنقاذه عندما تكون إحدى عواقب الاستعمار هي الإقصاء المتعمد لوجهة النظر الإفريقية، ومحوها من أرشيف البشرية”.

فكيف ونحن نشهد قرنا كاملا ينزاح نحو العزلة من جهة، ومن جهة أخرى زلزال من اللجوء من إفريقيا، ومن بعض دول الشرق الأوسط لا سيما العالم العربي، ما دفعه للقول: “أصبح العالم أكثر عنفاً بكثير مما كان عليه في الستينيات، لذلك هناك ضغط أكبر الآن على البلدان الآمنة، فهي تجتذب المزيد من الناس حتماً”.

ولأن العالم أصبح أكثر عنفاً، فلا الربيع العربي، الذي دفع فيه الشباب حياتهم ودمهم وصل إلى مبتغاه، ولا الاستعمار الذي زرع الفقر وصل إلى قطاف مما يريد لأن الهجرة واللجوء باتت مشكلة يواجهها العالم اليوم.

وهنا يحضر السؤال: هل ينتصر الأدب على الحروب، وهل تنتصر الكتب على واقع مزرٍ، وعالم يرتفع فيه الغبار والعنصرية وكل صور الإرهاب؟

عندما نشرت روايته “الجنة” عام 1994 وصفتها صحيفة الإندبندنت بأنها رواية “متعددة الطبقات وعنيفة وجميلة وغريبة”، تتناول “برادايس”، حكاية صبي إفريقي يتعرض للبيع، في مناخ فاسد، نتيجة الاستعمار الأوروبي.

تطغى موضوعات الوجود الإنساني على معظم رواياته، فأبطال هذه الروايات يحملون أسئلتهم أنى ذهبوا، يبحثون دائما عن معنى لوجودهم، ومهما كان الاندماج في المجتمعات الجديدة

أحداث رواية الجنة تقع في شرق أفريقيا، وفي الفترة التي سبقت مباشرة ظهور الاستعمار الألماني في تنجانيقا، يركز على البعثات التجارية قبل الاستعمار التي نفذت بين سكان المناطق الساحلية العرب/ السواحيلية والمجتمعات المحلية الداخلية يلاحظ أن كل حالات الشتات قدمت داخل شرق أفريقيا، فهي تفضح فكرة التشريد وإظهار حقيقة الهيمنة التي سبقت الاستعمار..

صدر لللكاتب عدد من الروايات، ذكرى المغادرة، طريق الحج، الجنة، الإعجاب بالصمت، عن طريق البحر، الهجر، الهدية، الآخرة.

تطغى موضوعات الوجود الإنساني على معظم رواياته، فأبطال هذه الروايات يحملون أسئلتهم أنى ذهبوا، يبحثون دائما عن معنى لوجودهم، ومهما كان الاندماج في المجتمعات الجديدة، فهو يرى أنه “من الصعب بل من المستحيل الانصهار كليا في المجتمع الجديد، مهما كانت ظروف هذا الإنسان اللاجئ”.

لا شك فإن الفوز يشكل مناسبة للبحث عن قيم العدالة والمساواة المطلوبة في معايير نوبل الأدب، الجائزة التي تميل أكثر إلى إعلاء شأن المراكز الثقافية على حساب الأطراف لاسيما في آسيا وأفريقيا، وأمريكا اللاتينية، رغم فوز أسماء كثيرة مما تسمى أطرافاً.

في هذا السياق تمّ إدراج اسم سليم بركات مجدداً ضمن قائمة من يستحقون جائزة نوبل للآداب 2021، وتعليقا على وصول اسم سليم بركات، كتب الشاعر إبراهيم حسو: “أنا واثق جدا أن ثلثي الكرد لا يتمنون فوز سليم بركات بجائزة نوبل كون كتاباته لا تخدم قوميته ولغته وثلث العرب كونه من أصول كردية”.

وتعليقا على هذا أقول ألا ننتمي نحن حقيقة للإنسان، لثقافة المكان، للغة التي نكتب فيها، للضمير الذي يحرك شخصياتنا ونصوصنا وقصائدنا، سليم بركات هو لسوريا، وفلسطين للكرد والعرب، لثقافة إنسانية فوق كل الأثنيات، كنا نتمنى فعلا لهذا الشاعر الروائي الذي سأله محمود درويش بإعجاب: “من أين تستمد خيالك؟” والذي قال عنه أدونيس إنه: “يحمل مفتاح اللغة العربية في جيبه”.

نتمنى له الفوز، على الأقل كانت فرصة حقيقية أن يعرف العالم حقيقة المأساة في عالمنا العربي، الحرب، والاستبداد، والإرهاب، وطبيعة الناس، وكان الضوء سيتوجه بشكل كبير إلى سوريا والعراق من خلال روايته “سبايا سنجار”، وربما أكثر سيضاء اسم سوريا من خلال الكاتب السوري الكردي، الشاعر، بعيدا عن الحساسيات والتعصب والانتماءات الأثنية.

وأظن أنه مناسبة للرجوع إلى “سبايا سنجار” الرواية التي تطرح مشكلة الإرهاب من خلال خمس فتيات ايزيديات وجدن أنفسهن سبايا بيد جند دولة الخلافة، وبتن لاجئات بعد تجارب مؤلمة، يطلبن من الرسام “سارات” رسمهن في لوحته التي يريد تنفيذها وتسميتها: “سبايا سنجار”، ليبدأن بعدها بوحهن عن الظلم والاغتصاب.

يستحضر بركات في الرواية الفنانين العالميين شاغال، و”غويا”، وقد اشتهر غويا باللوحات السوداء، والموضوعات الحزينة، والتي ربما تعيد الفاجعة الإنسانية إلى زمن بعيد، فيتقمص الروائي مضامين اللوحات العالمية التي تطبع على يده كل صباح.

إنها تعكس زمنا يفوق أي تصور، التهجير، الاعتقال، المنفى، تدمير المكان، يكفي أنها تنتمي لروح الثورة رغم كل الخيبات.

تبقى الكتابة وطن الغريب، وطن المثقف الذي يحمله معه أنى ذهب، فهل يفتح فوز غورنا عيون العالم على مشكلة تواجهنا لاسيما مشكلة أوطان تحولت إلى منصة خصبة للموت والهجرة، وأرض المنفى؟

ثمة الكثير من الروائيين العرب، الذين ترجمت بعض أعمالهم، أوالذين يكتبون بلغات أخرى، أمين معلوف، الذي يمتلك مشروعه في الرواية، وأعتقد أن حاجز الترجمة يسهم في ظلم النتاج الروائي والأدبي، إلياس خوري جدير بالفوز، إبراهيم الكوني والطاهر بن جلون وغيرهم من المشاهير العرب الذين وصلت كتابتهم إلى الآخر، عبر الترجمة أو عبر الكتابة بلغة أخرى، غير العربية.

وفي العودة إلى “بارادايس”، وإلى غورنا المولود في تنزانيا والمقيم في بريطانيا، ألا يكفي ما قالته لجنة نوبل للآداب بأن روايات غورنا “تفتح عيوننا على شرق أفريقيا المتنوع ثقافياً، وغير المعروف بالنسبة لكثيرين حول العالم”.

وتبقى الكتابة وطن الغريب، وطن المثقف الذي يحمله معه أنى ذهب، فهل يفتح فوز غورنا عيون العالم على مشكلة تواجهنا لاسيما مشكلة أوطان تحولت إلى منصة خصبة للموت والهجرة، وأرض المنفى؟[1]
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
HashTag
Çıme
[1] Mallper | کوردیی ناوەڕاست | ar.rojava.net
: 3
Kategorîya Naverokê: Edebî
Partî: ISIS
Publication Type: Born-digital
Ziwan: Erebî
Technical Metadata
: 95%
95%
Attached files - Version
Babet Version
1.0.118 KB 22-10-2022 هەژار کامەلاهـ.ک.
Jiyaname
Faruk İremet
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE EDATÎ
Kilm şınasiye
Şêx Ebdurehîm, Hewara Dêrsimî û Hedîseyê Serra 1937î
Kilm şınasiye
Zazakî World
Kilm şınasiye
BÎBLÎYOGRAFYAYA KITABÊ HÎKAYEYANÊ KURDKÎ (KURMANCKÎ-KIRMANCKÎ (ZAZAKÎ) 2000-2020
Kıtebxane
Gome
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
Kıtebxane
EZ BÉKES O
Kilm şınasiye
Bi wergerandina zêdetirî 1000 peyv û 300 hevokên bingehîn ji Zazakî bo Horamî
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN

Actual
Kıtebxane
RODI SONO PARKE
25-06-2023
سارا ک
RODI SONO PARKE
Kıtebxane
BIZA KOLE ASNAWI KENA
26-06-2023
سارا ک
BIZA KOLE ASNAWI KENA
Kıtebxane
Adır U Asme
29-06-2023
سارا ک
Adır U Asme
Jiyaname
Faruk İremet
01-07-2023
سارا ک
Faruk İremet
Kıtebxane
Dalpeya Cemedyeyên
04-07-2023
سارا ک
Dalpeya Cemedyeyên
Jiyaname
Mestûra Erdelanî
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Feqiyê Teyran
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Şerefxan Bidlîsî
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Celadet Alî Bedirxan
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Jiyaname
Baba Tahir
26-07-2024
شادی ئاکۆیی
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
Gome
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
EZ BÉKES O
24-02-2024
سارا ک
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
24-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
24-02-2024
سارا ک
  530,792
Pêke
  107,524
  19,996
  100,950
Video
  1,473
کوردیی ناوەڕاست 
302,903
Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,911
هەورامی 
65,838
عربي 
29,220
کرمانجی - کوردیی سەروو 
17,065
فارسی 
8,947
English 
7,404
Türkçe 
3,597
لوڕی 
1,691
Deutsch 
1,480
Pусский 
1,133
Française 
335
Nederlands 
130
Zazakî 
90
Svenska 
63
Հայերեն 
50
Español 
45
Italiano 
44
لەکی 
37
Azərbaycanca 
24
日本人 
20
中国的 
16
Ελληνική 
14
Norsk 
14
עברית 
14
Fins 
12
Polski 
7
Esperanto 
5
Ozbek 
4
Português 
3
Тоҷикӣ 
3
Hrvatski 
2
Srpski 
2
Kiswahili سَوَاحِلي 
2
ქართველი 
2
Cebuano 
1
ترکمانی 
1
Kom
Zazakî
Kıtebxane 
69
Çap 
8
Jiyaname 
7
Kilm şınasiye  
6
Hilanîna Dosyayî
MP3 
323
PDF 
30,466
MP4 
2,394
IMG 
196,465
Gêrayêne naverokê
Jiyaname
Faruk İremet
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE EDATÎ
Kilm şınasiye
Şêx Ebdurehîm, Hewara Dêrsimî û Hedîseyê Serra 1937î
Kilm şınasiye
Zazakî World
Kilm şınasiye
BÎBLÎYOGRAFYAYA KITABÊ HÎKAYEYANÊ KURDKÎ (KURMANCKÎ-KIRMANCKÎ (ZAZAKÎ) 2000-2020
Kıtebxane
Gome
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
Kıtebxane
EZ BÉKES O
Kilm şınasiye
Bi wergerandina zêdetirî 1000 peyv û 300 hevokên bingehîn ji Zazakî bo Horamî
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
Folders
Kilm şınasiye - Kategorîya Naverokê - Doza Kurd Kilm şınasiye - Kategorîya Naverokê - Biyografî (Ciwiname ) Kilm şınasiye - Kategorîya Naverokê - Tarix Kilm şınasiye - Cureya belgeyê - Zon yewın Kilm şınasiye - Publication Type - Born-digital Kilm şınasiye - Ziwan - Kurdî Kurmancî Bakûr - T. Latîn Kilm şınasiye - Bajar - Amed Kilm şınasiye - Xoserı - Bakûrê Kurdistan Kilm şınasiye - Ziwan - Kurdî, Zazakî Kıtebxane - PDF - Erê

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.75
| | CSS3 | HTML5

|