Search Options





    


Navên Kurdkî
Çıme
Video
Weynayen berşav
Survey
Derax
Afîneyen Kurdipedia
E-Mail Serkı / estertış
Spell Check
Kurdipedia extension for Google Chrome
Kurabiye
Zıwan
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Zıwan
Navên Kurdkî
Çıme
Video
Weynayen berşav
Survey
Derax
Afîneyen Kurdipedia
E-Mail Serkı / estertış
Spell Check
Kurdipedia extension for Google Chrome
Kurabiye
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Derax
 
 
 Afîneyen Kurdipedia
 
 
 
  - Kurdipedia
 Destdayi
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
Gome
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
EZ BÉKES O
24-02-2024
سارا ک
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
24-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
24-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
RAYERÊ VACEYÎŞÊ YÊ MIYONÊ ROCĨ RÊBERA AXAFTINÊ YA ROJANE GÜNLÜK KONUŞMA KLAVUZU
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
GRAMER Û RAŞTNUŞTIŞÊ KURDÎ
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
Rastnuştişê Kirmanckî (Zazakî) Grûba Xebate ya Vateyî
10-12-2023
سارا ک
Kıtebxane
ZIFQERA BERİ
06-12-2023
سارا ک
 521,768
 105,564
 19,658
 98,459
Video 1,420
Kıtebxane
RODI SONO PARKE
Kıtebxane
BIZA KOLE ASNAWI KENA
Kıtebxane
Adır U Asme
Jiyaname
Faruk İremet
Kıtebxane
Dalpeya Cemedyeyên
مجريات الندوة الحوارية حول الكتابة بغير لغة الأم
Kom: Kilm şınasiye | : عربي
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Bol rind
Miyan
Xırab niya
Xırab
Metadata
RSS
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

مجريات الندوة الحوارية حول الكتابة بغير لغة الأم

مجريات الندوة الحوارية حول الكتابة بغير لغة الأم
=KTML_Bold=مجريات الندوة الحوارية حول الكتابة بغير لغة الأم=KTML_End=
اتحاد كتاب كوردستان سوريا

بتاريخ 15-01-2022وضمن نشاطات المكتب المركزي لاتحاد كتاب كوردستان سوريا أقيمت ندوة حوارية بحضور عدد من الكتاب والمثقفين الكورد والتي أديرت من قبل عضوي المكتب التنفيذي للاتحاد الكاتبان شمس عنتر وعبد الصمد محمود حيث دار الحوار والمناقشات حول نتاجات كتاب الكورد الذين يكتبون بغير اللغة الكردية و فيما إذا كانت نتاجاتهم تندرج في خدمة المكتبة الكردية واللغة الأم أم هي لمصلحة اللغات التي يكتبون بها .ومن المداخلات التي ناقشت القضية وأبدت رأيها بالموضوع كانت للسادة التالية أسمائهم:
كوني ره ش:
بداية عندما يتحدّث الكردي بلغة غير لغته الأم مع أفراد أسرته و كذلك مع أبناء قومه ويتقصد ذلك فهذا يعني أنه يلحق ضرراً بلغته ويصبح عاملاً أساسياً في إمحائها وهذ ينطبق على الكتّاب والباحثين الكرد الذين يكتبون بلغات غير لغتهم و من الأمثلة التي ذكرت في مداخلته:
سليم بركات.أحمد قازي.أبناء الأثير.أحمد شوقي وغيرهم.
رشاد بيجو:الثقافة نهج إنساني.اللغة هوية الأمة ولكن لا يجب أن نتقيد بلغة واحدة والمهم هو فكرة الكاتب وليس اللغة التي يكتب بها.
تورجين رشواني:
الوضع استثنائي,وعلى مدى العهود كانوا يعتبروننا في سوريا بأننا عرب لذلك لم يفسح المجال من أجل تقييم الكتاب الكرد لذلك لا بد من إفساح المجال ومن ثمّ الحكم عليهم.
د.سليمان إلياس:
إذا كانت نتاجات الكتاب بغير لغة الأم وهي من أجل خدمة اللغة الكردية فهي إيجابية لأن اللغة حسب معرفتي هي من أجل إيصال الفكر,بمعنى آخرالنتاج أهم من اللغة التي يكتب بها.
اللغوي و الباحث دحام عبدالفتاح:
اللغة هي الوعاء,التحدث ضمن الأسرة والكتابة بغير اللغة الكردية جريمة لا تغتفروالكاتب الذي لا يكتب بلغته لا يعتبر كاتباً كردياً لكون نتاجه يندرج في خدمة اللغات الأخرى,و ذكر عدة أمثلة متعلقة بالموضوع منها الأرمني الذي طلب من طبيب الأسنان الأرمني بقطع لسان أي أرمني لا يتحدث بلغته بدلا من معالجة أسنانه.
المحامي نايف جبيرو:
الكاتب الكردي عندما يكتب بلغته فمعنى ذلك أن أبناء جلدته فقط سيقرؤون نتاجه رغم أن اللغة هي الهوية,المهم النتاج يكون في خدمة اللغة الكردية وكذلك قضية الشعب الكردي.
الباحث و الكاتب فارس عثمان:
نتاج أي كاتب هو الذي يحدد إن كان يخدم المكتبة الكردية .الموضوع يشكل إشكالية ولا يجب تضخيم هذه القضية والمهم هو خدمة القضية ولتكن بأية لغة,واللسان وحده ليس من مقومات الأمة وهو موضوع صغير وليس بحاجة إلى العمل عليه واللغة هي قيمة إبداعية وجمالية لا أكثر.
فهيم موري:
نتاج الكتاب هو المهم وليست اللغة.
المهندس أكرم حسين:
انها اشكالية و تخلق إشكالية أخرى في الطرح,المهم هي نتاجات الكاتب وليس اللغة لذلك يجب البحث عن هوية الكاتب القومية ولا يجب نسيان زمانه ومكانه.اللسان هو عنصر لا أكثر وذكر أسماءً لكتاب ليسوا من القومية الكردية ويكتبون بلغات غير لغة الأم أمثال :طاهر بن جلون,لذلك علينا الإندماج مع الإنسانية بعيداًعن التقوقع.
د.رضوان محمد:
لا يعتبر الكاتب كردياً إن لم يكتب بالكردية.
محمود مراد:
اللغة وعاء ناقل حيادي.الأدب و الهوية علاقة اشكالية ليس لها حلول,والأدب ظاهرة إنسانية وهي متعلقة بالآفاق المستقبلية,والقومية ظاهرة خالدة.
حسن جنكو:
الكاتب الكردي الذي يكتب بغير لغته لا يخدم المكتبة الكردية وأنا أتأسف لأنني لا أكتب بلغتي وكل الاحترام والتقدير للكتاب الذين يكتبون بلغتهم.
طلال الشيخ:
اللغة غير الهوية ويجب التفريق بينهما.
زبير زينال :
إنني أقدر وأحترم الكاتب الذي يكتب بلغته مهما كانت قوميته.
عبد الباري أحمي:
اللغة عند الألمان تعني الترف وعند الكرد تعني الوجود وعلى الكرد تعليم الكردية إسعافياً.
جوان سلو:
المادة المكتوبة هي التي تقيم الكاتب وبأي لغة كانت .
بهرين اوسي:
الأدب ونتاج الكاتب هو الذي يقيمه لأن الادب يتحدث عن نفسه و نحن في سوريا بحاجة إلى الكتابة باللغة العربية لنقل أوجاعنا و معناتنا للمكونات الأخرى.
يوسف ملا:
نتعرض للإبادة وهذا ما يجعلنا نفكر بأهمية اللغة والنتاج هو المهم.
لقمان يوسف:
يجب التركيز على اللغة الكردية فمكتبتنا الكردية مقارنةً بالمكتبات الأخرى مكتبة فقيرة وهي بحاجة ماسة للكتابة بلغة الأم.الظروف السابقة أجبرت الكثير من كتابنا الكتابة بغير لغة الأم أما في الحقبة الحالية فالفرصة مهيّأة لكتابنا بان يراجعوا انفسهم ,و ذكر أسماء بعض الكتاب بأنهم لم يساهموا بإغناء المكتبة الكردية أمثال بلند الحيدري وسليم بركات وكذلك محمد سعيد رمضان البوطي.
عبد المجيد خلف:
القضية إشكالية وأشعر بأننا مذنبون تجاه اللغة الكردية.
د.فريد سعدون:
هذه إشكالية موجودة لدى جميع الدول.الفرنكوفونية والقوميون العرب فآراؤهم تعود لهم لكن حسب الأدب المقارن فالنتاج يقيم الكاتب و ذلك حسب المدرسة الفرنسية,السلافيو والألمانية واللغة أداة للعمل الأدبي والمادة الخامة للإنجاز وذكر الكاتب الفرنسي و من أصل جزائري البير كامو الذي قال بأن اللغة الفرنسة هي موطنه و كذلك ذكر كل من كافكا وباولو كويلو و سوسير وذكر بأن الأدب هو للإمتاع.
والمدرسة الفرنسية ترى أن اللغة مادة أساسية في الإنجاز وعلى كل فرد أن يكتب بلغته الأم ,فالكردي يجب أن يكتب بالكردية حتى نعتبره كردياً.
زاهد خلف:
اللغة هي الهوية لأية أمة أو قومية والكتابة بلغة الأم تعني إغناء مكتبة تلك القومية.
د.محمد علي عبدي:
اللغة وحدها لا تشكل القومية,ولكن لغتنا هي التي تحمينا والمكتبة الكردية بحاجة إلى الكتابة باللغة الكردية وأساس المشكلة هو أننا قومية بدون دولة.[1]
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
HashTag
Çıme
: 8
Publication date: 15-01-2022 (2 Ser)
Cureya belgeyê: Zon yewın
Kategorîya Naverokê: Zanistî ziwan
Kategorîya Naverokê: No specified T4 263
Publication Type: Born-digital
Xoserı : Kurdistan
Ziwan: Erebî
Technical Metadata
: 99%
99%
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
Kıtebxane
EZ BÉKES O
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE EDATÎ
Kilm şınasiye
BÎBLÎYOGRAFYAYA KITABÊ HÎKAYEYANÊ KURDKÎ (KURMANCKÎ-KIRMANCKÎ (ZAZAKÎ) 2000-2020
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
Kilm şınasiye
Zazakî World
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE RAWEYA FERMANÎ
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
Kıtebxane
Gome
Kilm şınasiye
Bi wergerandina zêdetirî 1000 peyv û 300 hevokên bingehîn ji Zazakî bo Horamî
Jiyaname
Faruk İremet

Actual
Kıtebxane
RODI SONO PARKE
25-06-2023
سارا ک
RODI SONO PARKE
Kıtebxane
BIZA KOLE ASNAWI KENA
26-06-2023
سارا ک
BIZA KOLE ASNAWI KENA
Kıtebxane
Adır U Asme
29-06-2023
سارا ک
Adır U Asme
Jiyaname
Faruk İremet
01-07-2023
سارا ک
Faruk İremet
Kıtebxane
Dalpeya Cemedyeyên
04-07-2023
سارا ک
Dalpeya Cemedyeyên
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
Gome
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
EZ BÉKES O
24-02-2024
سارا ک
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
24-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
24-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
RAYERÊ VACEYÎŞÊ YÊ MIYONÊ ROCĨ RÊBERA AXAFTINÊ YA ROJANE GÜNLÜK KONUŞMA KLAVUZU
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
GRAMER Û RAŞTNUŞTIŞÊ KURDÎ
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
Rastnuştişê Kirmanckî (Zazakî) Grûba Xebate ya Vateyî
10-12-2023
سارا ک
Kıtebxane
ZIFQERA BERİ
06-12-2023
سارا ک
 521,768
 105,564
 19,658
 98,459
Video 1,420
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
Kıtebxane
EZ BÉKES O
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE EDATÎ
Kilm şınasiye
BÎBLÎYOGRAFYAYA KITABÊ HÎKAYEYANÊ KURDKÎ (KURMANCKÎ-KIRMANCKÎ (ZAZAKÎ) 2000-2020
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
Kilm şınasiye
Zazakî World
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE RAWEYA FERMANÎ
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
Kıtebxane
Gome
Kilm şınasiye
Bi wergerandina zêdetirî 1000 peyv û 300 hevokên bingehîn ji Zazakî bo Horamî
Jiyaname
Faruk İremet
Folders
Kıtebxane - PDF - Erê Kıtebxane - Bajar - Stembol Kıtebxane - Publication Type - Çawkiraw Kıtebxane - Cureya belgeyê - Zon yewın Kıtebxane - Kategorîya Naverokê - Roman Kıtebxane - Xoserı - Tirkiya Kıtebxane - Ziwan - Kurdî, Zazakî Kıtebxane - Original Language - Kirdkî - Zazakî Kıtebxane - Bajar - Dersîm Kıtebxane - Xoserı - Bakûrê Kurdistan

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.67
| | CSS3 | HTML5

|