Search Options





    


Navên Kurdkî
Çıme
Video
Weynayen berşav
Survey
Derax
Afîneyen Kurdipedia
E-Mail Serkı / estertış
Spell Check
Kurdipedia extension for Google Chrome
Kurabiye
Zıwan
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Zıwan
Navên Kurdkî
Çıme
Video
Weynayen berşav
Survey
Derax
Afîneyen Kurdipedia
E-Mail Serkı / estertış
Spell Check
Kurdipedia extension for Google Chrome
Kurabiye
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 Derax
 
 
 Afîneyen Kurdipedia
 
 
 
  - Kurdipedia
 Destdayi
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
Gome
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
EZ BÉKES O
24-02-2024
سارا ک
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
24-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
24-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
RAYERÊ VACEYÎŞÊ YÊ MIYONÊ ROCĨ RÊBERA AXAFTINÊ YA ROJANE GÜNLÜK KONUŞMA KLAVUZU
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
GRAMER Û RAŞTNUŞTIŞÊ KURDÎ
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
Rastnuştişê Kirmanckî (Zazakî) Grûba Xebate ya Vateyî
10-12-2023
سارا ک
Kıtebxane
ZIFQERA BERİ
06-12-2023
سارا ک
 523,975
 106,067
 19,744
 99,042
Video 1,437
Zıwan
کوردیی ناوەڕاست 
300,552

Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,728

هەورامی 
65,707

عربي 
28,768

کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,136

فارسی 
8,307

English 
7,142

Türkçe 
3,565

Deutsch 
1,455

Pусский 
1,119

Française 
321

Nederlands 
130

Zazakî 
84

Svenska 
56

Հայերեն 
44

Español 
39

Italiano 
39

لەکی 
37

Azərbaycanca 
19

日本人 
18

עברית 
14

Norsk 
14

Ελληνική 
13

中国的 
11

Kıtebxane
RODI SONO PARKE
Kıtebxane
BIZA KOLE ASNAWI KENA
Kıtebxane
Adır U Asme
Jiyaname
Faruk İremet
Kıtebxane
Dalpeya Cemedyeyên
قصة حب من التراث الكردي - أمل محي الدين الكردي
Kom: Kilm şınasiye | : عربي
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Bol rind
Miyan
Xırab niya
Xırab
Metadata
RSS
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

قصة حب من التراث الكردي

قصة حب من التراث الكردي
=KTML_Bold=قصة حب من التراث الكردي - أمل محي الدين الكردي=KTML_End=

المنشور يعود الى وكالة عمون الاخبارية نسخ كما هو
نقع في التراث الكردي على قصص وحكايا مدهشة تمتاز بطابع أصالة الإنسان الكردي وعفافه في مفهومه لطاقة الحب، كذلك تجلو لنا نظرة الرجل للمرأة، ونظرة المرأة للرجل حيث إن الرجل يمثل شخصية البطولة في هذه القصص والسرديات والمرويات إلى جانب المرأة التي تمثل بنات قومها وبالتالي تقدم صورة جلية عن سيكولوجية المرأة الكردية ومواقفها وتضحياتها في سبيل مَن تحب حتى تبلغ مرحلة متقدمة من حالة الحب فتضحي بنفسها من أجل ألاّ يظفر بها سوى محبوبها .
إن حالة حب واحدة يمكنها أن تقدم صورة جلية عن جانب من سيكولوجية مجتمع برمته، ذلك أن الفرد هو جزء من المجتمع، والمجتمع هو مجموع أفراده الذين يقومون بعملية تشكيله .
من هنا فإننا نتعرف إلى المجتمعات من خلال تفاعلها مع مظاهر ومقومات الحياة، وممارستها للمزايا والقيم والنوازع الإنسانية .
لذلك بات الأدب في أي أمة ممثلاً صادقاً لهويتها، وما ذلك إلاّ لأن أبناء الأمة يتغلغلون بين سطور هذا الأدب الذي يقدمهم خير تقديم، ويسلط الضوء على مزاياهم وخصوصياتهم بشيء من الدرس والتحليل .
من هنا يمكننا أن نرى شخصية زمبيل فروش في أي حي من الأحياء الكردية، وكذلك يمكن أن تجلو لنا شخصية خجي في أي شارع من شوارع الكرد، أو نرى سالار أو ميديا كما أننا يمكن أن نرى أبطال ملحمة رستم وزوراب وملحمة شريف هموند وملحمة قلعة دمام في بعض الميادين الكردية في آي زمان ومكان .
ثمة مقولة موجزة للمستشرق ابوفيان يقول فيها: تكمن روح الشاعرية في نفس كل إنسان كردي مهما كان عمره، أو مستواه التعليمي، حتى عند الشيوخ الأميين، فإنهم جميعاً يمتلكون القدرة والموهبة في الغناء، وهم يغنون ببساطة وهدوء، يغنون لوديانهم وجبالهم وشلالاتهم وأنهرهم ودورهم وأسلحتهم وخيولهم، وهم يغنون للشجاعة ولجمال بناتهم ونسائهم، وهذا لايتدفق إلاّ من أعماقهم وسيكولوجيتهم .
أمسى الحب في التاريخ الأدبي والفكري والفني الكردي مصدراً للإلهام، فنهلت منه هذه الإبداعات الفذّة لآلئ الرقصات والدبكات والأشعار والأغنيات والغزليات والسرديات، فباتت تلك الحالات الغرامية الاستثنائية في تاريخ العاطفة الكردية جزءاً من تراث هذه الأمة ومشكلاً لجانب من معالم هويتها .
العلاقة بين فرهاد وشيرين هي قصة حب أذهلت كل قارئ لها بجميع لغات العالم، وقد خلّد الأدب هذه القصة التي وقعت بين شاب كردي وفتاة كردية، فكانت مصدراً لغزليات وسرديات وقصائد ودبكات وأمثال، حيث نهلت منها هذه الإبداعات بما تحتويه من غنى في مدلولاتها، وتصوير دقيق لرهافة شعرية حالة الحب البشري التي تربط بين رجل وامرأة .
إنها قصة نابعة من وجدان المجتمع الكردي الذي يلخص قضية الإخلاص والتفاني بالنسبة لهذا المجتمع، وهي من ضفة أخرى تقدم صورة عن شخصية الإنسان الكردي ومفهومه لعاطفة الحب .
في قصة فرهاد وشيرين نقف أمام قوة مشاعر العاطفة الإنسانية من جهة، وكذلك ضعف الإنسان تجاه المشاعر في تمازج وتداخل وتناغم بحيث يستمد الضعف ذراته من جبل القوة، وتستمد القوة معالم قوتها من ذرات الوهن في ثنائية متكاملة من شأنها أن تعطي جانباً من التفسير عن حالة الحب بصورة عامة .
البطل هنا يقبل أن يقوم بأعمال عضلية تعجيزية لقاء أن يظفر بمحبوبته حينما يطلب منه الملك هذا الأمر، فيذهب في عمليات الحفر الرهيبة وهو يذكرنا بسيزيف، بيد أنه في ذروة فرحه عند تنفيذه للمهمة التي يعتبرها مهراً لمحبوبته شيرين وهو يشق قناة من خلال جبل بيستون كي يوصل المياه إلى الجهة الأخرى تتم حياكة مؤامرة لاختبار قوة مشاعره، فيأتي إليه في عمله مَن يُخبره أن شيرين ماتت مصادفة بأجلها المحتوم، وما ذلك إلاّ لشدة غيرة الملك، وأن العمل التعجيزي تم، ومن جهة أخرى فقد أثبت هذا المهندس الشاب مدى قوة حبه لشيرين حيث كان حبه معيناً له في تنفيذ هذه المهمة البالغة القسوة والآن حان موعد وفاء العهد معه كي يظفر بها، بيد أن الملك لايفي بعهده، ويلجا إلى الغدر والمكر حتى تلبث شيرين محظيته .
هنا تحل مرحلة الضعف القصوى مقترنة بمشاعر القوة العظمى عندما يقرر اللحاق بها بالانتحار على طريقة السيبوكو، طريقة فرسان اليابان الشجعان، لأنه أحبها حباً جماً ولا يتخيل الحياة من دونها، فلايتردد فرهام من الانتحار مصدقاً ما سمع من الدسيس .
إن مثل هذه الحكاية التي تلألأ بها التراث العشقي الكردي تقدم من جانب تأويلي آخر مرحلة ازدهار الرومانسية الكردية التي طغت على تعدد حالات الحب في الموروث الكردي مثل مم وزين وتلك الأشعار البديعة التي أبدعها الشاعر الكردي المرهف أحمدي خاني من خلال تدوينه لملحمة الحب الكبرى هذه .
إن الملك كسرى ملك ساسان يقدم على خديعة فرهاد لأنه لمس أن شيرين آثرته عليه وهو الذي وقع في حبها، وهو بذلك ظن بأنه سيزيح هذا العاشق من طريقه كي تلبث له، بيد أن ذلك لايحدث كما يتوسم الملك، بل يقع العكس حيث تقرر الامبراطورة شيرين اللحاق بمحبوبها عند سماعها نبأ انتحاره، معلنة بذلك تفانيها وإخلاصها، ومعبرة عن إنتصار مشاعر الحب على مشاعر الحقد والضغينة، وكأن لسان حالها يقول إن الملك كسرى لم يربح شيئاً نتيجة حقده، بل خسر كل شيء، بما في ذلك خسرانه لنفسه، في حين أن فرهاد قد ظفر بكل شيء، وأن عدم بقاء شيرين مع كسرى هو بحد ذاته تعبير عن ظفره بها كونها لحقته إلى المجهول، متخلية عن واقع كسرى هذا الملك الذي كان زير نساء ولديه نحو ثلاثة آلاف امرأة، إلا أن شيرين كانت المرأة الأثيرة لديه، وكان الملك قد وقع في غرامها عندما وصفها له شابور قائلاً:
إنها فتاة ملائكية
مضيئة الليل كضوء قمر ساطع
سوداء العينين كماء الحياة
باسقة القوام كنخلة فضية
يسيل لعاب الصدف من بعيد
حسرة على لألئ أسنان شبيهة بالنور
أما شفتاها السكريتان فهما عقيق نضر
وقد اتخذت من عينها الساحرة ساحرا
يدرأ بتعاويذه عين السوء عنها .
لا يملك كسرى وهو المعجب بوصف شابور سوى أن يأمره كي يعود إليها ويصف لها مزايا مليكه، فيذهب إليها ويقول:
أنك تشاهدين دنيا خلقت من النور
جميل رشيق ماهر شجاع
في حنان الغزال وغضبة الأسد
هو كالشمس
تضيق شوارع الدنيا بموكبه
تئن الأرض من وقع أقدامه
وتبطئ سرعته دوران الفلك
وقد هوى ذلك المضيء بكل عظمته
أسير هوى حبك
حيث شاهد طيفك في نومه
فما عاد يحتسي الشراب
ولا ينام ليله ولا يجد راحة في نهاره
ولا يطلب غير شيرين
هنا تسلط الحكاية الضوء على عفاف المرأة الكردية عندما يترك الملك كسرى دياره ويقدم إليها، وعندما تلتقيه شيرين، وتخرج معه في بعض المواعيد كي تتعرف إليه عن قرب، تتفاجأ بأنه يريدها عشيقة وليس زوجة، ولاتملك آنئذ إلاّ ان تعبر له عن رفضها لهذه العلاقة، وهي التي صدّقت قول شاغور بأن مليكه هائم في حبها، وقد تراودت له في الحلم فأمسى عاشقاً ولهانا كما في وصف رسوله إليها ، فتعلن له موقفها الحازم قائلة:
بذلك الحي الذي لا يموت
وبتلك اليقظة التي لا سنة فيها
بالمالك الذي وهب الأجساد زادها
وبالمعبود الذي رعى الأرواح
لن تحقق رغبتك مني رغم أنك ملك بغير زواج
فكم حملت من ألوان الاضطراب في رأسي
وكم من المساكين قتلوا على هذا الباب
فاذهب كي لا أسفك دمك
ففي رقبتي كثير من دماء أمثالك
فأنت صخري الفؤاد، وأنا فولاذية الروح
ولا يصلح لذلك القلب إلا تلك الروح .
هذه الحكاية كانت مصدراً لإلهام الكثير من الإبداعات ولعل أشهرها كتبه الفردوسي، علاّمة بلاد فارس في كتابه الشاهنامة، وفي سنة 1181 عندما ماتت زوجة الشاعر الأذري نظامي كنجوى وهي لا تزال في صباها، لم يملك أن يهديها الشاعر سوى ملحة شعرية نظمها عن فرهاد وشيرين وجعلها هدية لذكرى زوجته، كما نظم الشاعر الأوزبكي نوفوي ملحمته التي اتخذت عنوان فرهاد وشيرين عام ،1484 هذه القصة سحرت الكثيرين للكتابة عنها، وكل كتابة تضيف أحداثاً جديدة، بيد أن العمود الفقري لها لبث عاملاً مشتركاً لجميع هذه الملاحم الأدبية.
هنا تسلط الحكاية الضوء على عفاف المرأة الكردية عندما يترك الملك كسرى دياره ويقدم إليها، وعندما تلتقيه شيرين، وتخرج معه في بعض المواعيد كي تتعرف إليه عن قرب، تتفاجأ بأنه يريدها عشيقة وليس زوجة، ولاتملك آنئذ إلاّ ان تعبر له عن رفضها لهذه العلاقة، وهي التي صدّقت قول شاغور بأن مليكه هائم في حبها، وقد تراودت له في الحلم فأمسى عاشقاً ولهانا كما في وصف رسوله إليها ، فتعلن له موقفها الحازم قائلة:
بذلك الحي الذي لا يموت
وبتلك اليقظة التي لا سنة فيها
بالمالك الذي وهب الأجساد زادها
وبالمعبود الذي رعى الأرواح
لن تحقق رغبتك مني رغم أنك ملك بغير زواج
فكم حملت من ألوان الاضطراب في رأسي
وكم من المساكين قتلوا على هذا الباب
فاذهب كي لا أسفك دمك
ففي رقبتي كثير من دماء أمثالك
فأنت صخري الفؤاد، وأنا فولاذية الروح
ولا يصلح لذلك القلب إلا تلك الروح .
هذه الحكاية كانت مصدراً لإلهام الكثير من الإبداعات ولعل أشهرها كتبه الفردوسي، علاّمة بلاد فارس في كتابه الشاهنامة، وفي سنة 1181 عندما ماتت زوجة الشاعر الأذري نظامي كنجوى وهي لا تزال في صباها، لم يملك أن يهديها الشاعر سوى ملحة شعرية نظمها عن فرهاد وشيرين وجعلها هدية لذكرى زوجته، كما نظم الشاعر الأوزبكي نوفوي ملحمته التي اتخذت عنوان فرهاد وشيرين عام ،1484 هذه القصة سحرت الكثيرين للكتابة عنها، وكل كتابة تضيف أحداثاً جديدة، بيد أن العمود الفقري لها لبث عاملاً مشتركاً لجميع هذه الملاحم الأدبية.[1]
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
HashTag
Çıme
: 9
Publication date: 00-00-2022 (2 Ser)
Cureya belgeyê: Zon yewın
Kategorîya Naverokê: Çand
Kategorîya Naverokê: Edebî
Kategorîya Naverokê: No specified T4 263
Publication Type: Born-digital
Xoserı : Kurdistan
Ziwan: Erebî
Technical Metadata
: 99%
99%
Kilm şınasiye
Zazakî World
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
Kıtebxane
EZ BÉKES O
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE RAWEYA FERMANÎ
Kıtebxane
Gome
Kilm şınasiye
Bi wergerandina zêdetirî 1000 peyv û 300 hevokên bingehîn ji Zazakî bo Horamî
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
Jiyaname
Faruk İremet
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE EDATÎ
Kilm şınasiye
BÎBLÎYOGRAFYAYA KITABÊ HÎKAYEYANÊ KURDKÎ (KURMANCKÎ-KIRMANCKÎ (ZAZAKÎ) 2000-2020

Actual
Kıtebxane
RODI SONO PARKE
25-06-2023
سارا ک
RODI SONO PARKE
Kıtebxane
BIZA KOLE ASNAWI KENA
26-06-2023
سارا ک
BIZA KOLE ASNAWI KENA
Kıtebxane
Adır U Asme
29-06-2023
سارا ک
Adır U Asme
Jiyaname
Faruk İremet
01-07-2023
سارا ک
Faruk İremet
Kıtebxane
Dalpeya Cemedyeyên
04-07-2023
سارا ک
Dalpeya Cemedyeyên
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
Gome
14-04-2024
سارا ک
Kıtebxane
EZ BÉKES O
24-02-2024
سارا ک
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
24-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
24-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
RAYERÊ VACEYÎŞÊ YÊ MIYONÊ ROCĨ RÊBERA AXAFTINÊ YA ROJANE GÜNLÜK KONUŞMA KLAVUZU
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
GRAMER Û RAŞTNUŞTIŞÊ KURDÎ
21-02-2024
سارا ک
Kıtebxane
Rastnuştişê Kirmanckî (Zazakî) Grûba Xebate ya Vateyî
10-12-2023
سارا ک
Kıtebxane
ZIFQERA BERİ
06-12-2023
سارا ک
 523,975
 106,067
 19,744
 99,042
Video 1,437
Zıwan
کوردیی ناوەڕاست 
300,552

Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,728

هەورامی 
65,707

عربي 
28,768

کرمانجی - کوردیی سەروو 
16,136

فارسی 
8,307

English 
7,142

Türkçe 
3,565

Deutsch 
1,455

Pусский 
1,119

Française 
321

Nederlands 
130

Zazakî 
84

Svenska 
56

Հայերեն 
44

Español 
39

Italiano 
39

لەکی 
37

Azərbaycanca 
19

日本人 
18

עברית 
14

Norsk 
14

Ελληνική 
13

中国的 
11

Kilm şınasiye
Zazakî World
Jiyaname
Burhan Beyazyıldırım
Kıtebxane
FERHENGÊ QEWL Û VATEYÊ VERÎNON DEYİMLER VE ATASÖZLERİ SÖZLÜĞÜ
Kıtebxane
EZ BÉKES O
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE RAWEYA FERMANÎ
Kıtebxane
Gome
Kilm şınasiye
Bi wergerandina zêdetirî 1000 peyv û 300 hevokên bingehîn ji Zazakî bo Horamî
Kıtebxane
HAZAR DENGIZ Ê ZERRÊ MI DE
Kıtebxane
Hêvîya Seseron ROCOBIYN
Jiyaname
Faruk İremet
Kilm şınasiye
ZAZAKÎ DE EDATÎ
Kilm şınasiye
BÎBLÎYOGRAFYAYA KITABÊ HÎKAYEYANÊ KURDKÎ (KURMANCKÎ-KIRMANCKÎ (ZAZAKÎ) 2000-2020
Folders
Jiyaname - Zayend - Camêrd Jiyaname - Netew - Kurd Kıtebxane - Xoserı - Bakûrê Kurdistan Kıtebxane - Xoserı - Tirkiya Jiyaname - Cureyên Kes - Helbestvan Jiyaname - Cureyên Kes - Nustekar Jiyaname - Cureyên Kes - Hunermend Kıtebxane - Cureya belgeyê - Zon yewın Kilm şınasiye - Cureya belgeyê - Zon yewın Kıtebxane - Bajar - Amed

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.67
| | CSS3 | HTML5

|