Nom du livre: La littérature populaire et classique kurde
Le nom de l'auteur: Sureya Bedr-Khan
Lieu de traduction: Bruxelles
Nom d'impression: Imprimerie Médicale et Scientifique
L'année d'impression du livre: 1936
La littérature populaire et classique kurde
“XVIe Congrès International d'anthropologie”
je ne puis choisir mieux que cette description de -l'abbé Paul Beider, pour définir la langue Kurde:
« Allègre, harmonieuse, simple, précise, riche et variée, facile à apprendre, cette langue captive et elle a son charme. Ses proverbes ont une grande vogue et ils sont admirables, ils forment la base et le noeud de toute la conversation et ils sont vraiment l'apanage de la langue Kurde. Sur chaque chose, sur toute matière, le Kurde a un proverbe et ces proverbes servent de code et règles de vie. Toute la nature y passe et la sagesse des Kurdes a tout vu et dit dès les premiers temps. Non moins éloquente que philosophe, la langue Kurde est foncièrement - poétique et sa poésie embrasse !toutes les branches et traite de toute la nature. »
M. le baron Carra de Vaux, dans sa notice sur les Kurdes , parlant de la langue Kurde, dit:
« La langue Kurde a une grande force de résistance; elle est moins influencée par les idiomes voisins qu'ils ne sont influencés par elle. »
Dans la Tour Abdin et dans d'autres régions, elle a fortement entamé l'Araméen, anciennement parlé par les chrétiens, en donnant naissance à de nouveaux dialectes. Elle s'est elle-même ramifiée en dialectes nombreux, dont l'étude est encore peu avancée. [1]
=KTML_Link_External_Begin=https://www.kurdipedia.org/docviewer.aspx?id=416884&document=0001.PDF=KTML_Link_External_Between=Not specified T1_581 La littérature populaire et classique kurde=KTML_Link_External_End=