Nom du livre: Juste un pont sans feu
Le nom de l'auteur: Seyhmus Dagtekin
Lieu de traduction: Bordeaux, France
Nom d'impression: Le Castor Astral
L'année d'impression du livre: 2007
[1]
« J'essaye d'habiter un souffle, une transversalité. De le faire à travers mes langues et à travers le français, sans que cela ne m'éloigne de ceux qui habitent les autres langues, les autres géographies. De tisser mes liens dans cette transversalité et les vivre intensément. Un Kafka, un Dostoïevski, un Artaud, un Deleuze, un Rûmi font partie de ma chair. Mais littéralement. Je me dis, tout comme j'appartiens à l'humain, aussi tout ce qui est humain m'appartient que je tente de relier avec ce pont, sans feu. »
S.D.
« Seyhmus Dagtekin, retenez ce nom, il s’agit peut-être d’un des grands poètes français de la nouvelle génération. Pas mal, n’estce pas pour quelqu’un qui a appris le français comme Conrad l’anglais, c’est-à-dire à l’âge adulte, et qui comme Conrad est devenu un virtuose de sa langue d’adoption. »
Fouad Laroui
(Présentation de l'éditeur)
Un recueil salué par la critique de nouveau disponible !Seyhmus Dagtekin a marqué la poésie contemporaine avec ce recueil paru en 2007, considéré comme l'une des plus belles promesses de la nouvelle génération poétique francophone. Juste un pont sans feu a reçu les prestigieux prix Mallarmé 2007 et Théophile Gautier. À propos de ce livre, Seyhmus Dagtekin déclare : J'essaye d'habiter un souffle, une transversalité. Un Kafka, un Dostoïevski, un Artaud, un Deleuze, un Rûmi font partie de ma chair. Mais littéralement.