Bibliothèque Bibliothèque
Rechercher

Kurdipedia est des plus importantes sources d'information kurde!


Search Options





Recherche avancée      Clavier


Rechercher
Recherche avancée
Bibliothèque
Noms Kurdes
Chronologie des événements
Sources
Histoire
Collections de l'utilisateur
Activités
Rechercher Aide?
Publication
Video
Classifications
Élément aléatoire!
Envoyer
Envoyer l'article
Envoyer l'image
Survey
Vos commentaires
Contactez
Quel type d'information devons-nous!
Normes
Conditions d'utilisation
Point qualité
Outils
À propos
Kurdipedia Archivists
Articles de nous!
Ajouter Kurdipedia à votre site Web
Ajouter / Supprimer Email
Statistiques des visiteurs
Les statistiques de l'article
Polices Converter
Calendriers Converter
Vérification orthographique
Langues et dialectes des pages
Clavier
Liens utiles
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
Langues
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Mon compte
Connexion
L'adhésion!
Vous avez oublié votre mot de passe!
Rechercher Envoyer Outils Langues Mon compte
Recherche avancée
Bibliothèque
Noms Kurdes
Chronologie des événements
Sources
Histoire
Collections de l'utilisateur
Activités
Rechercher Aide?
Publication
Video
Classifications
Élément aléatoire!
Envoyer l'article
Envoyer l'image
Survey
Vos commentaires
Contactez
Quel type d'information devons-nous!
Normes
Conditions d'utilisation
Point qualité
À propos
Kurdipedia Archivists
Articles de nous!
Ajouter Kurdipedia à votre site Web
Ajouter / Supprimer Email
Statistiques des visiteurs
Les statistiques de l'article
Polices Converter
Calendriers Converter
Vérification orthographique
Langues et dialectes des pages
Clavier
Liens utiles
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
Connexion
L'adhésion!
Vous avez oublié votre mot de passe!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 À propos
 Élément aléatoire!
 Conditions d'utilisation
 Kurdipedia Archivists
 Vos commentaires
 Collections de l'utilisateur
 Chronologie des événements
 Activités - Kurdipedia
 Aide
Nouvel élément
Biographie
Nizami
12-08-2024
شادی ئاکۆیی
Biographie
Mohammad Ghazi
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Bibliothèque
Confédéralisme démocratique
11-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Biographie
Mastoureh Ardalan
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Biographie
Feqiyê Teyran
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Biographie
Osman Sabri
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Lieux
Salmas
07-08-2024
شادی ئاکۆیی
Lieux
Miandoab
06-08-2024
شادی ئاکۆیی
Biographie
Shams al-Dîn al-Shahrazûrî
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Biographie
Cigerxwîn
28-07-2024
شادی ئاکۆیی
Statistiques
Articles
  531,026
Images
  107,564
Livres
  20,010
Fichiers associés
  100,962
Video
  1,471
Langue
کوردیی ناوەڕاست 
303,155
Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,915
هەورامی 
65,847
عربي 
29,357
کرمانجی - کوردیی سەروو 
17,077
فارسی 
8,979
English 
7,418
Türkçe 
3,605
لوڕی 
1,691
Deutsch 
1,483
Pусский 
1,133
Française 
336
Nederlands 
130
Zazakî 
90
Svenska 
63
Հայերեն 
50
Español 
45
Italiano 
44
لەکی 
37
Azərbaycanca 
24
日本人 
20
中国的 
16
Ελληνική 
14
Norsk 
14
עברית 
14
Fins 
12
Polski 
7
Esperanto 
5
Ozbek 
4
Português 
3
Тоҷикӣ 
3
Hrvatski 
2
Srpski 
2
Kiswahili سَوَاحِلي 
2
ქართველი 
2
Cebuano 
1
ترکمانی 
1
Groupe
Française
Bibliothèque 
256
Articles 
38
Publications 
18
Biographie 
15
Documents 
4
Lieux 
3
Partis et Organisations 
1
Martyrs 
1
Le dépôt de fichiers
MP3 
323
PDF 
30,524
MP4 
2,395
IMG 
196,596
Bibliothèque
Documents du VIème Congres ...
Bibliothèque
Documents du VIIème Congres...
Biographie
Shams al-Dîn al-Shahrazûrî
Biographie
Mohammad Ghazi
Biographie
Nizami
عندما تجعل (الآخر) ملكًا لك.. تحدي الأدب الكردي الحديث فيما يتعلق بالأصوات الكردية الناطقة بالتركية
Groupe: Articles | Articles langue: عربي
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
Classement point
Excellente
Très bon
Moyenne
Mauvais
Mauvais
Ajouter à mes collections
Donnez votre avis sur ce produit!
Histoire des Articles
Metadata
RSS
Recherche dans Google pour les images liées à l'élément sélectionné!
Recherche dans Google pour l'élément sélectionné!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Cebuano0
Esperanto0
Fins0
Hrvatski0
Kiswahili سَوَاحِلي0
Norsk0
Ozbek0
Polski0
Português0
Pусский0
Srpski0
Тоҷикӣ0
Հայերեն0
ქართველი0
中国的0
日本人0

عندما تجعل (الآخر) ملكًا لك.. تحدي الأدب الكردي الحديث فيما يتعلق بالأصوات ...

عندما تجعل (الآخر) ملكًا لك.. تحدي الأدب الكردي الحديث فيما يتعلق بالأصوات ...
سعاد باران، عمر فاروق يكديش
ترجمة: مصطفى محمد
تحرك السرد القومي للتاريخ الأدبي التركي بالتوازي مع التأريخ القومي التركي من فترة التنظيمات فصاعدا، حيث أُعيد صياغة معنى وأصل (التركية) وفقا لذلك. يمكن القول إن الانتقال من القوة الإمبريالية إلى الدولة القومية ولد استكشافا للأسئلة (من هو التركي؟) و / أو (ما هو التركي؟) جنبا إلى جنب مع الأعراق التي خلفتها الإمبراطورية العثمانية. فمن ناحية، اكتسحت الهوية الدينية المهيمنة، الإسلام السني، المجتمعات غير المسلمة داخل هيكل الدولة الجديدة. من ناحية أخرى ، أدى ذلك إلى صهر الجماعات الإسلامية الأخرى بشكل كامل وصولاً إلى تتريكها. هذه هي الطريقة التي تعاملت بها الدولة العرقية الجديدة مع مواطنيها غير الأتراك ضمن المجال السياسي والاجتماعي للحركة القومية التركية. بالإضافة إلى ذلك ، ترك مثل هذا التغيير العرقي الدراماتيكي بصمات في المجال الأدبي. فقد أصبح المؤلفون غير الأتراك إما موضوعا غريبا يستحق النظر والتدقيق، أو محرومين من أصولهم اللغوية أو الثقافية أو العرقية غير التركية.
$يدرس هذا الفصل الأكراد وتاريخهم، ولكنه يقع دائما بالتوازي مع الأدب التركي وقرائه$
كحقيقة معترف بها اجتماعيا وسياسيا ، بعد انهيار الإمبراطورية العثمانية، كان الكرد هم الأكثر عدداً بين السكان الأصليين في الجمهورية التركية من غير الأتراك… لكن الأدب الكردي، المحاط بدول مهيمنة أخرى ومقارنة بجيرانه، كان آخر أدب ازدهر بخطابه القومي الخاص الذي يدعي أنه متميز من حيث الاختلاف اللغوي. ومع ذلك، وحتى ظهور الأدب الكردي الحديث، قام العديد من أولئك الذين ولدوا في بيئة ثقافية ناطقة باللغة الكردية بتبني لغات الأمم التي ولدوا بين ظهرانيها كلغة أدبية. وقد أدى هذا الوضع إلى مناقشات ساخنة حول طبيعة الأدب الكردي وتصنيف المؤلفين الأكراد. لذلك فيما يتعلق بالصعوبات التي يواجهها الأدب الكردي؛ تم وبشكل كبير استهداف أولئك الذين هم من أصل كردي، ولكنهم يكتبون باللغة التركية، في المجالين السياسي والأدبي. بتعبير أدق ، ليس من الممكن الإشارة إلى أن الأكراد الذين يعيشون تحت سيادة دول مختلفة يشكلون أدبا واحدا وموحدا. بسبب الصعوبات الدستورية ونقص وسائل الاتصال، تطور الأدب الكردي بطريقة مجزأة. وهكذا، مر الأدب الكردي في كل بلد بعملية تفاعل مع الآداب الوطنية السائدة في تلك البلدان ورد فعل ضدها في نفس الوقت. ونتيجة لذلك، أصبح الأدب الكرمانجي/الكردي الذي أنشأه الأكراد في تركيا فرعا على هامش الأدب التركي، لكنه ينمو ضده من خلال ردود الفعل الأيديولوجية والجمالية.
في بيئة مسيسة للغاية، يمكن القول إن الأكراد في موقف صعب فيما يتعلق بلغتهم في الكتابة، سواء كانت لغتهم الخاصة أو تلك التي يجبَرون على تعلمها واستخدامها من خلال التعليم العام الإلزامي، حيث لا يوجد مكان للكردية. وهكذا، فإن الكتابة باللغة الكردية ليست مجرد فعل كتابي، بل تتحول دائما إلى “دلالة” سياسية. وإلى حد ما، تعتبر الكتابة الأدبية باللغة الكردية جزءا من جمهور القراءة والمؤلفين الأتراك من حيث الخريطة الاجتماعية والسياسية لتركيا والأدب التركي. في ظل هذه الظروف، يتم الانتقال إلى اللغة الكردية بعد عملية تعلم ذاتي، تحدث كتفضيل تميل فيه المناقشات السياسية الأيديولوجية إلى أن تصبح أمرا لا مفر منه. فيما يتعلق بهذه التفضيلات، كانت هناك مناقشات حادة بين المؤلفين الأكراد الذين يكتبون باللغة التركية والمؤلفين الأكراد الذين يكتبون باللغة الكردية، مما أدى في بعض الأحيان إلى اتهامات خطيرة من كلا الجانبين. على سبيل المثال، في عام 2007، عندما أرسل إلهامي سيدار – وهو مؤلف كان يكتب سابقا باللغة التركية ومؤخرا باللغتين الكردية والتركية- رسالة إلى اللغوية وكاتبة العمود الصحفي التركية نجمية آلباي، تلقى لاحقا ردودا قاسية من المثقفين والقراء الأكراد لمكانته الأدبية في اللغتين. ونتيجة لذلك، أثار هذا نقاشا حادا بين الجانبين خلق منصة أكثر وضوحا لتتبع الحجج الأساسية حول الهوية والشعور بالانتماء الذي تم إنشاؤه من خلال اللغة. في دفاعها عن إلهامي سيدار في عمود صحفي لها، عدّدت نجمية آلباي بعض الكتاب المشهورين الذين كتبوا بلغات مختلفة عن لغتهم العرقية ، مثل كافكا وجويس وييتس وكونراد ويشار كمال. بالإضافة إلى ذلك، قالت آلباي أنه وفقا لسيدار، عندما يجبر الكتاب الأكراد أدبيا وسياسيا على الكتابة بلغتهم الكردية الضعيفة، فإنهم يقصرون الأدب الكردي أيضا على “الكردية المتلعثمة”. غير أن هذا النقد الذي يقوض الأساس اللغوي للأدب الكردي أدى إلى غضب المؤلفين الأكراد لدرجة أن إلهامي سيدار اضطر إلى الاعتذار والقول إنه أسيء فهمه.
وفي تناقض صارخ، فإن التدقيق في موقف الكتاب الأكراد الذين يرفضون الكتابة باللغة التركية سيبلور القضية. يستعرض رمضان آلان وهو أحد هؤلاء المؤلفين، العلاقة العرقية التركية الكردية في إطار الاستعمار في مقالته بعنوان “دحض كونك قاصرا”. هناك، يدعي أن الكتابة باللغة التركية و / أو الكردية تشير إلى الانقسام الرئيسي والثانوي الذي تم إنشاؤه بالفعل بين التركية والكردية. بسبب الدمج السياسي والصهر الذي تم تنفيذه ضد الأكراد منذ عام 1918 ، والذي وصل إلى مستوى الإبادة اللغوية ، يسلط آلان الضوء على حقيقة أن التخلي عن الكردية لصالح التركية يعني أيضا الكف عن جميع المطالبات القومية. ولهذا السبب، فإنه يعالج بقوة الرغبة والضرورة في “جعل الكردية لغة رئيسية”. فيما يتعلق بدحض كونه قاصرا كما يراه في سياق سياسي ، يعتبر آلان الكتابة باللغة الكردية ، قبل كل شيء ، ردا مناهضا للاستعمار على تخفيض قيمتها والانتقاص من شأنها وصهرها وتدميرها على يد “الآخر”. يؤكد هذا النوع من المقاومة على دور اللغة الأم في المطالبة بأدب قومي.
ثمة باحث آخر يرسم حدود الأدب الكردي على أساس السياسة اللغوية هو هاشم أحمد زاده. وفي إشارة إلى العقبات التي تحول دون وصف حدود الأدب الكردي، يلاحظ هاشم أن عدم وجود دولة قومية يجعل من المستحيل تقريبا اعتبار الأدب الكردي أدبا قوميا. علاوة على ذلك ، يؤكد أنه بدون مراعاة الخصائص القومية والجغرافية ، سيكون من الصعب اعتبار الأدب على أنه قومي. ومن ناحية أخرى، يعتبر هو أيضا اللغة الكردية شيئا يمكن استخدامه لتحديد هويات الكتاب وأيضا كعلامة لرسم حدود الأدب الكردي. وبما أن الأكراد يعيشون تحت سيادة الدول القومية المختلفة، ويواجهون ممارسات الصهر، ويظلون معزولين عن بعضهم البعض، عند ذلك تعتبر اللغة معيارا أساسيا لخلق روابط بين جميع أفراد الأمة الكردية. باختصار، يجب أن يشمل الأدب الكردي الأعمال المكتوبة باللغة الكردية فقط، وليس العكس. وفي الوقت نفسه، يتعامل العديد من كتاب ونقاد الأدب الكردي الحديث (على سبيل المثال، محمد أوزون، فرات جوري، أحمد حسيني) مع تصنيف أولئك الذين يكتبون بلغات أخرى غير الكردية بشكل مختلف. فليس من المستغرب أن ينتهي بهم الأمر إلى إدراج أولئك الكتاب كجزء من الأدب الكردي فقط على أساس هويتهم العرقية على الرغم من اللغة غير الكردية التي ينتجون بها أعمالهم. يؤكد محمد أوزون، الروائي الكردي الشهير، أنه طالما أن موضوع العمل الأدبي مرتبط بالأرض الكردية والثقافة الكردية، على الرغم من استخدام لغة أخرى، فيجب تضمينها جميعا في الأدب الكردي الحديث. وقد أيد آخرون هذا الشكل من الجدل بقوة وأدى إلى مناقشات مطولة حول معايير العضوية في مجال الأدب الكردي. وعند تصنيف المجال بهذه الطريقة، يشملون أولئك الذين يكتبون بلغات أخرى (معظمهم باللغات المجاورة، أي التركية والفارسية والعربية) ولكن من خلال التأكيد باستمرار على كرديتهم والاحتجاج بوجود روابط قوية مع التاريخ الفكري والأدبي الكردي.
وبما أن الشعب الكردي قد تم قمعه ليس فقط إقليميا ولكن أيضا لغويا وثقافيا، فقد واجه ظهور الأدب الكردي الحديث العديد من الصعوبات. وتشمل هذه العوامل، الافتقار إلى جمهور القراءة المتعلمين والتسويق والأهم من ذلك العديد من الكتاب الأكراد الذين ينتجون بلغات أخرى. في هذا المنعطف، عندما تصبح اللغة المكتوبة هي لغة الظالم، يمكن أن تصبح انتقادات نقاد الأدب الأكراد أكثر قسوة ضد أولئك الذين يعتبرون أعضاء في أدب “الآخر”. في هذه الحالة، تم تصنيف الكتاب من أصول كردية مثل يشار كمال وسوزان سامانجي ويافوز إكينجي ومراد أوزيشار وبرهان سونميز وغيرهم على أنهم أصوات “أدب ثانوي” – وهو مصطلح اقترحه دولوز وغوتاري لأول مرة – أو للتعبير عنه بشكل مختلف ، حصريا داخل حدود الأدب التركي. ومع ذلك ، فقد تم اعتبار أصلهم العرقي دائما علامة مهمة تصور محتوى أعمالهم الفنية ، إما بأنفسهم أو من قبل نقاد الأدب. وبالتالي، يمكن القول إن هذا الوضع يضعهم بين الحدود غير الواضحة للأدب الكردي والتركي. في هذه المرحلة ، يترك هذا التصنيف الغامض والمتناقض مساحة لمزيد من النقاش ويحثنا على إيجاد طرق بديلة لإدراجهم في أي أدب يريدون الانتماء إليه. أحد هذه الطرق البديلة ، في حالتنا ، هو الترجمة الأدبية لأعمالهم. ونتيجة لذلك، فإن ترجمتهم إلى الكردية تخفف من المعضلة التي يجدون أنفسهم فيها وتخلق مساحات جديدة لشعور أقوى بالهوية لكلتا اللغتين. في هذا الفصل، نقوم بالتحقيق والنظر في السؤال التالي: كيف تكشف ترجمة الكتاب الأكراد إلى التركية عن عدم الراحة في الهوية التي يواجهونها؟ أو بعبارة أخرى، كيف يمكن أن يتحول “أدب ثانوي” لأدب وطني آخر (تركي) إلى أدب وطني آخر (كردي) عن طريق الترجمة؟ أي التحول من “أدب صغير” إلى ما تسميه باسكال كازانوفا أدبا “عظيما”.
[1]
Cet article a été écrit en (عربي) langue, cliquez sur l'icône pour ouvrir l'élément dans la langue originale!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
Cet article a été lu fois 438
Donnez votre avis sur ce produit!
HashTag
Sources
Les éléments liés: 3
Groupe: Articles
Articles langue: عربي
Publication date: 30-11-2023 (1 Année)
Dialect: Arabe
Livre: Literary
Original Language: Turque
Province: Turquie
Publication Type: Born-digital
Type de document: Traduction
Villes: Amed
Villes: Istanbul
Villes: Mardin
Technical Metadata
Point qualité: 99%
99%
Ajouté par ( ڕاپەر عوسمان عوزێری ) sur 01-12-2023
Cet article a été examiné et publié par ( زریان سەرچناری ) sur 01-12-2023
Cet article a récemment mis à jour par ( ڕۆژگار کەرکووکی ) sur: 18-05-2024
URL
Cet article selon Kurdipedia de Normes n'est pas encore finalisé!
Cet article a été lu fois 438
Attached files - Version
Sorte Version Nom de l'éditeur
Fichier de photos 1.0.1149 KB 01-12-2023 ڕاپەر عوسمان عوزێریڕ.ع.ع.
Kurdipedia est des plus importantes sources d'information kurde!
Bibliothèque
Qui suis-je, kurde ou français(e)
Bibliothèque
L'AUGMENTATION DU TAUX DE SUICIDE CHEZ LES FEMMES KURDES
Bibliothèque
Confédéralisme démocratique
Articles
Province de Bitlis (1908-1915)
Articles
La Question kurde au Moyen-Orient: entre dynamiques régionales et reprises en main nationales
Bibliothèque
Kurdistan ou Arménie: tyrans ou martyrs
Bibliothèque
Réception de la littérature européenne dans les romans d'Orhan Pamuk
Articles
Les Kurdes en Irak : une communauté linguistique qui protège son identité nationale
Biographie
Hamit Bozarslan
Articles
Insurrection urbaine dans l’espace kurde et Écologie sociale
Articles
Les Kurdes et la construction d’une contre-mémoire du génocide arménien

Actual
Bibliothèque
Documents du VIème Congres du PDK-I
28-01-2014
هاوڕێ باخەوان
Documents du VIème Congres du PDK-I
Bibliothèque
Documents du VIIème Congres du PDK-I
31-08-2017
هاوڕێ باخەوان
Documents du VIIème Congres du PDK-I
Biographie
Shams al-Dîn al-Shahrazûrî
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Shams al-Dîn al-Shahrazûrî
Biographie
Mohammad Ghazi
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Mohammad Ghazi
Biographie
Nizami
12-08-2024
شادی ئاکۆیی
Nizami
Nouvel élément
Biographie
Nizami
12-08-2024
شادی ئاکۆیی
Biographie
Mohammad Ghazi
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Bibliothèque
Confédéralisme démocratique
11-08-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
Biographie
Mastoureh Ardalan
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Biographie
Feqiyê Teyran
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Biographie
Osman Sabri
11-08-2024
شادی ئاکۆیی
Lieux
Salmas
07-08-2024
شادی ئاکۆیی
Lieux
Miandoab
06-08-2024
شادی ئاکۆیی
Biographie
Shams al-Dîn al-Shahrazûrî
02-08-2024
شادی ئاکۆیی
Biographie
Cigerxwîn
28-07-2024
شادی ئاکۆیی
Statistiques
Articles
  531,026
Images
  107,564
Livres
  20,010
Fichiers associés
  100,962
Video
  1,471
Langue
کوردیی ناوەڕاست 
303,155
Kurmancî - Kurdîy Serû 
88,915
هەورامی 
65,847
عربي 
29,357
کرمانجی - کوردیی سەروو 
17,077
فارسی 
8,979
English 
7,418
Türkçe 
3,605
لوڕی 
1,691
Deutsch 
1,483
Pусский 
1,133
Française 
336
Nederlands 
130
Zazakî 
90
Svenska 
63
Հայերեն 
50
Español 
45
Italiano 
44
لەکی 
37
Azərbaycanca 
24
日本人 
20
中国的 
16
Ελληνική 
14
Norsk 
14
עברית 
14
Fins 
12
Polski 
7
Esperanto 
5
Ozbek 
4
Português 
3
Тоҷикӣ 
3
Hrvatski 
2
Srpski 
2
Kiswahili سَوَاحِلي 
2
ქართველი 
2
Cebuano 
1
ترکمانی 
1
Groupe
Française
Bibliothèque 
256
Articles 
38
Publications 
18
Biographie 
15
Documents 
4
Lieux 
3
Partis et Organisations 
1
Martyrs 
1
Le dépôt de fichiers
MP3 
323
PDF 
30,524
MP4 
2,395
IMG 
196,596
Kurdipedia est des plus importantes sources d'information kurde!
Bibliothèque
Qui suis-je, kurde ou français(e)
Bibliothèque
L'AUGMENTATION DU TAUX DE SUICIDE CHEZ LES FEMMES KURDES
Bibliothèque
Confédéralisme démocratique
Articles
Province de Bitlis (1908-1915)
Articles
La Question kurde au Moyen-Orient: entre dynamiques régionales et reprises en main nationales
Bibliothèque
Kurdistan ou Arménie: tyrans ou martyrs
Bibliothèque
Réception de la littérature européenne dans les romans d'Orhan Pamuk
Articles
Les Kurdes en Irak : une communauté linguistique qui protège son identité nationale
Biographie
Hamit Bozarslan
Articles
Insurrection urbaine dans l’espace kurde et Écologie sociale
Articles
Les Kurdes et la construction d’une contre-mémoire du génocide arménien
Folders
Bibliothèque - Livre - Kurde émission Bibliothèque - Livre - Politic Bibliothèque - Type de document - Langue originale Bibliothèque - Publication Type - Bibliothèque - Dialect - Française Bibliothèque - Published more than once - Yes Bibliothèque - Province - Belgium Bibliothèque - PDF - Non Bibliothèque - Folders - Articles - Livre - Kurde émission

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.75
| Contactez | CSS3 | HTML5

| Page temps de génération: 0.657 seconde(s)!