پەرتووکخانە پەرتووکخانە
گەڕان

کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!


بژاردەی گەڕان





گەڕانی ورد      کیبۆرد


گەڕان
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆمارکردنی بابەت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
ئامرازەکان
دەربارە
هاوکارانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
زمانەکان
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
هەژماری من
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
گەڕان تۆمارکردنی بابەت ئامرازەکان زمانەکان هەژماری من
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
دەربارە
هاوکارانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2023
 دەربارە
 بابەت بەهەڵکەوت
 ڕێساکانی بەکارهێنان
 ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 بیروڕاکانتان
 دڵخوازەکان
 کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
 یارمەتی
بابەتی نوێ
دیوانی میرزا ئەحمەدی داواشی
ناونیشانی پەرتووک: دیوانی میرزا ئەحمەدی داواشی
ناوی نووسەر: میرزا ئەحمەد داواشی
کۆکردنەوەی: حسێن محەمەدی
پێداچوونەوەی: حەبیبوڵڵا کەریمی
شوێنی چاپ: تاران
چاپخانە: نەشر ئیحسان
ساڵی چاپ: 1389 (2010
دیوانی میرزا ئەحمەدی داواشی
خیانەتی جولەکە بەرامبەر بە کورد
ناونیشانی پەرتووک: خیانەتی جوولەکە بەرانبەر بە کورد
نووسەر: نادیار. [1]
خیانەتی جولەکە بەرامبەر بە کورد
مەحموود ئەحمەد شەنگە
ناو: مەحموود
نازناو: مەحموود ئەحمەد شەنگە
ناوی باوک: ئەحمەد
ساڵی لەدایکبوون: 1922
ساڵی کۆچی دوایی: 1956
شوێنی لەدایکبوون: ڕواندز
شوێنی کۆچی دوایی: سلێمانی
ژیاننامە
مەحموود ئەحمەد شەنگە، نووسە
مەحموود ئەحمەد شەنگە
ئاماژە پەروەردەیی و ڕاگەیاندنەکان لە دەقی شانۆی منداڵاندا
ناونیشانی توێژینەوە: ئاماژە پەروەردەیی و ڕاگەیاندنەکان لە دەقی شانۆی منداڵاندا
ناوی توێژەر: کاروان عەلی محەمەد-بەکالۆریۆس لە سینەما و شانۆ
سەرپەرشتیاری توێژینەوە: ئەکرەم فەرەیدون حەمەئەمین
جۆری تێز
ئاماژە پەروەردەیی و ڕاگەیاندنەکان لە دەقی شانۆی منداڵاندا
بۆنی باران
ناونیشانی پەرتووک: بۆنی باران
ناوی نووسەر: ڕێباز سالار-مام ڕێباز
چاپی دیجیتاڵیی. [1]
بۆنی باران
تێگەیشتن؛ کواین
ناونیشانی پەرتووک: تێگەیشتن؛ کواین
ناوی نووسەر: ساماڵ مانی
شوێنی چاپ: سلێمانی [1]
تێگەیشتن؛ کواین
سەرزەمینی مانا
ناونیشانی پەرتووک: سەرزەمینی مانا
ناوی نووسەر: ساماڵ مانی
شوێنی چاپ: سلێمانی
دەزگای پەخش: دەزگای ڕۆشنبیری جەمال عیرفان
ساڵی چاپ: 2022
ژمارەی چاپ: چاپی یەکەم [1]
سەرزەمینی مانا
زاهیر ئاغای غەفووری و قادر ئاغای فارس ئاغای غەفوری
شوێن: کۆیە
ڕۆژ یان ساڵی گیرانی وێنەکە: نەزانراوە
کەسایەتییەکانی ناو وێنەکە: لەڕاستەوە: زاهیر ئاغای غەفووری، قادر ئاغای فارس ئاغای غەفوری و منداڵەکانیش نەناسراون.
ناوی وێنەگر: نەزانراوە. [1]
زاهیر ئاغای غەفووری و قادر ئاغای فارس ئاغای غەفوری
هێرمان هیسە
ناونیشانی پەرتووک: هێرمان هیسە
ئامادەکردن و وەرگێڕانی: زانیار عەلی
وەرگێڕان لە زمانی: عەرەبی
شوێنی چاپ: سلێمانی
ساڵی چاپ: 2018
ژمارەی چاپ: یەکەم [1]
هێرمان هیسە
ڕەنگڕێژی ژینگە لە شیعری منداڵانی کوردیدا
ناونیشانی پەرتووک: ڕەنگڕێژی ژینگە لە شیعری منداڵانی کوردیدا
ناوی نووسەر:فازیل شەوڕۆ
ساڵی چاپ: 2023
ژمارەی چاپ: یەکەم. 1]
ڕەنگڕێژی ژینگە لە شیعری منداڵانی کوردیدا
ئامار
بابەت 480,750
وێنە 98,667
پەرتووک PDF 17,772
فایلی پەیوەندیدار 83,497
ڤیدیۆ 1,047
میوانی ئامادە 32
ئەمڕۆ 13,129
ڕاپرسی
ڕاپرسی دەربارەی ڕێکخراوی کوردیپێدیا و ماڵپەڕەکەی!
بۆ پێشخستنی کارەکانی ڕێکخراوەکەمان و باشترکردنی ماڵپەڕەکەمان تکایە وەڵامی پرسیارەکانی ئەم ڕاپرسییەمان بدەرەوە..
زۆر سوپاس بۆ هاوکاریتان!
ڕاپرسی دەربارەی ڕێکخراوی کوردیپێدیا و ماڵپەڕەکەی!
پارت و ڕێکخراوەکان
یەکێتیی نیشتمانیی کوردستان
ژیاننامە
حەمە ساڵح عەبدوڵڵا ڕەحیم
ژیاننامە
عەبدولقادر مستەفا
ژیاننامە
زارا محەمەدی
پەرتووکخانە
ژینانامە - وەشانی 1
يوم ماطر: حياتنا تكون أقل إيلاماً حينما نكتب
کوردیپێدیا، زانیارییەکانی هێندە ئاسان کردووە! بەهۆی مۆبایڵەکانتانەوە نیو ملیۆن تۆمار لە گیرفانتاندایە!
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

يوم ماطر

يوم ماطر
#جان بابير#
صدر عن دار «آفا» للنشر والتوزيع، المجموعة القصصية الأولى للقاصّ الكردي «صالح حبش», وهي تقع في (65) صفحة من القطع المتوسط, وتضم بين دفتيها تسعة وخمسين قصة قصيرة, منها القصيرة جداً، أن يكتبَ المرء فهي بداية أن تحاكي الروح داخلك وتحاكم محيطك وبها تبدأ ولادتك الحقيقية من الرؤى الكثيفة التي تتربص بك لمخاض عسير، لتلف ما أنتجته ضمن قماط حينما قرأت المجموعة.
وقد قرأ لي سابقاً الكاتب أغلب القصص حينما كنا في كوباني بحكم صداقتي التي تمتد مع الكاتب لسنين طويلة، وأنا لست هنا بموضع التشريح والتنظير للقصص بقدر ما أود أن أتحدث عن انطباعي عنها ومتعة القراءة, هذا يعني أني أتجاوز الصمت لأبدأ بالصخب قليلاً في حضرة هذه النصوص المتشعبة التي تطال نواحٍ كثيرة من الحياة، لأنصاع لوطأة الكلمات التي ينسج القاص حبش منها قصصه بدلالات العناوين وتسلحه بمفردات تمارس كينونتها في المعنى والإسقاط بين الجنس القصصي والشعري لتدوين مواضيع مختلفة استطاع أن يحولها إلى مواضيع شيقة مكتوبة بلغة واضحة وبسيطة, فيها من رشاقة وجمال ولا تخلو من بعض الهفوات والسقطات من السرد والحشو الزائد، تدعو القارئ إلى أكثر من تأويل، وأنا كقارئ أصبحت قادراً أن أخرج من جسدي العاجز إلى جسد النصوص، كما يعبر القاص من الزمان إلى المكان, لأبدأ من عنوان أول قصة, والتي تحمل اسم المجموعة «#يوم ماطر#».
نعثر في سياق هذه القصة على عصيان وتمرد المخيلة لدى الكاتب وجمالية اللغة واختصارها، هنا النص يظهر بدلالته وأدواته التي استخدمها في النسج الحكائي، المطر، المظلة، الطقس، الكره المتبادل بين المظلة وصاحبها, لكنه في النهاية يفاجئنا بسرده للقصة, بخاتمتها أو القفلة التي أوجدها لنصمت أمامها لدقائق, لذا سوف أثبت القصة كاملة هنا:
«خرجتُ قبل نهاية الدوام بخمس دقائق، متأبطاً ذراع مظلتي التي نتبادل أنا وإياها كرهاً واضحاً، كرهي لها تجسد في إهمالي لمكان تعليقها، وكرهها لي كَمنَ في عصيانها لأوامري بالتظليل. بدأت أمشي بخطى سريعة، هاربة من هواجس الأحلام المغتالة. بدأت تمطر. توسلت إلى مظلتي ألاّ تخذلني هذه المرة، فاستجابت. شكرتها بخبث. فجأة، التصقت بي فتاة خانتها مظلتها، وبدأتُ أطيرُ، عندما لامس كتفها كتفي. رمقتها بنظرات حالمة. لم أنبس ببنت شفة. دعوتها إلى شرب فنجان من الشاي، فقبلت.
هذا ما سردْتُه لابني، عندما سألني:
- كيف تعرفت على أمي؟».
لولا الشغف الذي يمتلكه حبش لما لجأ إلى الكتابة, وبذلك يلتقط الهامشي اليوم ألعاباً لطفولة النص القصير الذي يدهشك بخاتمة غير متوقعة, ولكن هل وفق الكاتب في كل قصصه وحافظ على هذه السوية؟ لا, لم أشعر خلال قراءة كل القصص بنفس العلو, وإنما في بعض القصص هناك سرد لا داعي له مما أفقد القصة كثافتها كما الشجرة ينزاح عنها ظلها، هكذا يمضي الكاتب إلى مواضيعه المتنوعة بهدوء كما في قصة (الخروف الذي أحرق المدينة).
إن الذي يتأمل محتوى هذه القصة يجد أن الكاتب استرسل في الشرح بجمل كثيرة لحدث كان بإمكانه اختصاره وتكثيفه أكثر وبجمل أقل:
«وعندما التفت الخروف وراءه كانت النيران قد التهمت المدينة، ورائحة الشواء كانت تزكم الأنوف».
في الوقت الذي كان أن يحذف السطر الأخير كاملا دون أن يؤثر على ترابط القصة العضوي, وتمارس في الجمل الأخرى وظيفتها السردية والإتيان برسالته في الموضوع في اختياره للخروف الذي ابتعد عن القطيع سهوا هي دلالة التمرد والخروج عن الانضباط العام والمواعيد الثابتة واستخدامه للصدفة أثّر سلبا على القصة مضمونا وشكلاً.
سوف أعرّج الآن إلى العناوين ومن ثم العودة إلى القصص لنرى مدى انعكاس العنوان. للمحتوى سوف أختار بعض العناوين ونقف عليها واحدة تلو الأخرى «خطف امرأة، شهيد، حفلة تنكرية، صديقٌ مقربٌّ، عبارات ذات مغزى».
خطف امرأة:
الخطف والسرقة هو فعل يتم عليه المعاقبة ولم يخرج العنوان عن الوظيفة الموكلة إليه، واستنطاق نهديها والحوار معهما لتحديد الجهات, اليمين واليسار كانت رغبة بداخله ومن وحي مخيلة الشخص الموجود في القصة بإرادة القاص. أن يحمل اللوحة ويسرقها هي رغبة امتلاك الجمال من متحف دون أن يحسب أن يطاله الجزاء والعقاب، وحدث حسي ملموس بغياب اللوحة عن المكان، لكن ما الذي أتى بزوج المرأة ليلكمه، للتنقل من البسيط إلى المعقد والرمزي, إلى المادي والحسي بالتشبيه بين اللوحة والمرأة وتسليط زوج غيور وعنيف، إن القاص يكتب ويلغي معنىً للمسافةِ مثل عرّاب يعظ َنفسه ومرآته تعكس ما يحيط به كأنه يكتب برئتيه أصداء الآخرين في صوته، وبها يمتلك جسد المتن, يجيء إليه الحدث أو يذهب هو إليه لا فرق، لكنه وضعنا أمام الدهشة في الكثير من المواضيع التي طرحها وترك القلب يخفقُ في صدرِ القصص, تحدثَ بلساننا وفكّر عنا لنجد أنفسنا في أحداثها.
شهيد:
جميع القوميات والشعوب تمجّد الشهيد وتبجله والأديان والنواميس الكونية أيضاً, ولهذا الاسم وقع قوي واحترام لدى الجميع, الشهيد هو من يضحي من أجل الآخرين, لكن هذا العنوان يظهر لنا بشكل جلي. إن العنوان يستهزأ بقيمة الشهيد إذ لم يكن الشهيد الذي يجب أن يحمل الشارع والبيت اسمه, قد يكون شهيد صدفة في موقع خاطئ وضمن تصنيف خاطئ بدوافع من الكاتب, إنه لم يدان لأفعاله السيئة في التهريب وتجارة الممنوعات لشخص يدخل في ثورة ويفقد حياته، ليحمل اسما لم يكن يليق بسلوكه, وهو السر الذي يظهره بين الزمان والمكان.
حفلة تنكرية:
الأقنعة والمساحيق التي تخفي وجوهنا الحقيقية، في الغموض تكون هي الأكثر إثارة, لأننا نجهل ملامحها وتفاصيلها, أما التي تتجسد في صور نعرفها مسبقاً تختلف رؤيتنا لها، في هذه القصة يظهر بوضوح الزيف والرياء الذي نمارسه لتسقط الأقنعة وبعدها نكتشف الحقيقة عنوان اختزل الكثير من أسرارنا التي ما تزال تأخذ حيزاً كبيراً من عدم مكاشفاتنا لها إلى حد أن نحتفظ معها بالزيف ليكتشف الراوي في النهاية أنه عشق جارته من خلف القناع الذي ترتديه، تلك المرأة التي كان يكن لها الكره الشديد.
صديق مقربّ:
أن تحمل للصديق كل ما تحمله هذه الكلمة من معنى, لكن أن تجده ما يبيح له كل شيء رغم اختلاف المعتقد, لكنه يحرم عليك ما تريده أنت. في حياتنا اليومية تصادفنا موضوعات بهذا الشكل لنكتشف المفارقة بين أنا وهو, لكن مهما شرحت هذه الأقصوصة لن أستطيع أن أمنحها حقها, فالخاتمة أدهشتني لذا سأقتبس منها للقارئ أيضاً لكي أدفعه إلى تلك الخانة التي وقعت فيها ويشعر بتلك الصدمة, أقتبس الجزء الأخير من القصة:
«سألته، مازحاً ذات يومٍ:
- أتزوجني أختك، لأهبها كل كنوز قلبي؟
هَبَّتْ من مخيلتهِ أشباحٌ شبهُ مرئيةٍ. وَدِدْتُ لو يُلتهمُ لساني، وأفهمني النفيَّ المطلق في جوابه.تلوت بيني وبين نفسي كل صلوات أمي، وغيرت الموضوع.
دعاني صديقي أولّ أمسٍ إلى حفلة زواجه.
الغريب والمفاجئ في الموضوع، أن العروس كانت أختي، التي اختفت من المنزل قبل عدة أيام».
وهكذا سآتي إلى العنوان الأخير الذي اخترته , والذي يتفق مع عناوين عبارات أو دلالات ترمز إلى العمل أو المكان أو المهنة كما قصته (عبارات ذات مغزى). والعنوان أيضا بهذا الشكل يدل على وظيفة أو مكان ما بعينه ,فلا يمكن أن نقول للصيدلاني أنه حداد,أو أن نضع عنوانا معاكسا لا يدل على الوظيفة أو الموضوع المشار إليه.
عبارات ذات مغزى:
حينما يرى المرء هذه الجملة إلى ماذا تشير، حتما سيكون لكل شخص تصور مسبق, إنها كلمات لها مغزى وقريبة إلى الواقع الذي حدثت فيه القصة وتتأرجح بين المعنى ونقيضه خارجا وداخلا غير آبه وتعبرُ نحو رمزيتها,أحيانا بالهمس وأخرى بالصرخات, تتمنطق بالكناياتِ والاستعارات غير بعيدة عن المجازِ بجمل مبتكرة جميلة وأحيانا بجمل متعثرة تعاني الخلل وغير ناضجة.
هذه العِباراتٌ الكثيرة التي وردت في الأقصوصة لم تخدم القصة مع ذكرها كما وردت ,والعبارة التي أنهى بها قصته من الطبيعي جدا أن يفقد الذين يعانون أمراضا مزمنة حياتهم في المشفى، ليحكم معي القارئ والكاتب معا على هذه الجملة الأخيرة (لسنا مسؤولين عن فقدان الأشخاص داخل المشفى), فيها من السخرية التي لم تدعم الخاتمة .
«(مدخل). (مخرج ). (قبو ). (انتبه أشعة). (صيدلية). (مخبر). (إسعاف). (لا يُسمح بالدخول إلا للكادر الطبي). (إدارة). (محاسبة)… الخ».
في جميع غُرَف المشفى وفوق كل سرير كانت قد كُتِبَتْ عبارة غريبة جداً، لم أستوعبها: (لسنا مسؤولين عن فقدان الأشخاص داخل المشفى).
هذه العبارات تصبح آرائك في صالة ضيقة تزاحم بعضها البعض وتؤثث للفوضى أكثر من الترتيب , فتصبح حملا على كاهل النص.
أمي وأحلامي:
الحلم ما نجهله وفي نفس الوقت ما نتوق إليه لأننا في الواقع نفتقر إليه, الحلم رؤية يشوبها الضباب والدهشة معاً، نتخيل فيها الأمثل والأجمل لأننا نحتاج إليها، كأننا أنجبنا ذلك الحلم ويجب أن نكون مع طفولته لكيلا يتوه. سأعيد تركيب قصة (أمي وأحلامي) من جديد مع حذف وإزالة الكلمات التي لا تضعفها بل تجعلها متينة ومترابطة أكثر، وأضع القصة للكاتب حبش كما هي أعلاه وتحتها, سوف أعيد صياغتها من جديد.إليكم القصة كما هي:
أمي وأحلامي
منذ أن كنت طفلاً صغيراً، صغيراً جداً، كنت أحلم كثيراً. كلّ يومٍ أحلم فيه أنني أركض إلى حضن أمي، أسرد عليها حلمي. أحياناً كاملاً، أحياناً ناقصاً. أحياناً أحداثاً لم تكن. كبرت رويداً رويداً، أحلامي كانت أيضاً تكبر رويداً رويداً.
الغريب أن حضن أمي كان دائماً أكبر من كل أحلامي! بقيت على عادتي في سرد أحلامي لأمي كل صباحٍ. اليوم جاءتني أمي باكية، ارتمت في حضني، و بدأتْ بسرد حلمٍ, أمي كانت قد تجاوزت السبعين، وخرفت.
وهنا أثبت ما أعدت صياغته:
«أمي وأحلامي
منذ أن كنت طفلاً صغيراً، أحلم كثيراً. كلّ يومٍ أركض إلى حضن أمي، أسرد عليها حلمي. أحياناً كاملاً، وأخرى ناقصاً، وأحداثاً لم تكن، كبرت، أحلامي أيضاً تكبر رويداً رويداً.
الغريب أن حضن أمي كان دائماً أكبر من كل أحلامي! بقيت على عادتي في السرد لأمي كل صباحٍ. اليوم جاءتني أمي باكية، ارتمت في حضني، وبدأتْ بسرد حلمٍ. لقد خرفت».
لغة القاص سلسلة تسير دون أن تتعثر بنتوءات، بعيدة عن القواميس, وقد استخدم الكاتب حبش في بعض الهوامش السردية لغة شعرية وأخرى كتبها بلغة بسيطة واضحة, وأحيانا جنح نحو التقريرية المباشرة, تناول المواضيع السيئة والجيدة، يرفع راياته وينكسها كإشارات النصر والانكسار، حتى في حبكته يتزحلق أحياناً, لكنه في النهاية يهندس لنا حكاياته بعبثية الواقع المعاش في الحياة ويتشارك معنا الصرخة ذاتها, أحيانا يعلن معنا هدنة, وأخرى يبدأ مناوشاته ليصيبنا ما يصيبنا من راحة في النسيان وكدمات في العراك، يزرع صدى حرفه في نهر ويمضي مطروداً من النص حاملا ندبته الغائرة. هذه كانت انطباعات عن يوم ماطر للكاتب صالح حبش إن كانت أصابته بعضا من شظاياي لن يلومني لأنه منتبه لوصية النص وعمّا سيخلّد من أثر هذه الكتابة التي ستمضي على عكازين من الحكمة والجنون. .[1]
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 133 جار بینراوە
هاشتاگ
سەرچاوەکان
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 3
پەرتووکخانە
1.يوم ماطر
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا)
1.07-10-2021
[زۆرتر...]
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 08-08-2021 (2 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: هەڵبەست
پۆلێنی ناوەڕۆک: ڕانانی پەرتووک
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وڵات - هەرێم: کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ئەڤین تەیفوور )ەوە لە: 22-01-2023 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( زریان سەرچناری )ەوە لە: 23-01-2023 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( زریان سەرچناری )ەوە لە: 22-01-2023 باشترکراوە
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 133 جار بینراوە

ڕۆژەڤ
یەکێتیی نیشتمانیی کوردستان
یەکێتیی نیشتمانیی کوردستان، کوورت دەکرێتەوە بۆ ی. ن. ک و لەنێو خەڵکدا بە یەکێتی ناو دەبرێت، پارتێکی سیاسییە لە باشووری کوردستان کە نیشینگەی سەرەکی دەکەوێتە شاری سلێمانییەوە. یەکێتیی نیشتمانی کوردستان ئەندامە لە ڕێکخراوی سۆسیالیست ئینتەرناسیۆنالی جیهانیی.
مێژوو
ی. ن. ک هاوپەیمانێتییەک بوو لەنێوان پێنج قەوارەی سەربەخۆی سیاسی کە لەلایەن جەلال تاڵەبانی، کە کوردەکان بە مام جەلال ناوی دەبەن، و نەوشیروان مستەفا سەرکردایەتی دەکرا. بەشە سەرەکییەکان ئەمانە بوون: کۆمەڵەی ڕەنجدەرانی کوردستان و شۆڕشگێڕان.
یەکێتیی نیشتمانیی کوردستان
حەمە ساڵح عەبدوڵڵا ڕەحیم
ناو: حەمە ساڵح
نازناو: ساڵح کارگەچی
ناوی باوک: عەبدوڵڵا
ساڵی لەدایکبوون: 1934
ڕۆژی کۆچی دوایی: 28-09-1984
شوێنی لەدایکبوون: سەرگەڵو
ژیاننامە
ساڵح کارگەچی ناوی تەواوی (حەمە ساڵح عەبدوڵڵا ڕەحیم) ە، گۆرانیبێژێکی دەنگ خۆش و نیشتمانپەروەر بووە، لە ساڵی 1934 لە خێزانێکی هەژاری گوندی سەرگەڵو ی ماوەت لە دایکبووە. دایکی ناوی خانم بووە، خەڵکی نەمەشیری ناوچەی بانە یە لە ڕۆژهەڵاتی کوردستان و لە کاتی گرانی گەورەدا هاتۆتە ئەمدی و لە لادێی سەرگەڵو نیشتەجێ بووە، لەوێ لەگەڵ باوکی ساڵح ژیانی هاوسەری پێکهێن
حەمە ساڵح عەبدوڵڵا ڕەحیم
عەبدولقادر مستەفا
هونەرمەند (قادر مستەفا) ساڵی 1943 لە هەڵەبجە لەدایک بووە ساڵی 1964 خانەی مامۆستایانی سلێمانی تەواوکردووە ساڵی 1956 بۆ یەکەمجار چووەتە سەر تەختەی شانۆ وەک ئەکتەر لە شانۆگەری (ئۆتێللۆ) ڕۆڵی بینیوە ساڵی 1959 لە ناوچەی قەرەداغ لە شانۆگەری (کۆتایی زۆردار) بەشداری کردووە دواتر لەبەر بارودۆخی ئەوسای کوردستان چالاکییەکانی کەم بووەتەوە تا ساڵی 1970 ساڵی 1971 بووەتە ئەندامی کۆمەڵەی هونەر و وێژەی کوردی سلێمانی ساڵی 1975 چووەتە چالاکی قوتابخانەکان ساڵی 1984 بووەتە بەڕێوەبەری چالاکی هونەری ئەندامی دەستەی بەڕ
عەبدولقادر مستەفا
زارا محەمەدی
ناو: زارا محەمەدی
نازناو: دایکی زمانی کوردی-زارای نیشتمان
ساڵی لەدایکبوون: 1990
شوێنی لەدایکبوون: سنە
ساڵی دەستبەسەرکردن: 2019
ڕۆژی ئازادکردن: 10-02-2023
ژیاننامە
زارا محەمەدی ناسراو بە (دایکی زمانی کوردی) ، لە ساڵی 1990 لە گوندی سەراوڵەی، شارۆچکەی دێولانی سەر بە پارێزگای سنە لەدایکبووە. بڕوانامەی ماستەری لە جوگرافیای سیاسی زانکۆی سنە وەرگرتووە، و وەکوو مامۆستایەکی خۆبەخشی زمانی کوردی، منداڵانی کوردی شاری سنە و شارۆچکە و گوندەکانی دەوروبەری شاری سنەی فێری خوێندن و نووسینی زمانی کوردی کردو
زارا محەمەدی
ژینانامە - وەشانی 1
ناونیشانی پەڕتووک: ژینانامە
لیستی تەواوی ئەو گەشمردانەیە کە لە شۆڕشی ژینا لەلایەن داگیرکەری ئێرانەوە تیرۆرکراون
ئەم بایندەرە، سەرئەنجامی کاری بەردەوامی چەند ساڵەی ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیایە. بەبڵاوکردنەوەی ئەم بەرهەمە کوردیپێدیا هیچ دەستکەوتێکی ماددی پەیداناکات. تکایە لە کاتی سوودوەرگرتن لەم بایندەرە لە تۆژینەوە و نووسینەکانتاندا، ئاماژە بە ناوی ئەم بایندەرە، ژمارەی وەشان، ساڵی دەرچوون و کوردیپێدیا بکەن.
جۆری چاپ: دیجیتاڵ
دەزگای پەخش: ڕێکخراوی کوردیپێدیا[1]
ساڵی چاپ: 2023
ژمارەی چاپ: 1
ئە
ژینانامە - وەشانی 1
بابەتی نوێ
دیوانی میرزا ئەحمەدی داواشی
ناونیشانی پەرتووک: دیوانی میرزا ئەحمەدی داواشی
ناوی نووسەر: میرزا ئەحمەد داواشی
کۆکردنەوەی: حسێن محەمەدی
پێداچوونەوەی: حەبیبوڵڵا کەریمی
شوێنی چاپ: تاران
چاپخانە: نەشر ئیحسان
ساڵی چاپ: 1389 (2010
دیوانی میرزا ئەحمەدی داواشی
خیانەتی جولەکە بەرامبەر بە کورد
ناونیشانی پەرتووک: خیانەتی جوولەکە بەرانبەر بە کورد
نووسەر: نادیار. [1]
خیانەتی جولەکە بەرامبەر بە کورد
مەحموود ئەحمەد شەنگە
ناو: مەحموود
نازناو: مەحموود ئەحمەد شەنگە
ناوی باوک: ئەحمەد
ساڵی لەدایکبوون: 1922
ساڵی کۆچی دوایی: 1956
شوێنی لەدایکبوون: ڕواندز
شوێنی کۆچی دوایی: سلێمانی
ژیاننامە
مەحموود ئەحمەد شەنگە، نووسە
مەحموود ئەحمەد شەنگە
ئاماژە پەروەردەیی و ڕاگەیاندنەکان لە دەقی شانۆی منداڵاندا
ناونیشانی توێژینەوە: ئاماژە پەروەردەیی و ڕاگەیاندنەکان لە دەقی شانۆی منداڵاندا
ناوی توێژەر: کاروان عەلی محەمەد-بەکالۆریۆس لە سینەما و شانۆ
سەرپەرشتیاری توێژینەوە: ئەکرەم فەرەیدون حەمەئەمین
جۆری تێز
ئاماژە پەروەردەیی و ڕاگەیاندنەکان لە دەقی شانۆی منداڵاندا
بۆنی باران
ناونیشانی پەرتووک: بۆنی باران
ناوی نووسەر: ڕێباز سالار-مام ڕێباز
چاپی دیجیتاڵیی. [1]
بۆنی باران
تێگەیشتن؛ کواین
ناونیشانی پەرتووک: تێگەیشتن؛ کواین
ناوی نووسەر: ساماڵ مانی
شوێنی چاپ: سلێمانی [1]
تێگەیشتن؛ کواین
سەرزەمینی مانا
ناونیشانی پەرتووک: سەرزەمینی مانا
ناوی نووسەر: ساماڵ مانی
شوێنی چاپ: سلێمانی
دەزگای پەخش: دەزگای ڕۆشنبیری جەمال عیرفان
ساڵی چاپ: 2022
ژمارەی چاپ: چاپی یەکەم [1]
سەرزەمینی مانا
زاهیر ئاغای غەفووری و قادر ئاغای فارس ئاغای غەفوری
شوێن: کۆیە
ڕۆژ یان ساڵی گیرانی وێنەکە: نەزانراوە
کەسایەتییەکانی ناو وێنەکە: لەڕاستەوە: زاهیر ئاغای غەفووری، قادر ئاغای فارس ئاغای غەفوری و منداڵەکانیش نەناسراون.
ناوی وێنەگر: نەزانراوە. [1]
زاهیر ئاغای غەفووری و قادر ئاغای فارس ئاغای غەفوری
هێرمان هیسە
ناونیشانی پەرتووک: هێرمان هیسە
ئامادەکردن و وەرگێڕانی: زانیار عەلی
وەرگێڕان لە زمانی: عەرەبی
شوێنی چاپ: سلێمانی
ساڵی چاپ: 2018
ژمارەی چاپ: یەکەم [1]
هێرمان هیسە
ڕەنگڕێژی ژینگە لە شیعری منداڵانی کوردیدا
ناونیشانی پەرتووک: ڕەنگڕێژی ژینگە لە شیعری منداڵانی کوردیدا
ناوی نووسەر:فازیل شەوڕۆ
ساڵی چاپ: 2023
ژمارەی چاپ: یەکەم. 1]
ڕەنگڕێژی ژینگە لە شیعری منداڵانی کوردیدا
ئامار
بابەت 480,750
وێنە 98,667
پەرتووک PDF 17,772
فایلی پەیوەندیدار 83,497
ڤیدیۆ 1,047
میوانی ئامادە 32
ئەمڕۆ 13,129
ڕاپرسی
ڕاپرسی دەربارەی ڕێکخراوی کوردیپێدیا و ماڵپەڕەکەی!
بۆ پێشخستنی کارەکانی ڕێکخراوەکەمان و باشترکردنی ماڵپەڕەکەمان تکایە وەڵامی پرسیارەکانی ئەم ڕاپرسییەمان بدەرەوە..
زۆر سوپاس بۆ هاوکاریتان!
ڕاپرسی دەربارەی ڕێکخراوی کوردیپێدیا و ماڵپەڕەکەی!

Kurdipedia.org (2008 - 2023) version: 14.83
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 4.64 چرکە!