پەرتووکخانە پەرتووکخانە
گەڕان

کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!


بژاردەی گەڕان





گەڕانی ورد      کیبۆرد


گەڕان
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆمارکردنی بابەت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
ئامرازەکان
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
زمانەکان
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
هەژماری من
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
گەڕان تۆمارکردنی بابەت ئامرازەکان زمانەکان هەژماری من
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 دەربارە
 بابەت بەهەڵکەوت
 چالاکییەکانی ڕۆژی
 ڕێساکانی بەکارهێنان
 ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 بیروڕاکانتان
 دڵخوازەکان
 کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
 یارمەتی
بابەتی نوێ
ژیاننامە
کازم شێخ حسێن
18-10-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
دڵپاک عەبدولقادر محەمەد قادر
18-10-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
بەهار حەمە سەعید کەیخەسرەو
18-10-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
میران عەبدولڕەحمان بەکر ڕەسوڵ
18-10-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
کارزان عەبدولڕەحمان محەمەد محەمەد
18-10-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
پەروین خزر عەبدول عەزیز سلێمان
18-10-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
ڕیام ئەمیر هاشم سەلیم
18-10-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
محەمەد ڕەئوف عەبدوڵڵا
18-10-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
شاتین فاروق سابر
18-10-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
ڕوخۆش مستەفا ئیبراهیم
18-10-2024
کشمیر کەریم
ئامار
بابەت
  535,025
وێنە
  110,408
پەرتووک PDF
  20,312
فایلی پەیوەندیدار
  104,536
ڤیدیۆ
  1,566
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
301,394
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
90,296
هەورامی - Kurdish Hawrami 
66,089
عربي - Arabic 
31,072
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
18,672
فارسی - Farsi 
10,144
English - English 
7,630
Türkçe - Turkish 
3,671
Deutsch - German 
1,746
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
348
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Español - Spanish 
55
Polski - Polish 
55
Հայերեն - Armenian 
52
Italiano - Italian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
6
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
وشە و دەستەواژە 
123,079
ژیاننامە 
25,966
پەرتووکخانە 
25,706
کورتەباس 
18,432
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
14,829
پەند و ئیدیۆم 
13,671
شوێنەکان 
12,000
شەهیدان 
11,924
کۆمەڵکوژی 
10,914
هۆنراوە 
10,415
بەڵگەنامەکان 
8,350
وێنە و پێناس 
7,366
ئامار و ڕاپرسی 
4,627
کلتوور - مەتەڵ 
3,149
ناوی کوردی 
2,404
ڤیدیۆ 
1,462
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,460
پۆلێننەکراو 
990
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
822
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
777
کارە هونەرییەکان 
762
شوێنەوار و کۆنینە 
637
گیانلەبەرانی کوردستان 
277
فەرمانگەکان  
276
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
188
نەخشەکان 
185
نەریت 
160
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
101
ژینگەی کوردستان 
94
زانستە سروشتییەکان 
80
خواردنی کوردی 
80
دۆزی ژن 
55
مۆزەخانە 
50
یارییە کوردەوارییەکان 
39
بەرهەمە کوردستانییەکان 
38
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
27
گەشتوگوزار 
2
کۆگای فایلەکان
MP3 
323
PDF 
31,485
MP4 
2,567
IMG 
202,078
∑   تێکڕا 
236,453
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
ژیاننامە
ڕەسوڵ بێزار گەردی
ژیاننامە
عەزیز گەردی
ژیاننامە
لانە محەمەد ساڵح
ژیاننامە
ئامانج محەمەد نوری
ژیاننامە
عەبدولکریم یونس
спас по курдскии, спасибо по рускии
خانمانی کوردیپێدیا، ئازار و سەرکەوتنەکانی ژنانی کورد لە داتابەیسی نەتەوەکەیاندا هاوچەرخانە ئەرشیڤدەکەن..
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: Pусский - Russian
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
عربي - Arabic0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0

спас по курдскии, спасибо по рускии

спас по курдскии, спасибо по рускии
спас по курдскии, спасибо по рускии
Максиме Хамо, доктор филологических наук
Gelê rûs, çara bêçarene —
Русский народ –
защитник для беззащитных
(курдская пословица).
Глубокий смысл этой старой пословицы отражает яркую и неповторимую черту душевного богатства русского народа – широкую русскую гуманность. Курдский народ выражает в ней свою высокую глубоко демократичную оценку, свею непоколебимую веру в русский народ, называя его защитой беззащитных, угнетенных народов. Она очень сходна с изречением Xwedê çara bêçarene (бог – защита (надежда) беззащитных), где народ видит защиту (надежду) в боге. В более развернутой и обобщенной форме понятие русской гуманности звучит в изречении Gelê rûs xwedê merivaye (русский народ добр и отзывчив, буквально, русский народ – опора людей), а также в изречении Gelê rûs dilê xwe de rehme (русский народ — милосерден), в котором на первый план ставится открытая душевность русского народа. Этой оценкой, очевидно, можно объяснить то, почему с таким большим интересом слушают и воспринимают русскую речь, питая чувство особой симпатии к России. Между тем, основная масса курдского народа, будучи географически разобщенной между Турцией, Ираном, Сирией и Ираком и не находясь в непосредственном соседстве с русским народом, лишена возможности пользоваться грандиозными достижениями русской культуры. Это обстоятельство-серьезное препятствие на пути сближения с русским народом.
Русский и курдский языки (здесь и далее ориентируемся на устную и письменную речь курдов СНГ), принадлежащие к разным группам индоевропейской языковой семьи, содержит немало явлений, свидетельству¬ющих о прямых или опосредованных связях между ними в прошлом и в настоящем. И речь идет не только о таких немногочисленных исторических соответствиях или совпадениях, какими являются, например, курдское слово jin и русское жена, курдское nig и русское нога, курдское birû и русское бровь, и т.д. Особый интерес представляет прежде всего то огромное количество устойчивых словосочетаний, которые имеют свои эквиваленты в русском языке. В частности, в ходе работы над курдско-русским фразеологическим словарем, в задачу которого входило последовательное раскрытие системы курдской фразеологии в системе фразеоло¬гии русского языка, было выяснено, что из 8 тысяч фра¬зеологических единиц, отобранных для включения в словарь, около 3 тысяч имеют в русском языке полные или частичные эквиваленты. Это, несомненно, служит ярким показателем общих особенностей познания и языкового мышления двух народов. Причем подавляющее большинство таких устойчивых словосочетаний курдского языка представлено частичными эквивалентами, состав же полных эквивалентов малочислен.
Под частичными фразеологическими эквивалента¬ми имеются в виду обороты, которые не полностью по¬крывают формально-смысловую структуру соответству¬ющих фразеологических единиц русского языка. При этом имеются самые различные по характеру типы соответствий, из которых наиболее частыми являются следующие:
а) курдско-русские частично эквивалентные фразеологизмы могут совпадать друг с другом по грамматической форме и по составу компонентов, но не полностью совпадать по смысловой структуре;
б) эквиваленты, частично совпадающие друг с другом как в смысловом, так и в формальном и стилистическом отношениях;
в) эквиваленты, совпадающие друг с другом по значению, но не совпадающие по формально-грамматической и стилистической характеристикам.
Эти случаи частичной эквивалентности могут быть показаны на следующих примерах.
Во фразеологическом словаре русского языка обо¬роту на устах (языке) (у кого-либо) даются следующие значения:
1. кто-либо готов сказать, произнести что-либо;
2. что-либо постоянно повторяется, обсуждается кем-либо. Эти два значения имеются у фразеологизма курд¬ского языка ser zarê (zimanê) fk-êne, который, однако, имеет также значения:
1. Очень хочется сказать, спросить и т.п.;
2. Кто-либо готов сказать что-либо, но не мо¬жет вспомнить, которые выражаются фразеологической единицей русского языка вертится на языке. Кроме того, последнее из этих значений имеется также у двузначного русского фразеологизма вертится в голове.
Фразеологизм ser zarê (zimanê) fk-êne, имеющий, как видим, довольно сложную семантическую структуру, в русской части курдско-русского фразеологического словаря, раскрывается при помощи нескольких фразеологизмов, каждый из которых представляет определен¬ный случай частичной эквивалентности.
Частичным эквивалентом является также курдская фразеологическая единица ser zenga dirana (в значении с самого утра ничего еще не ел, не пил после сна (буквально питающийся зубным налетом) и русская фразеологическая единица маковой росинки во рту не было (в значении ничего не ел).
Частичные эквиваленты возникли в курдском и русском языках независимо друг от друга, отражая лишь общие черты языкового мышления двух народов.
Принципиально иную характеристику представляет связь между полными фразеологическими эквивален¬тами – параллелями курдского и русского языков. Сравнивая их друг с другом, без труда можно прийти к мысли о возможности либо их дословного перевода – калькирования, либо существования между ними реальных генетических или каких-то других связей, которые требуют специального исследования в русистике и курдоведении.
В настоящей статье делается попытка осветить связь между курдско-русскими фразеологическими параллелями – полными эквивалентами и по мере возможности объяснить причины их появления.
Курдско-русскими фразеологическими параллелями являются устойчивые словосочетания, которые по формальной и содержательной структуре соответствуют друг другу. Это соответствие находит свое выражение в полном или частичном совпадении фразеологических параллелей по грамматической форме, по составу и морфологической форме всех или большинства компонентов, по заключенному в них образу, по значению и экспрессивно-эмоциональной характеристике.
Комплекс этих совпадений может быть прослежен на примере следующих параллелей (здесь и далее фразеологизмы русского языка приводятся по фразеологическому словарю русского языка под редакцией А.И. Молоткова: ser her gave – на каждом шагу; «henek alîkî» – шутки в сторону; hişê xwe unda kirin – терять рассудок; mîna pênc pêçîyê xwe – знать как свои пять пальцев; guhê xwe tuj kirin-навострить уши; serdu (sê, çar…) gavane- в двух (трех, четырех, нескольких) шагах; gavê pêşin – первые шаги; zimanê xirab – злые языки и т.д.
Эти и подобные им устойчивые обороты, имеющие в русском языке полные эквиваленты, по своему месту в языке распадаются на две группы:
1. Обороты, употребляющиеся только или преимуще¬ственно в письменности.
2. Обороты, встречающиеся преимущественно в устной разговорной речи, но в то же время обнаруживающие различные степени активности применения в письменной речи.
Обороты первой группы являются новообразованиями, возникшими в языке курдского населения СНГ в советскую эпоху и выражают понятия, связанные с условиями социалистической действительности (о роли русского языка в развитии говора курдов Армении и литературного языка курдов СССР см. Книгу Ч.Х. Бакаева «Роль языковых контактов в развитии языка курдов СССР». Мы находим их в учебных пособиях, создан¬ных для курдских школ, в художественной, общественно-политической и периодической литературе, в научных трудах и словарях и т.д. Важную роль в их внедрении играет курдская газета Riya teze (Новый путь), переводы с русского языка и радиовещание на курдском языке из столицы Республики Армения.
Новообразования в зависимости от характера язы¬кового материала и обозначаемых ими понятий делятся на несколько разновидностей. К ним относятся:
а) обороты, материальная структура которых состоит из имеющихся в курдском языке слов, выступающие формой выражения понятий, усвоенных из русского языка непосредственно или опосредованно. В их число входят : qörna kevirî – каменный век, malhebûna gundîtîyê — сельское хозяйство, baxçê zara – детс¬кий сад, rojnama edebiyatê -литературная газета, şêwra ulmî – ученый совет, rîya hesin – железная дорога и т.д.
б) обороты, выражающие усвоенные из русского язы¬ка понятия, имеющие материальную структуру, которая кроме слов, встречающихся в курдском языке, обнаруживает и слова оригинала. К ним относятся, например: Şoreşa Oktobrê Mezin-Великая Октябрьская революция, Ştatên Amêrîkayê Yekbûyî – Соединенные Штаты Америки, Arteşa Sovyêtî— Советская Армия и т.д.
в) обороты, состоящие из слов оригинала (кроме формантов, которые всегда курдские) и обозначающие понятия, усвоенные из русского языка. Примеры: soda kaûstîk – каустическая сода, «Ûnîversîtêta kulturî» – университет культуры, «ênêrjiyê atomî» – атомная энергия и т.д.
Обращает на себя внимание тот факт, что литературная форма курдского языка не допускает прямых заимствований в виде устойчивых словосочетаний ни из одного языка в качестве прямых заимствований проникают только слова-термины, но и среди них немало терминов – сложных слов из русского языка, которые скалькированы в структуре словосочетания. Например, такие слова-термины русского языка как Электровоз, электростанция, электроэнергия, электромеханик, автомеханик и т.д. облачены в структуру словосочетания и реализуются в виде – maşîna êlêktrîkê, siansiya êlêktrikê, ênêrjiyê êlêktrîkê', «mêxanîkê avîoyê».
Эти примеры, а с другой стороны, и тот факт, что в курдском языке не встречаются слова-термины, кото¬рые могли бы служить кальками устойчивых терминологических словосочетаний из русского языка позволяют думать, что единственным способом заимствования курдским языком русских терминологических словосочетаний является способ калькирования.
Вторая группа фразеологических единиц, выступающих полными эквивалентами соответствующих фразеологических единиц русского языка, представлена оборотами типа: dilê fk-ê diêşe ср. сердце у того-то болит (кто-либо испытывает тревогу, беспокойстве, душевные страдания, страдает, переживает), bi dilê safî ср. с ясным (чистым) сердцем (чистосердечно, искренне), ''bi destê vala ср. с пустыми руками (ничего не имея при себе, ничего не получив, ничего не добившись приходить, возвращаться), berdevê gorê ср. на краю могилы, у края могилы.
ne saxe ne mirîye ср. ни жив ни мертв,
ser nigekîср. на одной ноге (очень быстро бегать, сходить),
ji rê derxistin ср. сбивать с пути кого-либо (побуж¬дать изменить поведение в плохую сторону) и т.д.
Подобного рода фразеологические обороты отличаются от фразеологизмов предыдущей группы тем, что не являются новообразованиями, которые возникли и продолжают возникать в условиях формирующегося ли¬тературного языка курдов СНГ. Они полностью являются достоянием народной разговорной речи, где они впервые могли образоваться в соответствующие пери¬оды развития языка еще до появления письменности у курдского населения СНГ.
Таким образом, наблюдения над курдско-русскими фразеологическими параллелями позволяют выделить три типа фразеологических единиц курдского языка, имеющих в русском языке эквиваленты- параллели:
1. Фразеологизмы, возникшие независимо от связи и отношений между курдским и русским языками.
2. Фразеологизмы-кальки, которые непосредственно восходят к соответствующим фразеологизмам русского языка. 3. Фразеологизмы-кальки, восходящие к фразеологизмам русского языка, возможно, через соответствующие кальки других языков.[1]

کوردیپێدیا بەرپرس نییە لە ناوەڕۆکی ئەم تۆمارە و خاوەنەکەی لێی بەرپرسیارە. کوردیپێدیا بە مەبەستی ئەرشیڤکردن تۆماری کردووە.
ئەم بابەتە بەزمانی (Pусский) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
Этот пункт был написан в (Pусский) языке, нажмите на значок , чтобы открыть элемент на языке оригинала!
ئەم بابەتە 1,084 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] بەیان و ڕاگەیاندننامە | Pусский | Журнал Дружба (Dostani). №1. 1997. Москва. СС.23-24
فایلی پەیوەندیدار: 1
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 1
1. پەرتووکخانە ZARGOTINA KURDA I
زمانی بابەت: Pусский
پۆلێنی ناوەڕۆک: کلتوور / فۆلکلۆر
پۆلێنی ناوەڕۆک: زمانەوانی و ڕێزمان
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
زمان - شێوەزار: ڕووسی
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ڕاپەر عوسمان عوزێری )ەوە لە: 29-01-2022 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( سەریاس ئەحمەد )ەوە لە: 29-01-2022 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( سەریاس ئەحمەد )ەوە لە: 29-01-2022 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 1,084 جار بینراوە
کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
وێنە و پێناس
خولی بەخێوکردنی هەنگ ساڵی 2001 ڕێنمایی کشتوکاڵی شارباژێڕ
پەرتووکخانە
دیاسپۆرا و نیشتمان
پەرتووکخانە
دەستووری شیکردنەوە لە زمانی کوردیدا
وێنە و پێناس
ژووری بلیت فرۆشی سینەما ڕەشید، ساڵی 1965
ژیاننامە
بەختیار غەریب حەمە سەعید
ژیاننامە
کازم شێخ حسێن
وێنە و پێناس
چەند کەسایەتییەکی کورد لە کۆلێژی یاسا لە بەغدا ساڵی 1973
ژیاننامە
ڕیام ئەمیر هاشم سەلیم
پەرتووکخانە
شوێنەوارنامە - وەشانی 3
ژیاننامە
محەمەد ڕەئوف عەبدوڵڵا
ژیاننامە
بەهار حەمە سەعید کەیخەسرەو
ژیاننامە
پەروین خزر عەبدول عەزیز سلێمان
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای ئامەد
وێنە و پێناس
دوو خوێندکاری شاری سلێمانی لە ڕۆمانیا ساڵانی حەفتاکانی سەدەی بیستەم
پەرتووکخانە
شیعری بۆنە لە ئەدەبی کوردیدا (کرمانجی ناوەڕاست ) (1914-1945ز)
شوێنەوار و کۆنینە
کۆشکی حەوش کوروو
کورتەباس
ڕێگاکانی دەربڕینی چەمکی کات لە زمانی کوردیدا
کورتەباس
ناونامە و وشەنامەی ناڵەی جودایی
کورتەباس
ئەوەی لە کوردستان هەیە پەڕلەمان نییە!
پەرتووکخانە
ژینانامە - وەشانی 2
پەرتووکخانە
کۆڵبەرنامە - وەشانی 2
ژیاننامە
دڵپاک عەبدولقادر محەمەد قادر
پەرتووکخانە
تەنز لەڕۆژنامەنووسیی باشووری کوردستاندا ( 1920-1950)
کورتەباس
هەیدی سیکوێنز: دۆخی هەرێمی کوردستان ئارامە و جیاوازە لە دۆخی رۆژهەڵاتی نێوەڕاست
پەرتووکخانە
سیاسەت و پلانی زمان بۆ هەرێمی کوردستان
شوێنەوار و کۆنینە
گۆڕدخمە سان ڕۆستەم
ژیاننامە
میران عەبدولڕەحمان بەکر ڕەسوڵ
کورتەباس
ڕەگەز لە ڕوانگەی زانستی زمانی کۆمەڵایەتییەوە
ژیاننامە
کارزان عەبدولڕەحمان محەمەد محەمەد
شوێنەوار و کۆنینە
زیندان سلێمان... شوێنی تەقوای زەردەشتییەکان
وێنە و پێناس
وێنەی خانووەکانی دەوروبەری قەڵای هەولێر
شوێنەوار و کۆنینە
پردی دیجلە
پەرتووکخانە
مەتەڵنامە (وەشانی 2، بەشی 1 لە 2 )
پەرتووکخانە
سەنگ و بەهای بیر لە یەکگرتنی ناولێنراو بە ناولێنەرەوە لەزمانی کوردیدا
ژیاننامە
شاتین فاروق سابر

ڕۆژەڤ
ژیاننامە
ڕەسوڵ بێزار گەردی
18-11-2008
هاوڕێ باخەوان
ڕەسوڵ بێزار گەردی
ژیاننامە
عەزیز گەردی
11-04-2012
هاوڕێ باخەوان
عەزیز گەردی
ژیاننامە
لانە محەمەد ساڵح
03-06-2015
هاوڕێ باخەوان
لانە محەمەد ساڵح
ژیاننامە
ئامانج محەمەد نوری
16-10-2019
هاوڕێ باخەوان
ئامانج محەمەد نوری
ژیاننامە
عەبدولکریم یونس
22-04-2024
زریان سەرچناری
عەبدولکریم یونس
 چالاکییەکانی ڕۆژی
بابەتی نوێ
ژیاننامە
کازم شێخ حسێن
18-10-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
دڵپاک عەبدولقادر محەمەد قادر
18-10-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
بەهار حەمە سەعید کەیخەسرەو
18-10-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
میران عەبدولڕەحمان بەکر ڕەسوڵ
18-10-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
کارزان عەبدولڕەحمان محەمەد محەمەد
18-10-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
پەروین خزر عەبدول عەزیز سلێمان
18-10-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
ڕیام ئەمیر هاشم سەلیم
18-10-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
محەمەد ڕەئوف عەبدوڵڵا
18-10-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
شاتین فاروق سابر
18-10-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
ڕوخۆش مستەفا ئیبراهیم
18-10-2024
کشمیر کەریم
ئامار
بابەت
  535,025
وێنە
  110,408
پەرتووک PDF
  20,312
فایلی پەیوەندیدار
  104,536
ڤیدیۆ
  1,566
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
301,394
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
90,296
هەورامی - Kurdish Hawrami 
66,089
عربي - Arabic 
31,072
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
18,672
فارسی - Farsi 
10,144
English - English 
7,630
Türkçe - Turkish 
3,671
Deutsch - German 
1,746
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
348
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Español - Spanish 
55
Polski - Polish 
55
Հայերեն - Armenian 
52
Italiano - Italian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
6
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
وشە و دەستەواژە 
123,079
ژیاننامە 
25,966
پەرتووکخانە 
25,706
کورتەباس 
18,432
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
14,829
پەند و ئیدیۆم 
13,671
شوێنەکان 
12,000
شەهیدان 
11,924
کۆمەڵکوژی 
10,914
هۆنراوە 
10,415
بەڵگەنامەکان 
8,350
وێنە و پێناس 
7,366
ئامار و ڕاپرسی 
4,627
کلتوور - مەتەڵ 
3,149
ناوی کوردی 
2,404
ڤیدیۆ 
1,462
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,460
پۆلێننەکراو 
990
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
822
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
777
کارە هونەرییەکان 
762
شوێنەوار و کۆنینە 
637
گیانلەبەرانی کوردستان 
277
فەرمانگەکان  
276
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
188
نەخشەکان 
185
نەریت 
160
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
101
ژینگەی کوردستان 
94
زانستە سروشتییەکان 
80
خواردنی کوردی 
80
دۆزی ژن 
55
مۆزەخانە 
50
یارییە کوردەوارییەکان 
39
بەرهەمە کوردستانییەکان 
38
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
27
گەشتوگوزار 
2
کۆگای فایلەکان
MP3 
323
PDF 
31,485
MP4 
2,567
IMG 
202,078
∑   تێکڕا 
236,453
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
وێنە و پێناس
خولی بەخێوکردنی هەنگ ساڵی 2001 ڕێنمایی کشتوکاڵی شارباژێڕ
پەرتووکخانە
دیاسپۆرا و نیشتمان
پەرتووکخانە
دەستووری شیکردنەوە لە زمانی کوردیدا
وێنە و پێناس
ژووری بلیت فرۆشی سینەما ڕەشید، ساڵی 1965
ژیاننامە
بەختیار غەریب حەمە سەعید
ژیاننامە
کازم شێخ حسێن
وێنە و پێناس
چەند کەسایەتییەکی کورد لە کۆلێژی یاسا لە بەغدا ساڵی 1973
ژیاننامە
ڕیام ئەمیر هاشم سەلیم
پەرتووکخانە
شوێنەوارنامە - وەشانی 3
ژیاننامە
محەمەد ڕەئوف عەبدوڵڵا
ژیاننامە
بەهار حەمە سەعید کەیخەسرەو
ژیاننامە
پەروین خزر عەبدول عەزیز سلێمان
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای ئامەد
وێنە و پێناس
دوو خوێندکاری شاری سلێمانی لە ڕۆمانیا ساڵانی حەفتاکانی سەدەی بیستەم
پەرتووکخانە
شیعری بۆنە لە ئەدەبی کوردیدا (کرمانجی ناوەڕاست ) (1914-1945ز)
شوێنەوار و کۆنینە
کۆشکی حەوش کوروو
کورتەباس
ڕێگاکانی دەربڕینی چەمکی کات لە زمانی کوردیدا
کورتەباس
ناونامە و وشەنامەی ناڵەی جودایی
کورتەباس
ئەوەی لە کوردستان هەیە پەڕلەمان نییە!
پەرتووکخانە
ژینانامە - وەشانی 2
پەرتووکخانە
کۆڵبەرنامە - وەشانی 2
ژیاننامە
دڵپاک عەبدولقادر محەمەد قادر
پەرتووکخانە
تەنز لەڕۆژنامەنووسیی باشووری کوردستاندا ( 1920-1950)
کورتەباس
هەیدی سیکوێنز: دۆخی هەرێمی کوردستان ئارامە و جیاوازە لە دۆخی رۆژهەڵاتی نێوەڕاست
پەرتووکخانە
سیاسەت و پلانی زمان بۆ هەرێمی کوردستان
شوێنەوار و کۆنینە
گۆڕدخمە سان ڕۆستەم
ژیاننامە
میران عەبدولڕەحمان بەکر ڕەسوڵ
کورتەباس
ڕەگەز لە ڕوانگەی زانستی زمانی کۆمەڵایەتییەوە
ژیاننامە
کارزان عەبدولڕەحمان محەمەد محەمەد
شوێنەوار و کۆنینە
زیندان سلێمان... شوێنی تەقوای زەردەشتییەکان
وێنە و پێناس
وێنەی خانووەکانی دەوروبەری قەڵای هەولێر
شوێنەوار و کۆنینە
پردی دیجلە
پەرتووکخانە
مەتەڵنامە (وەشانی 2، بەشی 1 لە 2 )
پەرتووکخانە
سەنگ و بەهای بیر لە یەکگرتنی ناولێنراو بە ناولێنەرەوە لەزمانی کوردیدا
ژیاننامە
شاتین فاروق سابر

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.92
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 0.609 چرکە!