پەرتووکخانە پەرتووکخانە
گەڕان

کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!


بژاردەی گەڕان





گەڕانی ورد      کیبۆرد


گەڕان
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆمارکردنی بابەت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
ئامرازەکان
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
زمانەکان
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
هەژماری من
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
گەڕان تۆمارکردنی بابەت ئامرازەکان زمانەکان هەژماری من
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 دەربارە
 بابەت بەهەڵکەوت
 چالاکییەکانی ڕۆژی
 ڕێساکانی بەکارهێنان
 ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 بیروڕاکانتان
 دڵخوازەکان
 کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
 یارمەتی
بابەتی نوێ
ڤیدیۆ
بەغدادییەکان چۆن باسی کورد دەکەن؟
28-11-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ڤیدیۆ
سەید جەوهەر و هەڤەڵانی لە ساڵی 29-07-1994
28-11-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ڤیدیۆ
بەشێکی کورت لە وتارێک لەلایەن شەهید سەید جەوهەر
28-11-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
پەرتووکخانە
ئامارى پيشەسازى دامەزراوەى ماڵەکان لە هەرێمى کوردستان بۆ ساڵى 2012
28-11-2024
هەژار کامەلا
پەرتووکخانە
ئامارى پيشەسازى دامەزراوەی مام ناوەند لە هەرێمى کوردستان بۆ ساڵى 2012
28-11-2024
هەژار کامەلا
پەرتووکخانە
کیمیای دولبەر
28-11-2024
زریان سەرچناری
پەرتووکخانە
لە ڕۆژنامەی کوردستان و کوردستان میدیاوە
28-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
نیان یاسین 2
28-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
محەمەد حەلاق 2
28-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
عەبدوڵڵا کەریم مەعروف
28-11-2024
کشمیر کەریم
ئامار
بابەت
  527,860
وێنە
  112,316
پەرتووک PDF
  20,624
فایلی پەیوەندیدار
  107,014
ڤیدیۆ
  1,604
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
290,377
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
90,874
هەورامی - Kurdish Hawrami 
66,293
عربي - Arabic 
32,064
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
19,757
فارسی - Farsi 
11,242
English - English 
7,789
Türkçe - Turkish 
3,684
Deutsch - German 
1,808
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
349
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Polski - Polish 
56
Español - Spanish 
55
Italiano - Italian 
52
Հայերեն - Armenian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
7
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
وشە و دەستەواژە 
109,159
ژیاننامە 
26,672
پەرتووکخانە 
26,042
کورتەباس 
18,944
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
15,017
پەند 
13,754
شوێنەکان 
12,017
شەهیدان 
11,930
کۆمەڵکوژی 
10,919
هۆنراوە 
10,497
بەڵگەنامەکان 
8,403
وێنە و پێناس 
7,417
ئامار و ڕاپرسی 
4,627
کلتوور - مەتەڵ 
3,149
ناوی کوردی 
2,491
ڤیدیۆ 
1,501
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,459
پۆلێننەکراو 
989
فەرمانگەکان  
829
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
824
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
777
کارە هونەرییەکان 
768
شوێنەوار و کۆنینە 
636
گیانلەبەرانی کوردستان 
343
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
188
نەخشەکان 
185
نەریت 
160
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
101
ژینگەی کوردستان 
97
یارییە کوردەوارییەکان 
83
زانستە سروشتییەکان 
80
خواردنی کوردی 
80
ئیدیۆم 
66
دۆزی ژن 
55
مۆزەخانە 
50
بەرهەمە کوردستانییەکان 
38
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
28
گەشتوگوزار 
2
کۆگای فایلەکان
MP3 
327
PDF 
32,207
MP4 
2,680
IMG 
206,141
∑   تێکڕا 
241,355
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
ژیاننامە
هێنری کیسنجەر
ژیاننامە
سان ساراڤان
ژیاننامە
عیدۆ بابا شێخ
ژیاننامە
سابیر ڕەشید ئەمین جۆڵا
پەرتووکخانە
فەیلی-نامە (وەشانی 1)
спас по курдскии, спасибо по рускии
بەرهەمەکانتان بە ڕێنووسێکی پوخت بۆ کوردیپێدیا بنێرن. ئێمە بۆتان ئەرشیڤ دەکەین و بۆ هەتاهەتا لە فەوتان دەیپارێزین!
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: Pусский - Russian
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
عربي - Arabic0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0

спас по курдскии, спасибо по рускии

спас по курдскии, спасибо по рускии
спас по курдскии, спасибо по рускии
Максиме Хамо, доктор филологических наук
Gelê rûs, çara bêçarene —
Русский народ –
защитник для беззащитных
(курдская пословица).
Глубокий смысл этой старой пословицы отражает яркую и неповторимую черту душевного богатства русского народа – широкую русскую гуманность. Курдский народ выражает в ней свою высокую глубоко демократичную оценку, свею непоколебимую веру в русский народ, называя его защитой беззащитных, угнетенных народов. Она очень сходна с изречением Xwedê çara bêçarene (бог – защита (надежда) беззащитных), где народ видит защиту (надежду) в боге. В более развернутой и обобщенной форме понятие русской гуманности звучит в изречении Gelê rûs xwedê merivaye (русский народ добр и отзывчив, буквально, русский народ – опора людей), а также в изречении Gelê rûs dilê xwe de rehme (русский народ — милосерден), в котором на первый план ставится открытая душевность русского народа. Этой оценкой, очевидно, можно объяснить то, почему с таким большим интересом слушают и воспринимают русскую речь, питая чувство особой симпатии к России. Между тем, основная масса курдского народа, будучи географически разобщенной между Турцией, Ираном, Сирией и Ираком и не находясь в непосредственном соседстве с русским народом, лишена возможности пользоваться грандиозными достижениями русской культуры. Это обстоятельство-серьезное препятствие на пути сближения с русским народом.
Русский и курдский языки (здесь и далее ориентируемся на устную и письменную речь курдов СНГ), принадлежащие к разным группам индоевропейской языковой семьи, содержит немало явлений, свидетельству¬ющих о прямых или опосредованных связях между ними в прошлом и в настоящем. И речь идет не только о таких немногочисленных исторических соответствиях или совпадениях, какими являются, например, курдское слово jin и русское жена, курдское nig и русское нога, курдское birû и русское бровь, и т.д. Особый интерес представляет прежде всего то огромное количество устойчивых словосочетаний, которые имеют свои эквиваленты в русском языке. В частности, в ходе работы над курдско-русским фразеологическим словарем, в задачу которого входило последовательное раскрытие системы курдской фразеологии в системе фразеоло¬гии русского языка, было выяснено, что из 8 тысяч фра¬зеологических единиц, отобранных для включения в словарь, около 3 тысяч имеют в русском языке полные или частичные эквиваленты. Это, несомненно, служит ярким показателем общих особенностей познания и языкового мышления двух народов. Причем подавляющее большинство таких устойчивых словосочетаний курдского языка представлено частичными эквивалентами, состав же полных эквивалентов малочислен.
Под частичными фразеологическими эквивалента¬ми имеются в виду обороты, которые не полностью по¬крывают формально-смысловую структуру соответству¬ющих фразеологических единиц русского языка. При этом имеются самые различные по характеру типы соответствий, из которых наиболее частыми являются следующие:
а) курдско-русские частично эквивалентные фразеологизмы могут совпадать друг с другом по грамматической форме и по составу компонентов, но не полностью совпадать по смысловой структуре;
б) эквиваленты, частично совпадающие друг с другом как в смысловом, так и в формальном и стилистическом отношениях;
в) эквиваленты, совпадающие друг с другом по значению, но не совпадающие по формально-грамматической и стилистической характеристикам.
Эти случаи частичной эквивалентности могут быть показаны на следующих примерах.
Во фразеологическом словаре русского языка обо¬роту на устах (языке) (у кого-либо) даются следующие значения:
1. кто-либо готов сказать, произнести что-либо;
2. что-либо постоянно повторяется, обсуждается кем-либо. Эти два значения имеются у фразеологизма курд¬ского языка ser zarê (zimanê) fk-êne, который, однако, имеет также значения:
1. Очень хочется сказать, спросить и т.п.;
2. Кто-либо готов сказать что-либо, но не мо¬жет вспомнить, которые выражаются фразеологической единицей русского языка вертится на языке. Кроме того, последнее из этих значений имеется также у двузначного русского фразеологизма вертится в голове.
Фразеологизм ser zarê (zimanê) fk-êne, имеющий, как видим, довольно сложную семантическую структуру, в русской части курдско-русского фразеологического словаря, раскрывается при помощи нескольких фразеологизмов, каждый из которых представляет определен¬ный случай частичной эквивалентности.
Частичным эквивалентом является также курдская фразеологическая единица ser zenga dirana (в значении с самого утра ничего еще не ел, не пил после сна (буквально питающийся зубным налетом) и русская фразеологическая единица маковой росинки во рту не было (в значении ничего не ел).
Частичные эквиваленты возникли в курдском и русском языках независимо друг от друга, отражая лишь общие черты языкового мышления двух народов.
Принципиально иную характеристику представляет связь между полными фразеологическими эквивален¬тами – параллелями курдского и русского языков. Сравнивая их друг с другом, без труда можно прийти к мысли о возможности либо их дословного перевода – калькирования, либо существования между ними реальных генетических или каких-то других связей, которые требуют специального исследования в русистике и курдоведении.
В настоящей статье делается попытка осветить связь между курдско-русскими фразеологическими параллелями – полными эквивалентами и по мере возможности объяснить причины их появления.
Курдско-русскими фразеологическими параллелями являются устойчивые словосочетания, которые по формальной и содержательной структуре соответствуют друг другу. Это соответствие находит свое выражение в полном или частичном совпадении фразеологических параллелей по грамматической форме, по составу и морфологической форме всех или большинства компонентов, по заключенному в них образу, по значению и экспрессивно-эмоциональной характеристике.
Комплекс этих совпадений может быть прослежен на примере следующих параллелей (здесь и далее фразеологизмы русского языка приводятся по фразеологическому словарю русского языка под редакцией А.И. Молоткова: ser her gave – на каждом шагу; «henek alîkî» – шутки в сторону; hişê xwe unda kirin – терять рассудок; mîna pênc pêçîyê xwe – знать как свои пять пальцев; guhê xwe tuj kirin-навострить уши; serdu (sê, çar…) gavane- в двух (трех, четырех, нескольких) шагах; gavê pêşin – первые шаги; zimanê xirab – злые языки и т.д.
Эти и подобные им устойчивые обороты, имеющие в русском языке полные эквиваленты, по своему месту в языке распадаются на две группы:
1. Обороты, употребляющиеся только или преимуще¬ственно в письменности.
2. Обороты, встречающиеся преимущественно в устной разговорной речи, но в то же время обнаруживающие различные степени активности применения в письменной речи.
Обороты первой группы являются новообразованиями, возникшими в языке курдского населения СНГ в советскую эпоху и выражают понятия, связанные с условиями социалистической действительности (о роли русского языка в развитии говора курдов Армении и литературного языка курдов СССР см. Книгу Ч.Х. Бакаева «Роль языковых контактов в развитии языка курдов СССР». Мы находим их в учебных пособиях, создан¬ных для курдских школ, в художественной, общественно-политической и периодической литературе, в научных трудах и словарях и т.д. Важную роль в их внедрении играет курдская газета Riya teze (Новый путь), переводы с русского языка и радиовещание на курдском языке из столицы Республики Армения.
Новообразования в зависимости от характера язы¬кового материала и обозначаемых ими понятий делятся на несколько разновидностей. К ним относятся:
а) обороты, материальная структура которых состоит из имеющихся в курдском языке слов, выступающие формой выражения понятий, усвоенных из русского языка непосредственно или опосредованно. В их число входят : qörna kevirî – каменный век, malhebûna gundîtîyê — сельское хозяйство, baxçê zara – детс¬кий сад, rojnama edebiyatê -литературная газета, şêwra ulmî – ученый совет, rîya hesin – железная дорога и т.д.
б) обороты, выражающие усвоенные из русского язы¬ка понятия, имеющие материальную структуру, которая кроме слов, встречающихся в курдском языке, обнаруживает и слова оригинала. К ним относятся, например: Şoreşa Oktobrê Mezin-Великая Октябрьская революция, Ştatên Amêrîkayê Yekbûyî – Соединенные Штаты Америки, Arteşa Sovyêtî— Советская Армия и т.д.
в) обороты, состоящие из слов оригинала (кроме формантов, которые всегда курдские) и обозначающие понятия, усвоенные из русского языка. Примеры: soda kaûstîk – каустическая сода, «Ûnîversîtêta kulturî» – университет культуры, «ênêrjiyê atomî» – атомная энергия и т.д.
Обращает на себя внимание тот факт, что литературная форма курдского языка не допускает прямых заимствований в виде устойчивых словосочетаний ни из одного языка в качестве прямых заимствований проникают только слова-термины, но и среди них немало терминов – сложных слов из русского языка, которые скалькированы в структуре словосочетания. Например, такие слова-термины русского языка как Электровоз, электростанция, электроэнергия, электромеханик, автомеханик и т.д. облачены в структуру словосочетания и реализуются в виде – maşîna êlêktrîkê, siansiya êlêktrikê, ênêrjiyê êlêktrîkê', «mêxanîkê avîoyê».
Эти примеры, а с другой стороны, и тот факт, что в курдском языке не встречаются слова-термины, кото¬рые могли бы служить кальками устойчивых терминологических словосочетаний из русского языка позволяют думать, что единственным способом заимствования курдским языком русских терминологических словосочетаний является способ калькирования.
Вторая группа фразеологических единиц, выступающих полными эквивалентами соответствующих фразеологических единиц русского языка, представлена оборотами типа: dilê fk-ê diêşe ср. сердце у того-то болит (кто-либо испытывает тревогу, беспокойстве, душевные страдания, страдает, переживает), bi dilê safî ср. с ясным (чистым) сердцем (чистосердечно, искренне), ''bi destê vala ср. с пустыми руками (ничего не имея при себе, ничего не получив, ничего не добившись приходить, возвращаться), berdevê gorê ср. на краю могилы, у края могилы.
ne saxe ne mirîye ср. ни жив ни мертв,
ser nigekîср. на одной ноге (очень быстро бегать, сходить),
ji rê derxistin ср. сбивать с пути кого-либо (побуж¬дать изменить поведение в плохую сторону) и т.д.
Подобного рода фразеологические обороты отличаются от фразеологизмов предыдущей группы тем, что не являются новообразованиями, которые возникли и продолжают возникать в условиях формирующегося ли¬тературного языка курдов СНГ. Они полностью являются достоянием народной разговорной речи, где они впервые могли образоваться в соответствующие пери¬оды развития языка еще до появления письменности у курдского населения СНГ.
Таким образом, наблюдения над курдско-русскими фразеологическими параллелями позволяют выделить три типа фразеологических единиц курдского языка, имеющих в русском языке эквиваленты- параллели:
1. Фразеологизмы, возникшие независимо от связи и отношений между курдским и русским языками.
2. Фразеологизмы-кальки, которые непосредственно восходят к соответствующим фразеологизмам русского языка. 3. Фразеологизмы-кальки, восходящие к фразеологизмам русского языка, возможно, через соответствующие кальки других языков.[1]

کوردیپێدیا بەرپرس نییە لە ناوەڕۆکی ئەم تۆمارە و خاوەنەکەی لێی بەرپرسیارە. کوردیپێدیا بە مەبەستی ئەرشیڤکردن تۆماری کردووە.
ئەم بابەتە بەزمانی (Pусский) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
Этот пункт был написан в (Pусский) языке, нажмите на значок , чтобы открыть элемент на языке оригинала!
ئەم بابەتە 1,112 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] بەیان و ڕاگەیاندننامە | Pусский | Журнал Дружба (Dostani). №1. 1997. Москва. СС.23-24
فایلی پەیوەندیدار: 1
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 1
1. پەرتووکخانە ZARGOTINA KURDA I
زمانی بابەت: Pусский
پۆلێنی ناوەڕۆک: کلتوور / فۆلکلۆر
پۆلێنی ناوەڕۆک: زمانەوانی و ڕێزمان
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
زمان - شێوەزار: ڕووسی
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ڕاپەر عوسمان عوزێری )ەوە لە: 29-01-2022 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( سەریاس ئەحمەد )ەوە لە: 29-01-2022 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( سەریاس ئەحمەد )ەوە لە: 29-01-2022 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 1,112 جار بینراوە
کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
وێنە و پێناس
شەهید یونس دوتازایی لەگەڵ مەسعود بارزانی ساڵی 1989
کورتەباس
کورد چۆن ڕوبەڕووی جەنگی سایبەر ببێتەوە؟
وێنە و پێناس
چەند نەوەیەکی شاعیری کورد پیرەمێرد
ژیاننامە
محەمەد حەلاق 2
ژیاننامە
ڕێژنە بابانی
شوێنەوار و کۆنینە
گۆڕدخمە سان ڕۆستەم
ژیاننامە
هەستیاری شەهید کەمال کوردی
پەرتووکخانە
لە ڕۆژنامەی کوردستان و کوردستان میدیاوە
ژیاننامە
نیان یاسین 2
کورتەباس
ڕۆمانێکی بەختیار عەلی لە نێو 100 باشترین پەرتووکی سەدەی 21دایە
وێنە و پێناس
چەند خانمێکی گەڕەکی کانێسکان لە سلێمانی ساڵی 1976
ژیاننامە
کاوە ڕەزا
پەرتووکخانە
شکۆی شاژنایەتی خۆرە شاقەڵ درێژەکەم شکاند
کورتەباس
لە گردێکی شوێنەواریی ئیدارەی سۆران پاشماوەی دوو کارگە دۆزرایەوە
ژیاننامە
کەوسەر قادر
پەرتووکخانە
کیمیای دولبەر
کورتەباس
نەخۆشی سەرمابوون
پەرتووکخانە
فەیلی-نامە (وەشانی 1)
پەرتووکخانە
ئامارى پيشەسازى دامەزراوەی مام ناوەند لە هەرێمى کوردستان بۆ ساڵى 2012
شوێنەوار و کۆنینە
زیندان سلێمان... شوێنی تەقوای زەردەشتییەکان
پەرتووکخانە
شوێنەوارنامە - وەشانی 3
ژیاننامە
مەلیک سەلام حاجی تالیم
ژیاننامە
نەژاد عەمید عەبدوڵڵا
وێنە و پێناس
سەرۆک کەرتەکانی تایبەت بە سەرژمێری گشتى دانیشتووانی ئێراق لە شارى هەولێر ساڵی 1965
پەرتووکخانە
زمانی کورد، بگونجێنە بۆ 0 و 1
پەرتووکخانە
ئامارى پيشەسازى دامەزراوەى ماڵەکان لە هەرێمى کوردستان بۆ ساڵى 2012
پەرتووکخانە
ژینانامە - وەشانی 2
شوێنەوار و کۆنینە
پردی قەڵاتاسیان
پەرتووکخانە
مەتەڵنامە (وەشانی 2، بەشی 1 لە 2 )
وێنە و پێناس
ناو بازاڕی شاری هەولێر ساڵی 1963
شوێنەوار و کۆنینە
کۆشکی حەوش کوروو
کورتەباس
پارتی نەورۆز لە تورکیا دامەزرا
ژیاننامە
بەهار شێخ نووری
شوێنەوار و کۆنینە
پردی دیجلە
ژیاننامە
عەبدوڵڵا کەریم مەعروف

ڕۆژەڤ
ژیاننامە
هێنری کیسنجەر
03-11-2009
هاوڕێ باخەوان
هێنری کیسنجەر
ژیاننامە
سان ساراڤان
13-05-2011
هاوڕێ باخەوان
سان ساراڤان
ژیاننامە
عیدۆ بابا شێخ
29-11-2020
ئاراس ئیلنجاغی
عیدۆ بابا شێخ
ژیاننامە
سابیر ڕەشید ئەمین جۆڵا
28-12-2021
هاوڕێ باخەوان
سابیر ڕەشید ئەمین جۆڵا
پەرتووکخانە
فەیلی-نامە (وەشانی 1)
08-11-2024
هاوڕێ باخەوان
فەیلی-نامە (وەشانی 1)
 چالاکییەکانی ڕۆژی
بابەتی نوێ
ڤیدیۆ
بەغدادییەکان چۆن باسی کورد دەکەن؟
28-11-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ڤیدیۆ
سەید جەوهەر و هەڤەڵانی لە ساڵی 29-07-1994
28-11-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ڤیدیۆ
بەشێکی کورت لە وتارێک لەلایەن شەهید سەید جەوهەر
28-11-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
پەرتووکخانە
ئامارى پيشەسازى دامەزراوەى ماڵەکان لە هەرێمى کوردستان بۆ ساڵى 2012
28-11-2024
هەژار کامەلا
پەرتووکخانە
ئامارى پيشەسازى دامەزراوەی مام ناوەند لە هەرێمى کوردستان بۆ ساڵى 2012
28-11-2024
هەژار کامەلا
پەرتووکخانە
کیمیای دولبەر
28-11-2024
زریان سەرچناری
پەرتووکخانە
لە ڕۆژنامەی کوردستان و کوردستان میدیاوە
28-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
نیان یاسین 2
28-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
محەمەد حەلاق 2
28-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
عەبدوڵڵا کەریم مەعروف
28-11-2024
کشمیر کەریم
ئامار
بابەت
  527,860
وێنە
  112,316
پەرتووک PDF
  20,624
فایلی پەیوەندیدار
  107,014
ڤیدیۆ
  1,604
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
290,377
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
90,874
هەورامی - Kurdish Hawrami 
66,293
عربي - Arabic 
32,064
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
19,757
فارسی - Farsi 
11,242
English - English 
7,789
Türkçe - Turkish 
3,684
Deutsch - German 
1,808
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
349
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Polski - Polish 
56
Español - Spanish 
55
Italiano - Italian 
52
Հայերեն - Armenian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
7
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
وشە و دەستەواژە 
109,159
ژیاننامە 
26,672
پەرتووکخانە 
26,042
کورتەباس 
18,944
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
15,017
پەند 
13,754
شوێنەکان 
12,017
شەهیدان 
11,930
کۆمەڵکوژی 
10,919
هۆنراوە 
10,497
بەڵگەنامەکان 
8,403
وێنە و پێناس 
7,417
ئامار و ڕاپرسی 
4,627
کلتوور - مەتەڵ 
3,149
ناوی کوردی 
2,491
ڤیدیۆ 
1,501
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,459
پۆلێننەکراو 
989
فەرمانگەکان  
829
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
824
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
777
کارە هونەرییەکان 
768
شوێنەوار و کۆنینە 
636
گیانلەبەرانی کوردستان 
343
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
188
نەخشەکان 
185
نەریت 
160
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
101
ژینگەی کوردستان 
97
یارییە کوردەوارییەکان 
83
زانستە سروشتییەکان 
80
خواردنی کوردی 
80
ئیدیۆم 
66
دۆزی ژن 
55
مۆزەخانە 
50
بەرهەمە کوردستانییەکان 
38
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
28
گەشتوگوزار 
2
کۆگای فایلەکان
MP3 
327
PDF 
32,207
MP4 
2,680
IMG 
206,141
∑   تێکڕا 
241,355
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
وێنە و پێناس
شەهید یونس دوتازایی لەگەڵ مەسعود بارزانی ساڵی 1989
کورتەباس
کورد چۆن ڕوبەڕووی جەنگی سایبەر ببێتەوە؟
وێنە و پێناس
چەند نەوەیەکی شاعیری کورد پیرەمێرد
ژیاننامە
محەمەد حەلاق 2
ژیاننامە
ڕێژنە بابانی
شوێنەوار و کۆنینە
گۆڕدخمە سان ڕۆستەم
ژیاننامە
هەستیاری شەهید کەمال کوردی
پەرتووکخانە
لە ڕۆژنامەی کوردستان و کوردستان میدیاوە
ژیاننامە
نیان یاسین 2
کورتەباس
ڕۆمانێکی بەختیار عەلی لە نێو 100 باشترین پەرتووکی سەدەی 21دایە
وێنە و پێناس
چەند خانمێکی گەڕەکی کانێسکان لە سلێمانی ساڵی 1976
ژیاننامە
کاوە ڕەزا
پەرتووکخانە
شکۆی شاژنایەتی خۆرە شاقەڵ درێژەکەم شکاند
کورتەباس
لە گردێکی شوێنەواریی ئیدارەی سۆران پاشماوەی دوو کارگە دۆزرایەوە
ژیاننامە
کەوسەر قادر
پەرتووکخانە
کیمیای دولبەر
کورتەباس
نەخۆشی سەرمابوون
پەرتووکخانە
فەیلی-نامە (وەشانی 1)
پەرتووکخانە
ئامارى پيشەسازى دامەزراوەی مام ناوەند لە هەرێمى کوردستان بۆ ساڵى 2012
شوێنەوار و کۆنینە
زیندان سلێمان... شوێنی تەقوای زەردەشتییەکان
پەرتووکخانە
شوێنەوارنامە - وەشانی 3
ژیاننامە
مەلیک سەلام حاجی تالیم
ژیاننامە
نەژاد عەمید عەبدوڵڵا
وێنە و پێناس
سەرۆک کەرتەکانی تایبەت بە سەرژمێری گشتى دانیشتووانی ئێراق لە شارى هەولێر ساڵی 1965
پەرتووکخانە
زمانی کورد، بگونجێنە بۆ 0 و 1
پەرتووکخانە
ئامارى پيشەسازى دامەزراوەى ماڵەکان لە هەرێمى کوردستان بۆ ساڵى 2012
پەرتووکخانە
ژینانامە - وەشانی 2
شوێنەوار و کۆنینە
پردی قەڵاتاسیان
پەرتووکخانە
مەتەڵنامە (وەشانی 2، بەشی 1 لە 2 )
وێنە و پێناس
ناو بازاڕی شاری هەولێر ساڵی 1963
شوێنەوار و کۆنینە
کۆشکی حەوش کوروو
کورتەباس
پارتی نەورۆز لە تورکیا دامەزرا
ژیاننامە
بەهار شێخ نووری
شوێنەوار و کۆنینە
پردی دیجلە
ژیاننامە
عەبدوڵڵا کەریم مەعروف

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 16
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 1.062 چرکە!