پەرتووکخانە پەرتووکخانە
گەڕان

کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!


بژاردەی گەڕان





گەڕانی ورد      کیبۆرد


گەڕان
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆمارکردنی بابەت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
ئامرازەکان
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
زمانەکان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami)
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)
هەورامی - Kurdish Hawrami
Zazakî - Kurdish Zazaki
English
Français - French
Deutsch - German
عربي - Arabic
فارسی - Farsi
Türkçe - Turkish
Nederlands - Dutch
Svenska - Swedish
Español - Spanish
Italiano - Italian
עברית - Hebrew
Pусский - Russian
Fins - Finnish
Norsk - Norwegian
日本人 - Japanese
中国的 - Chinese
Հայերեն - Armenian
Ελληνική - Greek
لەکی - Kurdish Laki
Azərbaycanca - Azerbaijani
هەژماری من
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
گەڕان تۆمارکردنی بابەت ئامرازەکان زمانەکان هەژماری من
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami)
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)
هەورامی - Kurdish Hawrami
Zazakî - Kurdish Zazaki
English
Français - French
Deutsch - German
عربي - Arabic
فارسی - Farsi
Türkçe - Turkish
Nederlands - Dutch
Svenska - Swedish
Español - Spanish
Italiano - Italian
עברית - Hebrew
Pусский - Russian
Fins - Finnish
Norsk - Norwegian
日本人 - Japanese
中国的 - Chinese
Հայերեն - Armenian
Ελληνική - Greek
لەکی - Kurdish Laki
Azərbaycanca - Azerbaijani
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 دەربارە
 بابەت بەهەڵکەوت
 چالاکییەکانی ڕۆژی
 ڕێساکانی بەکارهێنان
 ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 بیروڕاکانتان
 دڵخوازەکان
 کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
 یارمەتی
بابەتی نوێ
ژیاننامە
نور سۆران
03-09-2024
شەنە بەکر
پەرتووکخانە
ھەردوو کتێبی (مێژووی بزر و نەگێڕدراوەی کورد) و (کورد کێیە) لە تەرازووی ڕەخنەی ئەکادیمیدا
02-09-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
ژیاننامە
دییە تەحسین حسێن
02-09-2024
سروشت بەکر
شوێنەوار و کۆنینە
کۆشکی حەوش کوروو
02-09-2024
سارا سەردار
ژیاننامە
ڕێبازە گچکە
30-08-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
فەیزوڵڵا عوسمان
30-08-2024
سروشت بەکر
ژیاننامە
محەمەد حسێن
30-08-2024
سروشت بەکر
ڤیدیۆ
تێکشکانی درۆنێک لە ئاسمانی شاری کەرکووک ڕۆژی 29-08-2024
29-08-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ژیاننامە
موحسین مەحمود مستەفا
28-08-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
مونا واسف
28-08-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ئامار
بابەت
  534,253
وێنە
  108,843
پەرتووک PDF
  20,113
فایلی پەیوەندیدار
  102,676
ڤیدیۆ
  1,493
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
305,379
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,562
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,917
عربي - Arabic 
30,001
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
17,524
فارسی - Farsi 
9,221
English 
7,463
Türkçe - Turkish 
3,662
لوڕی - Kurdish Luri 
1,691
Deutsch - German 
1,627
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
340
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
90
Svenska - Swedish 
64
Español - Spanish 
50
Հայերեն - Armenian 
50
Polski - Polish 
47
Italiano - Italian 
47
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
24
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
18
Ελληνική - Greek 
14
עברית - Hebrew 
14
Norsk - Norwegian 
14
Fins - Finnish 
12
Тоҷикӣ - Tajik 
6
Português - Portuguese 
6
Ozbek - Uzbek 
6
Esperanto 
5
ქართველი - Georgian 
3
Catalana 
2
Čeština - Czech 
2
Kiswahili سَوَاحِلي 
2
Srpski - Serbian 
2
Hrvatski - Croatian 
2
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Lietuvių - Lithuanian 
1
Cebuano 
1
балгарская - Bulgarian 
1
हिन्दी - Hindi 
1
پۆل
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish
وشە و دەستەواژە 
130,247
پەرتووکخانە 
25,503
ژیاننامە 
24,988
کورتەباس 
17,786
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
14,627
پەند و ئیدیۆم 
13,398
شوێنەکان 
11,997
شەهیدان 
11,567
کۆمەڵکوژی 
10,898
هۆنراوە 
10,261
بەڵگەنامەکان 
8,334
وێنە و پێناس 
7,335
ئامار و ڕاپرسی 
4,624
کلتوور - مەتەڵ 
3,150
ناوی کوردی 
2,236
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,458
ڤیدیۆ 
1,397
پۆلێننەکراو 
990
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
819
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
777
کارە هونەرییەکان 
740
شوێنەوار و کۆنینە 
635
فەرمانگەکان  
276
گیانلەبەرانی کوردستان 
243
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
188
نەخشەکان 
185
نەریت 
160
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
101
ژینگەی کوردستان 
94
زانستە سروشتییەکان 
80
خواردنی کوردی 
80
دۆزی ژن 
55
مۆزەخانە 
50
یارییە کوردەوارییەکان 
39
بەرهەمە کوردستانییەکان 
38
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
21
گەشتوگوزار 
2
کۆگای فایلەکان
MP3 
323
PDF 
31,032
MP4 
2,456
IMG 
199,128
∑   تێکڕا 
232,939
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
ژیاننامە
شێخ ڕەزای تاڵەبانی
شوێنەکان
جوندیان
ژیاننامە
نادیە موراد
ژیاننامە
موحسین مەحمود مستەفا
ژیاننامە
نور سۆران
الكُرد وأدب الأطفال
خانمانی کوردیپێدیا، ئازار و سەرکەوتنەکانی ژنانی کورد لە داتابەیسی نەتەوەکەیاندا هاوچەرخانە ئەرشیڤدەکەن..
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي - Arabic
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English0
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami)0
هەورامی - Kurdish Hawrami0
لوڕی - Kurdish Luri0
لەکی - Kurdish Laki0
Zazakî - Kurdish Zazaki0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana0
Cebuano0
Čeština - Czech0
Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Kiswahili سَوَاحِلي0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
ترکمانی - Turkman (Arami Script)0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0

الكُرد وأدب الأطفال

الكُرد وأدب الأطفال
الكُرد وأدب الأطفال.
عبد المجيد قاسم.
مركز الفرات للدراسات.
05/06/2018
$مقدّمة$:
حُرم الأطفال الكرد من أدبٍ مدوّنٍ خاصٍّ بهم لعهود طويلة، ولم يعرفوه كغيرهم من الأطفال حتى وقت متأخر، إلا أنهم عاشوا في فيض نماذج أدبية تراثية متصلة بهم، كالتهليلات والترقيصات والأقاصيص والحكايات الشعبية أولاً، أو نتاجات مبسطة عن أدبيات شفاهية للكبار كانت متداولة في المجتمعات الكردية، كالخرافات والأساطير والملاحم التاريخية ثانياً.. مع العلم أنّ الكثير من تلك النماذج والنتاجات لم تتوجّه خصّيصاً لهم، وإنما شغلوا -غالباً- فكرتها وموضوعاتها، بمعنى أنّها كانت أدباً عن الأطفال أكثر من كونها أدباً مكتوباً لهم.
أما النماذج المدوّنة التي ظهرت في وقت متأخر، فهي نادرة جداً، على عكس نتاجات الأدب الشفاهي، حيث قدّم بعض الأدباء نتاجات متفرّقة للأطفال، خلال فترات زمنية متباعدة، من ضمنها محاولات تبسيط بعض المواد التراثية، طغى عليها جميعاً طابع الإرشاد، وتركّزت أهدافها على نشر الأخلاق والقيم الحميدة، دون مراعاة خصائص مرحلة الطفولة السيكولوجية، واحتياجات الأطفال الإدراكية والنفسية.
وعموماً فقد تأخر ظهور الأدب الخاص بالأطفال عند الكرد كثيراً، بالمقارنة مع نشأته وتطوره وانتشاره لدى الشعوب المجاورة على الأقل، ولم يلقَ الاهتمام الكافي، بسبب عوامل كثيرة حالت دون ذلك، لعلّ من أبرزها: الظروف السياسية والاجتماعية والثقافية العامة للكرد، وتفشي الأمية، وعدم اعتبار هذا النوع من الكتابة ذي صفة اعتبارية.
$تجارب كرديّة في أدب الأطفال$:
يعدّ القاموس الشعري للأب الروحي للشعر الكردي، ورائد المدرسة الشعرية الكلاسيكية (Ehmedê Xanî/ أحمد خاني) الموسوم ب (Nû Buhar/ الربيع الجديد) للصغار، عام (1094ﮪ 1682م) يعدّ أقدم أثر تعليمي ثقافي مدوّن للأطفال على مستوى الأدب الكردي، ومن المصادر التعليمية الرائدة على مستوى العالم آنذاك، وقد أشار (خاني) عبر هذا العمل، وهو رائد الاهتمام بتعليم الأطفال لدى الكرد، إلى مبادئ تعليمية وتهذيبية عامّة، أراد منها أولاً، تعليمهم لغتهم الأم، وإنشاء جيل كرديّ متنوّر.
يتألف هذا القاموس المصوغ باللغتين العربية والكرديّة، من 216 بيتاً مبنيّاً على أوزان عروضية عدّة. يقول (خاني) في مقدِّمة قاموسه:
– Ne ji bo sahib rewancan, belkî ji bo biçûkêt kurmancan
– ليس للمتنوّرين الكرد، ربما لأجل صغارهم.
ويذكر (#جان دوست#) أنّ الشاعر قد نوّه في فاتحة القاموس النثرية، بأنّه نظّم هذه المفردات مشروحة للأطفال الذين يختمون قراءة القرآن الكريم، وينتقلون إلى مرحلة تعليم جديدة، وقد بلغ نظم المفردات العربية المشروحة حوالي 1000 مفردة.(1) ومن القاموس نُورد الشِطر الآتي، وفق بحر الرمل المقصور المثمّن(2) أي:
فاعِلاتُنْ فاعِلاتُنْ فاعِلاتُنْ فاعِلاتْ
(دفء كَرمي بُعُدِ دُوري بَغلِ هِيستر نَعل نَالُ)
المصراع الأول المصراع الثاني
عربي عربي كردي
بق Pêşo دفء Germî
وجع Êş بُعد Dûrî
رعش Lerzîn بغل Hêstir
داء Derd نعل Nal
من المؤكد أنّ أدباء آخرين اهتموا بالأطفال وانتبهوا إليهم غير خاني, لكنّي لم أعثر في العصر الكلاسيكي للأدب الكردي على نماذج أو إشارات أدبية، أو تجارب تعليمية سوى لهذا الشاعر، إلا أنّني على الرغم من ذلك عثرت بين نتاجات المبدعين الكرد على محاولات مدوّنة؛ تعدّ محاولات مبكرة في التربية الثقافية والأدب الموجّه للأطفال، من الجدير إلقاء الضوء عليها:
يرى الأديب والشاعر (Konê Reş/ كوني ره ش) أنّ أول عمل متعلّق بالأطفال عند الكرد في التاريخ الحديث، هو قصيدة شعرية من نظم: أمين عالي بدرخان، بعنوان (Delaliya Zarwan/ دلال الأطفال) نُشرت في جريدة كردستان(3) أول جريدة كرديّة صدرت في القاهرة عام 1898 وتُشير بعض الدراسات والمراجع التاريخية إلى ذكر مخطوطة كتاب مدرسي لسعيد كابان صدقي، مؤلّف من 67 صفحة عام 1927، ويضمّ بعض النصوص التي تحثّ على القيم الأخلاقية والدينية والأدبية، كاحترام المعلمين لجهودهم في تعليم التلاميذ ورعايتهم، لكنني لم أتمكّن من الحصول على نسخة منه، كما تشير مراجع أخرى إلى اهتمام كانت تبديها حكومة جمهورية مهاباد الكردية، عام 1946 بمسائل التربية والتعليم للأطفال، وسعيها لطباعة بعض الكتب، وإصدار مجلّة لهم طيلة فترة دوامها.
في العصر الحديث عاشت المجتمعات في الدول الحاكمة لبلاد الكرد؛ عاشت نهضة حديثة نسبياً، وتطوّرت الحياة فيها بشكل ملحوظ، فانتشر التعليم، ونشطت حركات ثقافية شاملة، وتأسّست مراكز ومعاهد متخصّصة في هذه المجالات، كما تلقّى أطفال هذه المجتمعات مختلف المعارف والمفاهيم في الأدب والتراث الإنسانيين، على عكس الأطفال الكرد الذين عاشت مجتمعاتهم في ظلمة الجهل والاستبداد والاستغلال لفترة طويلة، ولم تشهد نهضة تنموية في مجالات الحياة بصفة عامة، وعلى الرغم من ذلك فقد ظهر بعض الكتّاب والأدباء والباحثين الكرد قدِّموا نتاجات متنوِّعة للأطفال، سواءً بأعمال مخصّصة، أو اهتمام بمتعلّقات ثقافتهم وفنونهم، من المنصف التذكير بتجارب بعضهم بما أسعفتني بها مصادري:
– عبد الواحد نوري: تعود إبداعاته إلى أربعينيات القرن العشرين، ومن الآثار التي تركها، ما أسهم في لفت الاهتمام إلى الطفل، حتى أنه ألّف كتباً منهجية للمدارس الكردية. نشر (نوري) مقالات تربوية تنويرية هامة في الصحافة الكردية.
– شاكر فتاح: أبرز الأدباء المساهمين ببناء صرح النثر الأدبي الكردي في أربعينيات القرن العشرين، وأهم روّاد قصة الأطفال الكرديّة، والمربيين الذين أولوا تربية الأطفال اهتماماً كبيراً، وسعوا إلى تطوير أدبهم، عبر استهدافهم بجزء كبير من نتاجاته النثرية بشكل خاص.
– لطيف هلمت: من أبرز الكتّاب الكرد المجدّدين في شعر الأطفال، وقد أثرى المكتبة الطفلية الكردية الحديثة بمجموعة قيّمة من الإصدارات الشعرية.
– محمد كه ساس: له دواوين شعرية عدّة، خصَّ الأطفال ببعضها، كديوان: الطفل والقصيدة، إلى جانب نتاجات ودراسات تربوية متصلة بالثقافة والأدب الطفلي، منها: سيكولوجيا تربية الأطفال، والأدباء الأربعة من جنوب كردستان/ ومن الكتّاب المعاصرين الذين عاش معظمهم في دول الاغتراب، نذكر:
– محمود باكسي: الكاتب والصحفي والروائي، الذي نشر قصصاً للأطفال، بل كتب رواية بعنوان: هيلين للفتيان والناشئين. ونذكر أيضاً: بهرام يونس، الذي ألّف للأطفال قصصاً ملوّنة بصياغة شعرية، من رسومات الفنان زبير يوسف، كما أصدر لهم سلسلة كتب تعليمية بعنوان: (Zimanê min/ لغتي). والروائيين: لالش قاسو، ومحمد دهسِوار، اللذين ألّفا بعض الكتب للأطفال. ومن أهم الكتّاب في القفقاس، تبرز تجربة: الكاتب الكبير عسكر بوييك، الذي أنجز عدد من الكتب للأطفال، منها المجموعة القصصية: غرفة القصص، والمجموعة الشعرية: رقصة الحروف. إلى جانب مجموعة أخرى قدّمت تجارب إبداعية وصحافية مثيرة للاهتمام، سنأتي عليها في حينه.
$ أبرز التجارب الأدبية للأطفال الكُرد في سورية$:
في محاولة لتقديم صورة شاملة عن النتاج الأدبي المكتوب للأطفال الكرد في سوريا، والتعريف بأهمّ التجارب في مضماره، كان لا بدّ من سرد تاريخي للبدايات، والتوقّف عند أبرز المحطات في هذا المجال، عبر المصادر التي استطعت الحصول أو العثور عليها.
بدايةً يمكننا الإشارة إلى ثلاثة انعطافات هامة، سنأتي على نتاجاتها بشكل تفصيلي:
$المرحلة الأولى$: مجلة #Hawar#/ الصرخة، وما نشرته للأطفال في فترة زمنية مبكرة، والتي أعدّها تأسيس حقيقي للتوجّه الأدبي والثقافي للأطفال الكرد بلغتهم الأم.
$المرحلة الثانية$: نتاجات بعض الكتّاب في الصحف والمجلات الكردية في الداخل والخارج، وأهمهم: (#Cegerxwîn#/ جگرخوين).
$المرحلة الثالثة$: ظهور تجارب عدّة منذ تسعينات القرن العشرين، انبرت خلالها مجموعة من الكتّاب والأدباء للتوجّه الجادّ للأطفال، فأصدروا مجموعات شعرية وقصصية أسهمت في نقل هذا الأدب إلى مرحلة جديدة، وشكّلت نقطة انعطاف هامة بالنسبة له. من هؤلاء: عبد الرزاق أوسي/ Rezo، د. محمد عبدو النجاري، والشعراء: (Konê Reş/ كوني ره ش، Ferhad Içmo/ فرهاد اجمو، Rêwî/ ريوي).
المرحلة الأولى: مجلة Hawar/ الصرخة والانطلاقة:
يعود الفضل في انطلاقة هذه المجلة إلى النخبة المثقّفة التي هاجرت من شمال كردستان إلى سوريا، منذ بداية الثلاثينيات من القرن الماضي، ونشطت بفضلها الحركة الثقافية والفكرية والأدبية الكردية عموماً، وقد قدّم مُؤسّس (هاوار) الأديب واللغوي الأمير جلادت عالي بدرخان، زاداً ثقافياً مفيداً للأطفال، عبر نشر الكثير من المواد الأدبية على صفحاتها، وتمّ تخصيص صفحة لهم بعنوان: (Stûna Zarwan/ ركن الأطفال) شكّلت مساحة جميلة في مجال الكتابة للأطفال الكرد، وقد استمرّ هذا التقليد لبعض الأعداد فقط، ولكن لم تتوقّف الموادّ الموجّهة للأطفال حتى الأعداد الأخيرة من المجلة.
لعل تخصيص مثل هذه المساحات للأطفال في تلك الفترة الزمنية، عدّت سابقة صحافية لم تفعلها أيّ من المجلات الأدبية للشعوب المجاورة آنذاك، وقد تناوب الكتابة فيها عدد من الكتّاب والشعراء والقصاصّين، إلى جانب الأمير جلادت بدرخان، نذكر منهم: أوصمان صبري، بكري قوطرش، مصطفى أحمد البوطي، محمد أمين سليمان، وغيرهم، والجدير بالذكر أن (جلادت) أصدر كتاباً لقواعد اللغة الكردية للأطفال، بعنوان: (Kitaba Sînem-Xan/ كتاب سينم خان).
$(Hawar) ونتاجاتها للأطفال$:
نشرت المجلة التي صدر منها بين عامي (1932–1943) سبعة وخمسون عدداً، نشرت الكثير من القصص والقصائد والفوائد التربوية والتعليمية والترفيهية للأطفال، سنأتي على ذكرها في حينها، ونكتفي بعرض قصيدة لجلادت نشرها في العدد الأول، الذي صدر في 15 أيّار/ مايو، عام 1932 مع الترجمة العربية، وهي القصيدة بعنوان (Buhar/ الربيع)(4)
الربيع، آن الربيع
الطبيعةُ كلّها منشغلة..
ما أعظم جلالها وأحوالها
كلّ شيء حيٌّ ويافع الربيع، آن الربيع
الطبيعةُ كلّها منشغلة
الثلجُ يذوب في قمم الجبال
الأشواك مخضرّةٌ في السهول الزهور تبدو بهية نضرة
والورد والبلبل رفيقان
الربيع، آن الربيع
الطبيعةُ كلّها منشغلة
الضباب يكسو الأشجار
المطر يهطل رذاذاً
الأغنام والخراف تثغو
الربيع، آن الربيع
الطبيعةُ كلّها منشغلة
الشمس تُشرق كالعروس
الريح أدبر ومضى الزمهرير
المدينة، الصخر، والحجر
تُومض في كلّ الأرجاء
الربيع، آن الربيع
الطبيعةُ كلّها منشغلة.
Buhar e, nuh buhar e
Tebîet giş li qar e (kar e)
Çi heydedan çi hal e
Her tişt zendî rewal e
Buhar e, nuh buhar e
Tebîet giş li qar e (kar e)
Berf dihile li zozan
Stirî şîn in li deştan
Qulîlq hej nuh şepal in (Kulîlk)
Gul û bilbil heval in
Buhar e, nuh buhar e
Tebîet giş li qar e (kar e)
Mij qetîye li daran (ketîye)
Hure-hur e tum baran
Mih û berx in diqalin.(dikalin)
Buhar e, nuh buhar e
Tebîet giş li qar e (kar e)
Roj vedide mîna bûq (bûk)
Şûn ve mane ba û pûq. (Pûk)
Şiher, zinar,lat û ber
Diçirisin der bi der
Buhar e, nuh buhar e
Tebîet giş li qar e (kar e)
أعطت هاوار دفعاً قوياً للصحافة الكرديِّة بشكل عام، فصدرت بعدها مجلة (Ronahî/ الضياء) التي أسّسها جلادت بدرخان أيضاً، مع كوكبة المثقفين والكُتّاب عام 1942 بدمشق، كما صدرت في بيروت (Roja nû/ اليوم الجديد) على يد الدكتور كاميران بدرخان، في الفترة نفسها، ولكن لا عِلم لي باهتمامها بالأطفال كما فعلت هاوار.
المرحلة الثانية: أدبيات متناثرة في الصحافة الكردية:
بفعل الحراك الثقافي الذي صبغ فترات زمنية محدّدة من المشهد السوري، نشطت الصحافة الكردية، وأثمرت بعض تجاربها هنا وهناك، وقد نشر بعض الأدباء عبر تلك المنابر جزءاً من نتاجاتهم للأطفال، إنما ليس بالقدر الذي يلبي احتياجاتهم، وأهم هؤلاء الأدباء: Cegerxwîn/ جگرخوين، أبرز الشعراء الكرد في العصر الحديث، وأهمّ المبدعين الذين انتبهوا لهذا المجال فكراً وموضوعاً، وقد استثمر (جگرخوين) الفلكلور الكردي استثماراً جيداً، فنجد في أولى دواوينه، قصيدة للأطفال هي: (Ji Biçûkan re/ للصغار) يُسلط الضوء خلالها على واقع الشعب الكردي الممزَّق، والتناقضات الثانوية التي يحمله هذا الواقع.. فيسرد قصة: الأسد والنمر والثعلب، إذ يحتكم الأولان إلى الثعلب، الذي يقسّم قطعة الجبن التي وجداها إلى قطعتين غير متساويتين، فيأكل من هذه الجهة جزءاً ومن الأخرى جزءاً، حتى يأتي عليهما بكليتهما، وبسب انصراف الكثير من المثقفين إلى العمل السياسي في ستينيات القرن الماضي، تراجعت الحركة الثقافية الكردية عموماً، وخفّ ضوؤها كثيراً, بحسب الكثير من المثقفين ممّن عاصروا تلك الحقبة، وبطبيعة الحال قلّ الاهتمام بالكتابة للأطفال القليلة أصلاً، وملأ الصمت مسامعهم خلال فترة طويلة نسبياً، إلا من شذرات متناثرة هنا أو هناك.
المرحلة الثالثة: إصدارات موجّهة للأطفال خصيصاً:
في العقد الأخير من القرن العشرين، ومع انتشار النظريات التربوية- النفسية الداعية الى الاعتناء بالطفولة وتلبية احتياجاتها المختلفة، وبحكم التحوّلات الاجتماعية والاقتصادية التي طرأت على المجتمع الكردي في سوريا، تنامى الاهتمام بالكتابة للأطفال بين الأوساط الثقافية الكردية، وازداد الوعي بأهمية أدب الأطفال في التنشئة الاجتماعية، فواكب بعض الأدباء هذه المعطيات الجديدة، وبدأوا بالالتفات نحو الكتابة الأدبية لهم، خصوصاً أنّ تلك الفترة صاحبتها هامش مساحة من الحريات، دفعت عجلة الأدب بشكل عام، فظهر لأول مرة على الساحة الأدبية الكردية في سوريا نتاج خاصٌّ بالأطفال، وبرزت بعض الأسماء في هذا المجال، ذلك في إطار مبادرات شخصية تمثّلت ببعض الإصدارات الشعرية والقصصية، وتجربة صحافية للأطفال أو أكثر بقليل، وأحياناً بنَصّ أو أكثر ضمن الإصدارات الأدبية للكبار، وعلى الرغم من تواضع عدد التجارب إلى حدٍّ ما، إلا أنها شكّلت مرحلة أساسية لأدب الطفل الكردي في سوريا.
في مجال القصة: صدر كتيبان تضمّنا نماذج من الحكايات الشعبية الكرديّة للأطفال، عام 1991، للكاتبين: المهندس عبد الرزاق أوسي/ Rezo، الذي جمع هذه الحكايات، ود. محمد عبدو النجاري، الذي ترجمها إلى العربية، وحمل الإصدار الأول عنوان: (Dîk, dîko/ الديك الأبيض) والإصدار الثاني: (Libhinarê/ حبَّة الرمّان) ثم صدر للكاتبين ثلاث إصدارات دفعة واحدة عام 2005، جاءت تتمّة للسابقتين، وحمل الإصدار الثالث عنوان: (Bavê hepûn/ الذئب العجوز) والرابع بعنوان: (Şengê û Pengê/ شنگي وپنگي) والخامس بعنوان: (Finda Şemal/ القنديل السحري)
كما خصّص بعض الكتّاب والأدباء جزءاً من نتاجاتهم النثرية للأطفال، رفدوا بها المكتبتين الكردية والعربية بنتاجاتهم، نذكر أهمهم: المرحوم الشيخ توفيق الحسيني، وإسهاماته الكبيرة في الترجمة، وأيضاً إسهامات الكاتبة ديا جوان، وعلى الرغم أنّ هذه المرحلة (التسعينيات) كانت الأكثر ثراءً كمّاً وكيفاً، وشهدت توجّه عدد من الأدباء للأطفال، إلا أنّ كتاباتهم ترافقت مع كتاباتهم للكبار، فكانوا جميعاً كتّاباً للكبار بالدرجة الأولى، ولم يتخصّص كاتب كردي في سوريا بالكتابة الإبداعية الموجّهة للأطفال.
في مجال الشعر أصدر (Konê Reş/ كوني ره ش) مجموعته الشعرية الأولى للأطفال عام 1993، بعنوان: (Sîpan û jîn/ سيپان وجين) ثم أصدر مجموعة ثانية بعنوان: (Şagirtê Bedir-Xan im/ أنا تلميذ بدرخان) عام 1996، امتازتا بفلسفة تربوية واضحة. كما أصدر الشاعر (Ferhad Içmo/ فرهاد اجمو) مجموعة شعرية بعنوان: (Landik/ المهد) عام 1998، ثم أتبعها بمجموعة ثانية حملت العنوان ذاته، وفي عام 2003 أصدر الشاعر (Rêwî/ ريوي، ويعني: عابر سبيل) مجموعة بعنوان: (Nazê û Diyar/ نازي وديار)
خلال العقد الثاني من القرن الحادي والعشرين، أصدر (Bavê Serbest/ أبو سربست) مجموعة شعرية خاصة بالأطفال، حملت عنوان: (Hola Biçûkan/ ساحة الصغار) عام 2010. وأصدر (كوني ره ش) مجموعة شعرية هي الثالثة له، بعنوان: (Helbestên Zarokan/ قصائد للأطفال) عام 2013. وصدر للشاعر والباحث (Salihê Heydo/ صالح حيدو) الذي أغنى المكتبة الكردية بنتاج أدبي ثرّ للأطفال، المجموعتين الشعريتين: (Sirûdên Bilbilan Li Nav Baxên Gulan/ أناشيد البلابل في حدائق الورد) وهي موجّهة للأطفال خصيصاً، عام 2015. و(Şewq û Fener/ شعاعٌ ونور) التي خصّص فيها قسماً لقصائد الأطفال في العام نفسه. وأصدر الشاعر (Dilêrê Kurd/ دلير كورد) مجموعة شعرية بعنوان: (Fîxan/ أغاريد) عام 2016. وللشاعر مجموعة ثانية بعنوان: (Şîlan/ زهرة جبلية)، وكتب الشاعر (Luqman Osman/ لقمان عثمان) مجموعتين شعريتين للأطفال هما: (Sîmen 1/ ينسب إلى لابسة الفضة) وSîmen 2، وهما قيد الطبع، والجدير بالذكر أنّه وفي هذه المرحلة برز مفهوم الصحافة المحلية التي واكبت النتاج الأدبي للأطفال، وأسهمت في الوقت نفسه بزيادة الاهتمام بهذا النوع الأدبي، وأعني صحيفة (كليزار) التي سنتناول جوانب من مسيرتها في موضع آخر.
في مجال المسرح الطفلي تكاد تكون الساحة الثقافية الكرديّة في سوريا خالية من التجارب، باستثناء بعض النصوص والعروض التي اشتغل عليها بعض الأدباء والمسرحيين ممن تنبهوا لأهمية دور هذه الوسيلة الحضارية الهامة، إضافة إلى العروض المتواضعة التي كانت تُقدم في احتفالات النوروز، أما أهم الدراسات في هذا المجال فكان إصداراً للكاتب المسرحي أحمد إسماعيل إسماعيل، بعنوان: (مسرحنا المأمول.. دراسات تمهيديّة) باللغة العربية، عام 1997، عالج فيها قضايا تتعلّق بالمسرح الكردي، وخصَّص بحثاً قيّماً يتناول مسرح الطفل تحديداً، ومن المؤكد إنجاز نتاجات أخرى للأطفال، لم تسعفني المصادر بالاطّلاع عليها.
$الهوامش والإحالات$:
1.بحثه المعنون ب: أحمد خاني.. المفكر الكردي الذي سبق عصره.
2.المثقف التقدّمي، مجلة تعنى بشؤون الفكر والسياسة، العدد العاشر، نيسان/ أبريل 1995، بحث: جولة في رحاب أدب الأطفال لدى الكرد، أ. علي الجزيري، ص 104
3.أصدرها مقداد بدرخان في 22 نيسان 1898 ودامت حتى 14 نيسان عام 1902، تنقلت بين القاهرة وجنيف ولندن، وبلغ مجموع أعداها 31 عدداً.
4.حرف Q يرمز في القصيدة إلى حرف K كما كتبه جلادت بدرخان حتى تاريخ صدور العدد الأول من المجلة، ثم أعاد كتابته كما هو الآن. القصيدة في الصفحة 4.
[1]
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي - Arabic) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي - Arabic)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 915 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | عربي - Arabic | firatn.com 05.06.2018
فایلی پەیوەندیدار: 1
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 8
زمانی بابەت: عربي - Arabic
پۆلێنی ناوەڕۆک: منداڵان
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وڵات - هەرێم: کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ڕاپەر عوسمان عوزێری )ەوە لە: 03-01-2023 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ڕۆژگار کەرکووکی )ەوە لە: 03-01-2023 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( ڕۆژگار کەرکووکی )ەوە لە: 18-05-2024 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 915 جار بینراوە
کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
ژیاننامە
ڕێبازە گچکە
ژیاننامە
نور سۆران
ژیاننامە
موحسین مەحمود مستەفا
وێنە و پێناس
ناوبازاڕی ڕواندز ساڵی 2022
پەرتووکخانە
ھەردوو کتێبی (مێژووی بزر و نەگێڕدراوەی کورد) و (کورد کێیە) لە تەرازووی ڕەخنەی ئەکادیمیدا
ژیاننامە
دەریا محەمەد حەوێز
پەرتووکخانە
شیکاری پراگماتیکی گوتاری مانەوەی ئێزدی لە ڕۆمانی (شنگال، هایێ ل من)
پەرتووکخانە
بەئاگایی زمانی جەستە لە کۆمەڵە ئاخاوتنییەکان (مامۆستایان و پزیشکان بەنموونە)
شوێنەوار و کۆنینە
کۆشکی حەوش کوروو
ژیاننامە
پەروین ئەکرەم محەمەد عەلی گۆران
شوێنەوار و کۆنینە
زیندان سلێمان... شوێنی تەقوای زەردەشتییەکان
ژیاننامە
محەمەد حسێن
ژیاننامە
دییە تەحسین حسێن
پەرتووکخانە
شوێنەوارنامە - وەشانی 3
کورتەباس
دوو برا
شوێنەوار و کۆنینە
پردی دیجلە
پەرتووکخانە
ژینانامە - وەشانی 1
وێنە و پێناس
سێ کەسایەتی ناوچەی ڕواندز کۆتایی ساڵانی شەستەکان
کورتەباس
شوێن دەستی شێخ حوسەینی قازی لە دانانی بناغەی ئەدەبی کوردیمان دا
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای ئامەد
پەرتووکخانە
کۆڵبەرنامە - وەشانی 2
ژیاننامە
ڕۆژان شەهید زێوەر
پەرتووکخانە
سیاسەت و پلانی زمان بۆ هەرێمی کوردستان
ژیاننامە
فەیزوڵڵا عوسمان
وێنە و پێناس
ناوبازاڕی ڕواندز لە ساڵی 1971
وێنە و پێناس
چەند کەسایەتییەکی گوندی گەرەوان
شوێنەوار و کۆنینە
مزگەوتی گەورەی ئامەد
کورتەباس
لوورە لوور
ژیاننامە
مونا واسف
وێنە و پێناس
ئیبراهیم عەلی ڕواندزی و وشیار عەریف ڕەشید ڕواندزی لە ساڵی 1975
پەرتووکخانە
دیوانی تاهیر بەگی جاف 3
پەرتووکخانە
مەتەڵنامە (وەشانی 2، بەشی 1 لە 2 )
پەرتووکخانە
کاریگەری هۆکارە سروشتییەکان لەسەر دابەشبوونی زمانی کوردی _ شێوەزاری سورچی بە نموونە
کورتەباس
ڕاست کردنەوەی هەڵبەست
کورتەباس
کوللە و مێروولە

ڕۆژەڤ
ژیاننامە
شێخ ڕەزای تاڵەبانی
19-11-2008
هاوڕێ باخەوان
شێخ ڕەزای تاڵەبانی
شوێنەکان
جوندیان
11-03-2011
هاوڕێ باخەوان
جوندیان
ژیاننامە
نادیە موراد
19-12-2015
هاوڕێ باخەوان
نادیە موراد
ژیاننامە
موحسین مەحمود مستەفا
28-08-2024
کشمیر کەریم
موحسین مەحمود مستەفا
ژیاننامە
نور سۆران
03-09-2024
شەنە بەکر
نور سۆران
 چالاکییەکانی ڕۆژی
بابەتی نوێ
ژیاننامە
نور سۆران
03-09-2024
شەنە بەکر
پەرتووکخانە
ھەردوو کتێبی (مێژووی بزر و نەگێڕدراوەی کورد) و (کورد کێیە) لە تەرازووی ڕەخنەی ئەکادیمیدا
02-09-2024
ڕاپەر عوسمان عوزێری
ژیاننامە
دییە تەحسین حسێن
02-09-2024
سروشت بەکر
شوێنەوار و کۆنینە
کۆشکی حەوش کوروو
02-09-2024
سارا سەردار
ژیاننامە
ڕێبازە گچکە
30-08-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
فەیزوڵڵا عوسمان
30-08-2024
سروشت بەکر
ژیاننامە
محەمەد حسێن
30-08-2024
سروشت بەکر
ڤیدیۆ
تێکشکانی درۆنێک لە ئاسمانی شاری کەرکووک ڕۆژی 29-08-2024
29-08-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ژیاننامە
موحسین مەحمود مستەفا
28-08-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
مونا واسف
28-08-2024
ڕۆژگار کەرکووکی
ئامار
بابەت
  534,253
وێنە
  108,843
پەرتووک PDF
  20,113
فایلی پەیوەندیدار
  102,676
ڤیدیۆ
  1,493
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
305,379
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
89,562
هەورامی - Kurdish Hawrami 
65,917
عربي - Arabic 
30,001
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
17,524
فارسی - Farsi 
9,221
English 
7,463
Türkçe - Turkish 
3,662
لوڕی - Kurdish Luri 
1,691
Deutsch - German 
1,627
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
340
Nederlands - Dutch 
130
Zazakî - Kurdish Zazaki 
90
Svenska - Swedish 
64
Español - Spanish 
50
Հայերեն - Armenian 
50
Polski - Polish 
47
Italiano - Italian 
47
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
24
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
18
Ελληνική - Greek 
14
עברית - Hebrew 
14
Norsk - Norwegian 
14
Fins - Finnish 
12
Тоҷикӣ - Tajik 
6
Português - Portuguese 
6
Ozbek - Uzbek 
6
Esperanto 
5
ქართველი - Georgian 
3
Catalana 
2
Čeština - Czech 
2
Kiswahili سَوَاحِلي 
2
Srpski - Serbian 
2
Hrvatski - Croatian 
2
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
Lietuvių - Lithuanian 
1
Cebuano 
1
балгарская - Bulgarian 
1
हिन्दी - Hindi 
1
پۆل
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish
وشە و دەستەواژە 
130,247
پەرتووکخانە 
25,503
ژیاننامە 
24,988
کورتەباس 
17,786
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
14,627
پەند و ئیدیۆم 
13,398
شوێنەکان 
11,997
شەهیدان 
11,567
کۆمەڵکوژی 
10,898
هۆنراوە 
10,261
بەڵگەنامەکان 
8,334
وێنە و پێناس 
7,335
ئامار و ڕاپرسی 
4,624
کلتوور - مەتەڵ 
3,150
ناوی کوردی 
2,236
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,458
ڤیدیۆ 
1,397
پۆلێننەکراو 
990
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
819
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
777
کارە هونەرییەکان 
740
شوێنەوار و کۆنینە 
635
فەرمانگەکان  
276
گیانلەبەرانی کوردستان 
243
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
188
نەخشەکان 
185
نەریت 
160
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
101
ژینگەی کوردستان 
94
زانستە سروشتییەکان 
80
خواردنی کوردی 
80
دۆزی ژن 
55
مۆزەخانە 
50
یارییە کوردەوارییەکان 
39
بەرهەمە کوردستانییەکان 
38
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
21
گەشتوگوزار 
2
کۆگای فایلەکان
MP3 
323
PDF 
31,032
MP4 
2,456
IMG 
199,128
∑   تێکڕا 
232,939
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
ژیاننامە
ڕێبازە گچکە
ژیاننامە
نور سۆران
ژیاننامە
موحسین مەحمود مستەفا
وێنە و پێناس
ناوبازاڕی ڕواندز ساڵی 2022
پەرتووکخانە
ھەردوو کتێبی (مێژووی بزر و نەگێڕدراوەی کورد) و (کورد کێیە) لە تەرازووی ڕەخنەی ئەکادیمیدا
ژیاننامە
دەریا محەمەد حەوێز
پەرتووکخانە
شیکاری پراگماتیکی گوتاری مانەوەی ئێزدی لە ڕۆمانی (شنگال، هایێ ل من)
پەرتووکخانە
بەئاگایی زمانی جەستە لە کۆمەڵە ئاخاوتنییەکان (مامۆستایان و پزیشکان بەنموونە)
شوێنەوار و کۆنینە
کۆشکی حەوش کوروو
ژیاننامە
پەروین ئەکرەم محەمەد عەلی گۆران
شوێنەوار و کۆنینە
زیندان سلێمان... شوێنی تەقوای زەردەشتییەکان
ژیاننامە
محەمەد حسێن
ژیاننامە
دییە تەحسین حسێن
پەرتووکخانە
شوێنەوارنامە - وەشانی 3
کورتەباس
دوو برا
شوێنەوار و کۆنینە
پردی دیجلە
پەرتووکخانە
ژینانامە - وەشانی 1
وێنە و پێناس
سێ کەسایەتی ناوچەی ڕواندز کۆتایی ساڵانی شەستەکان
کورتەباس
شوێن دەستی شێخ حوسەینی قازی لە دانانی بناغەی ئەدەبی کوردیمان دا
شوێنەوار و کۆنینە
قەڵای ئامەد
پەرتووکخانە
کۆڵبەرنامە - وەشانی 2
ژیاننامە
ڕۆژان شەهید زێوەر
پەرتووکخانە
سیاسەت و پلانی زمان بۆ هەرێمی کوردستان
ژیاننامە
فەیزوڵڵا عوسمان
وێنە و پێناس
ناوبازاڕی ڕواندز لە ساڵی 1971
وێنە و پێناس
چەند کەسایەتییەکی گوندی گەرەوان
شوێنەوار و کۆنینە
مزگەوتی گەورەی ئامەد
کورتەباس
لوورە لوور
ژیاننامە
مونا واسف
وێنە و پێناس
ئیبراهیم عەلی ڕواندزی و وشیار عەریف ڕەشید ڕواندزی لە ساڵی 1975
پەرتووکخانە
دیوانی تاهیر بەگی جاف 3
پەرتووکخانە
مەتەڵنامە (وەشانی 2، بەشی 1 لە 2 )
پەرتووکخانە
کاریگەری هۆکارە سروشتییەکان لەسەر دابەشبوونی زمانی کوردی _ شێوەزاری سورچی بە نموونە
کورتەباس
ڕاست کردنەوەی هەڵبەست
کورتەباس
کوللە و مێروولە
فۆڵدەرەکان
شەهیدان - ڕەگەزی کەس - نێر کۆمەڵکوژی - ڕەگەزی کەس - نێر ژیاننامە - ڕەگەزی کەس - مێ ژیاننامە - نەتەوە - کورد شەهیدان - نەتەوە - کورد کۆمەڵکوژی - نەتەوە - کورد وشە و دەستەواژە - وڵات - هەرێم - ڕۆژهەڵاتی کوردستان شوێنەکان - وڵات - هەرێم - باشووری کوردستان پەند و ئیدیۆم - وڵات - هەرێم - باشووری کوردستان وشە و دەستەواژە - وڵات - هەرێم - باشووری کوردستان

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.83
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 0.843 چرکە!