پەرتووکخانە پەرتووکخانە
گەڕان

کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!


بژاردەی گەڕان





گەڕانی ورد      کیبۆرد


گەڕان
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆمارکردنی بابەت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
ئامرازەکان
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
زمانەکان
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
هەژماری من
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
گەڕان تۆمارکردنی بابەت ئامرازەکان زمانەکان هەژماری من
گەڕانی ورد
پەرتووکخانە
ناونامە بۆ منداڵانی کورد
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
سەرچاوەکان
شوێنپێیەکان
دڵخوازەکان
چالاکییەکان
چۆن بگەڕێم؟
بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا
ڤیدیۆ
درەختی پۆلەکان
بابەت بەهەڵکەوت
تۆماركردنی بابەتی نوێ
ناردنی وێنە
ڕاپرسی
بیروڕاکانتان
پەیوەندی
کوردیپێدیا چ زانیارییەکی پێویستە!
ستانداردەکان
ڕێساکانی بەکارهێنان
کوالیتیی بابەت
دەربارە
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
چیمان دەربارە وتراوە!
ناوکێشکردن لە ماڵپەڕەکانتاندا
تۆمارکردن / کوژاندنەوەی ئیمێڵ
ئاماری میوانەکان
ئاماری بابەت
وەرگێڕی فۆنتەکان
گۆڕینی ڕێکەوتەکان
پشکنینی ڕێنووس
زمان و شێوەزمانی ڕووپەلەکان
کیبۆرد
لینکە پێویستەکان
ئێکستێنشنی کوردیپێدیا بۆ گووگڵ کڕۆم
کوکیز
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی
Kurmancî
هەورامی
Zazakî
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Fins
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
چوونەژوورەوە
دەبمە هاوکارتان!
وشەی نهێنیت لەبیرکردووە!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 دەربارە
 بابەت بەهەڵکەوت
 چالاکییەکانی ڕۆژی
 ڕێساکانی بەکارهێنان
 ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 بیروڕاکانتان
 دڵخوازەکان
 کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
 یارمەتی
بابەتی نوێ
ژیاننامە
شوانی ڕەحمان قەشقە
22-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
سالار ئەربیل
22-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
عەبدولکەریم غازی باڵەکی
22-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
سەنگەر سمکۆ گەردی
22-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
بەختیاری ئاسایش
22-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
سەید ئاراس رواندزی
22-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
نیشتمان مستەفا ناوپردانی
22-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
شێروان ئەحمەد
22-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
هێرۆ بەرزنجی
22-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
زوبێر باڵەک
22-11-2024
کشمیر کەریم
ئامار
بابەت
  527,021
وێنە
  111,943
پەرتووک PDF
  20,524
فایلی پەیوەندیدار
  106,676
ڤیدیۆ
  1,591
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
289,967
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
90,948
هەورامی - Kurdish Hawrami 
66,254
عربي - Arabic 
31,700
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
19,727
فارسی - Farsi 
11,132
English - English 
7,777
Türkçe - Turkish 
3,681
Deutsch - German 
1,807
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
349
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Polski - Polish 
56
Español - Spanish 
55
Italiano - Italian 
52
Հայերեն - Armenian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
7
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
وشە و دەستەواژە 
109,159
ژیاننامە 
26,624
پەرتووکخانە 
25,931
کورتەباس 
18,892
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
14,981
پەند 
13,753
شوێنەکان 
12,018
شەهیدان 
11,928
کۆمەڵکوژی 
10,932
هۆنراوە 
10,487
بەڵگەنامەکان 
8,380
وێنە و پێناس 
7,418
ئامار و ڕاپرسی 
4,627
کلتوور - مەتەڵ 
3,149
ناوی کوردی 
2,491
ڤیدیۆ 
1,487
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,460
پۆلێننەکراو 
989
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
824
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
777
کارە هونەرییەکان 
767
فەرمانگەکان  
739
شوێنەوار و کۆنینە 
636
گیانلەبەرانی کوردستان 
343
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
188
نەخشەکان 
185
نەریت 
160
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
101
ژینگەی کوردستان 
94
یارییە کوردەوارییەکان 
83
زانستە سروشتییەکان 
80
خواردنی کوردی 
80
دۆزی ژن 
55
مۆزەخانە 
50
بەرهەمە کوردستانییەکان 
38
ئیدیۆم 
31
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
28
گەشتوگوزار 
2
کۆگای فایلەکان
MP3 
327
PDF 
32,084
MP4 
2,650
IMG 
205,480
∑   تێکڕا 
240,541
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
ژیاننامە
ئەمین حەمید ڕەزا دەلۆیی
شەهیدان
ژینا ئەمینی
کورتەباس
دامەزرێنەری کوردیپێدیا: ئێم...
ژیاننامە
سروە شیری
پەرتووکخانە
لە ئەمەریکاوە؛ بینین، مەعری...
الكُرد وأدب الأطفال
وێنە مێژووییەکان موڵکی نەتەوەییمانە! تکایە بە لۆگۆ و تێکستەکانتان و ڕەنگکردنیان بەهاکانیان مەشکێنن!
پۆل: کورتەباس | زمانی بابەت: عربي - Arabic
بەشکردن
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0

الكُرد وأدب الأطفال

الكُرد وأدب الأطفال
الكُرد وأدب الأطفال.
عبد المجيد قاسم.
مركز الفرات للدراسات.
05/06/2018
$مقدّمة$:
حُرم الأطفال الكرد من أدبٍ مدوّنٍ خاصٍّ بهم لعهود طويلة، ولم يعرفوه كغيرهم من الأطفال حتى وقت متأخر، إلا أنهم عاشوا في فيض نماذج أدبية تراثية متصلة بهم، كالتهليلات والترقيصات والأقاصيص والحكايات الشعبية أولاً، أو نتاجات مبسطة عن أدبيات شفاهية للكبار كانت متداولة في المجتمعات الكردية، كالخرافات والأساطير والملاحم التاريخية ثانياً.. مع العلم أنّ الكثير من تلك النماذج والنتاجات لم تتوجّه خصّيصاً لهم، وإنما شغلوا -غالباً- فكرتها وموضوعاتها، بمعنى أنّها كانت أدباً عن الأطفال أكثر من كونها أدباً مكتوباً لهم.
أما النماذج المدوّنة التي ظهرت في وقت متأخر، فهي نادرة جداً، على عكس نتاجات الأدب الشفاهي، حيث قدّم بعض الأدباء نتاجات متفرّقة للأطفال، خلال فترات زمنية متباعدة، من ضمنها محاولات تبسيط بعض المواد التراثية، طغى عليها جميعاً طابع الإرشاد، وتركّزت أهدافها على نشر الأخلاق والقيم الحميدة، دون مراعاة خصائص مرحلة الطفولة السيكولوجية، واحتياجات الأطفال الإدراكية والنفسية.
وعموماً فقد تأخر ظهور الأدب الخاص بالأطفال عند الكرد كثيراً، بالمقارنة مع نشأته وتطوره وانتشاره لدى الشعوب المجاورة على الأقل، ولم يلقَ الاهتمام الكافي، بسبب عوامل كثيرة حالت دون ذلك، لعلّ من أبرزها: الظروف السياسية والاجتماعية والثقافية العامة للكرد، وتفشي الأمية، وعدم اعتبار هذا النوع من الكتابة ذي صفة اعتبارية.
$تجارب كرديّة في أدب الأطفال$:
يعدّ القاموس الشعري للأب الروحي للشعر الكردي، ورائد المدرسة الشعرية الكلاسيكية (Ehmedê Xanî/ أحمد خاني) الموسوم ب (Nû Buhar/ الربيع الجديد) للصغار، عام (1094ﮪ 1682م) يعدّ أقدم أثر تعليمي ثقافي مدوّن للأطفال على مستوى الأدب الكردي، ومن المصادر التعليمية الرائدة على مستوى العالم آنذاك، وقد أشار (خاني) عبر هذا العمل، وهو رائد الاهتمام بتعليم الأطفال لدى الكرد، إلى مبادئ تعليمية وتهذيبية عامّة، أراد منها أولاً، تعليمهم لغتهم الأم، وإنشاء جيل كرديّ متنوّر.
يتألف هذا القاموس المصوغ باللغتين العربية والكرديّة، من 216 بيتاً مبنيّاً على أوزان عروضية عدّة. يقول (خاني) في مقدِّمة قاموسه:
– Ne ji bo sahib rewancan, belkî ji bo biçûkêt kurmancan
– ليس للمتنوّرين الكرد، ربما لأجل صغارهم.
ويذكر (#جان دوست#) أنّ الشاعر قد نوّه في فاتحة القاموس النثرية، بأنّه نظّم هذه المفردات مشروحة للأطفال الذين يختمون قراءة القرآن الكريم، وينتقلون إلى مرحلة تعليم جديدة، وقد بلغ نظم المفردات العربية المشروحة حوالي 1000 مفردة.(1) ومن القاموس نُورد الشِطر الآتي، وفق بحر الرمل المقصور المثمّن(2) أي:
فاعِلاتُنْ فاعِلاتُنْ فاعِلاتُنْ فاعِلاتْ
(دفء كَرمي بُعُدِ دُوري بَغلِ هِيستر نَعل نَالُ)
المصراع الأول المصراع الثاني
عربي عربي كردي
بق Pêşo دفء Germî
وجع Êş بُعد Dûrî
رعش Lerzîn بغل Hêstir
داء Derd نعل Nal
من المؤكد أنّ أدباء آخرين اهتموا بالأطفال وانتبهوا إليهم غير خاني, لكنّي لم أعثر في العصر الكلاسيكي للأدب الكردي على نماذج أو إشارات أدبية، أو تجارب تعليمية سوى لهذا الشاعر، إلا أنّني على الرغم من ذلك عثرت بين نتاجات المبدعين الكرد على محاولات مدوّنة؛ تعدّ محاولات مبكرة في التربية الثقافية والأدب الموجّه للأطفال، من الجدير إلقاء الضوء عليها:
يرى الأديب والشاعر (Konê Reş/ كوني ره ش) أنّ أول عمل متعلّق بالأطفال عند الكرد في التاريخ الحديث، هو قصيدة شعرية من نظم: أمين عالي بدرخان، بعنوان (Delaliya Zarwan/ دلال الأطفال) نُشرت في جريدة كردستان(3) أول جريدة كرديّة صدرت في القاهرة عام 1898 وتُشير بعض الدراسات والمراجع التاريخية إلى ذكر مخطوطة كتاب مدرسي لسعيد كابان صدقي، مؤلّف من 67 صفحة عام 1927، ويضمّ بعض النصوص التي تحثّ على القيم الأخلاقية والدينية والأدبية، كاحترام المعلمين لجهودهم في تعليم التلاميذ ورعايتهم، لكنني لم أتمكّن من الحصول على نسخة منه، كما تشير مراجع أخرى إلى اهتمام كانت تبديها حكومة جمهورية مهاباد الكردية، عام 1946 بمسائل التربية والتعليم للأطفال، وسعيها لطباعة بعض الكتب، وإصدار مجلّة لهم طيلة فترة دوامها.
في العصر الحديث عاشت المجتمعات في الدول الحاكمة لبلاد الكرد؛ عاشت نهضة حديثة نسبياً، وتطوّرت الحياة فيها بشكل ملحوظ، فانتشر التعليم، ونشطت حركات ثقافية شاملة، وتأسّست مراكز ومعاهد متخصّصة في هذه المجالات، كما تلقّى أطفال هذه المجتمعات مختلف المعارف والمفاهيم في الأدب والتراث الإنسانيين، على عكس الأطفال الكرد الذين عاشت مجتمعاتهم في ظلمة الجهل والاستبداد والاستغلال لفترة طويلة، ولم تشهد نهضة تنموية في مجالات الحياة بصفة عامة، وعلى الرغم من ذلك فقد ظهر بعض الكتّاب والأدباء والباحثين الكرد قدِّموا نتاجات متنوِّعة للأطفال، سواءً بأعمال مخصّصة، أو اهتمام بمتعلّقات ثقافتهم وفنونهم، من المنصف التذكير بتجارب بعضهم بما أسعفتني بها مصادري:
– عبد الواحد نوري: تعود إبداعاته إلى أربعينيات القرن العشرين، ومن الآثار التي تركها، ما أسهم في لفت الاهتمام إلى الطفل، حتى أنه ألّف كتباً منهجية للمدارس الكردية. نشر (نوري) مقالات تربوية تنويرية هامة في الصحافة الكردية.
– شاكر فتاح: أبرز الأدباء المساهمين ببناء صرح النثر الأدبي الكردي في أربعينيات القرن العشرين، وأهم روّاد قصة الأطفال الكرديّة، والمربيين الذين أولوا تربية الأطفال اهتماماً كبيراً، وسعوا إلى تطوير أدبهم، عبر استهدافهم بجزء كبير من نتاجاته النثرية بشكل خاص.
– لطيف هلمت: من أبرز الكتّاب الكرد المجدّدين في شعر الأطفال، وقد أثرى المكتبة الطفلية الكردية الحديثة بمجموعة قيّمة من الإصدارات الشعرية.
– محمد كه ساس: له دواوين شعرية عدّة، خصَّ الأطفال ببعضها، كديوان: الطفل والقصيدة، إلى جانب نتاجات ودراسات تربوية متصلة بالثقافة والأدب الطفلي، منها: سيكولوجيا تربية الأطفال، والأدباء الأربعة من جنوب كردستان/ ومن الكتّاب المعاصرين الذين عاش معظمهم في دول الاغتراب، نذكر:
– محمود باكسي: الكاتب والصحفي والروائي، الذي نشر قصصاً للأطفال، بل كتب رواية بعنوان: هيلين للفتيان والناشئين. ونذكر أيضاً: بهرام يونس، الذي ألّف للأطفال قصصاً ملوّنة بصياغة شعرية، من رسومات الفنان زبير يوسف، كما أصدر لهم سلسلة كتب تعليمية بعنوان: (Zimanê min/ لغتي). والروائيين: لالش قاسو، ومحمد دهسِوار، اللذين ألّفا بعض الكتب للأطفال. ومن أهم الكتّاب في القفقاس، تبرز تجربة: الكاتب الكبير عسكر بوييك، الذي أنجز عدد من الكتب للأطفال، منها المجموعة القصصية: غرفة القصص، والمجموعة الشعرية: رقصة الحروف. إلى جانب مجموعة أخرى قدّمت تجارب إبداعية وصحافية مثيرة للاهتمام، سنأتي عليها في حينه.
$ أبرز التجارب الأدبية للأطفال الكُرد في سورية$:
في محاولة لتقديم صورة شاملة عن النتاج الأدبي المكتوب للأطفال الكرد في سوريا، والتعريف بأهمّ التجارب في مضماره، كان لا بدّ من سرد تاريخي للبدايات، والتوقّف عند أبرز المحطات في هذا المجال، عبر المصادر التي استطعت الحصول أو العثور عليها.
بدايةً يمكننا الإشارة إلى ثلاثة انعطافات هامة، سنأتي على نتاجاتها بشكل تفصيلي:
$المرحلة الأولى$: مجلة #Hawar#/ الصرخة، وما نشرته للأطفال في فترة زمنية مبكرة، والتي أعدّها تأسيس حقيقي للتوجّه الأدبي والثقافي للأطفال الكرد بلغتهم الأم.
$المرحلة الثانية$: نتاجات بعض الكتّاب في الصحف والمجلات الكردية في الداخل والخارج، وأهمهم: (#Cegerxwîn#/ جگرخوين).
$المرحلة الثالثة$: ظهور تجارب عدّة منذ تسعينات القرن العشرين، انبرت خلالها مجموعة من الكتّاب والأدباء للتوجّه الجادّ للأطفال، فأصدروا مجموعات شعرية وقصصية أسهمت في نقل هذا الأدب إلى مرحلة جديدة، وشكّلت نقطة انعطاف هامة بالنسبة له. من هؤلاء: عبد الرزاق أوسي/ Rezo، د. محمد عبدو النجاري، والشعراء: (Konê Reş/ كوني ره ش، Ferhad Içmo/ فرهاد اجمو، Rêwî/ ريوي).
المرحلة الأولى: مجلة Hawar/ الصرخة والانطلاقة:
يعود الفضل في انطلاقة هذه المجلة إلى النخبة المثقّفة التي هاجرت من شمال كردستان إلى سوريا، منذ بداية الثلاثينيات من القرن الماضي، ونشطت بفضلها الحركة الثقافية والفكرية والأدبية الكردية عموماً، وقد قدّم مُؤسّس (هاوار) الأديب واللغوي الأمير جلادت عالي بدرخان، زاداً ثقافياً مفيداً للأطفال، عبر نشر الكثير من المواد الأدبية على صفحاتها، وتمّ تخصيص صفحة لهم بعنوان: (Stûna Zarwan/ ركن الأطفال) شكّلت مساحة جميلة في مجال الكتابة للأطفال الكرد، وقد استمرّ هذا التقليد لبعض الأعداد فقط، ولكن لم تتوقّف الموادّ الموجّهة للأطفال حتى الأعداد الأخيرة من المجلة.
لعل تخصيص مثل هذه المساحات للأطفال في تلك الفترة الزمنية، عدّت سابقة صحافية لم تفعلها أيّ من المجلات الأدبية للشعوب المجاورة آنذاك، وقد تناوب الكتابة فيها عدد من الكتّاب والشعراء والقصاصّين، إلى جانب الأمير جلادت بدرخان، نذكر منهم: أوصمان صبري، بكري قوطرش، مصطفى أحمد البوطي، محمد أمين سليمان، وغيرهم، والجدير بالذكر أن (جلادت) أصدر كتاباً لقواعد اللغة الكردية للأطفال، بعنوان: (Kitaba Sînem-Xan/ كتاب سينم خان).
$(Hawar) ونتاجاتها للأطفال$:
نشرت المجلة التي صدر منها بين عامي (1932–1943) سبعة وخمسون عدداً، نشرت الكثير من القصص والقصائد والفوائد التربوية والتعليمية والترفيهية للأطفال، سنأتي على ذكرها في حينها، ونكتفي بعرض قصيدة لجلادت نشرها في العدد الأول، الذي صدر في 15 أيّار/ مايو، عام 1932 مع الترجمة العربية، وهي القصيدة بعنوان (Buhar/ الربيع)(4)
الربيع، آن الربيع
الطبيعةُ كلّها منشغلة..
ما أعظم جلالها وأحوالها
كلّ شيء حيٌّ ويافع الربيع، آن الربيع
الطبيعةُ كلّها منشغلة
الثلجُ يذوب في قمم الجبال
الأشواك مخضرّةٌ في السهول الزهور تبدو بهية نضرة
والورد والبلبل رفيقان
الربيع، آن الربيع
الطبيعةُ كلّها منشغلة
الضباب يكسو الأشجار
المطر يهطل رذاذاً
الأغنام والخراف تثغو
الربيع، آن الربيع
الطبيعةُ كلّها منشغلة
الشمس تُشرق كالعروس
الريح أدبر ومضى الزمهرير
المدينة، الصخر، والحجر
تُومض في كلّ الأرجاء
الربيع، آن الربيع
الطبيعةُ كلّها منشغلة.
Buhar e, nuh buhar e
Tebîet giş li qar e (kar e)
Çi heydedan çi hal e
Her tişt zendî rewal e
Buhar e, nuh buhar e
Tebîet giş li qar e (kar e)
Berf dihile li zozan
Stirî şîn in li deştan
Qulîlq hej nuh şepal in (Kulîlk)
Gul û bilbil heval in
Buhar e, nuh buhar e
Tebîet giş li qar e (kar e)
Mij qetîye li daran (ketîye)
Hure-hur e tum baran
Mih û berx in diqalin.(dikalin)
Buhar e, nuh buhar e
Tebîet giş li qar e (kar e)
Roj vedide mîna bûq (bûk)
Şûn ve mane ba û pûq. (Pûk)
Şiher, zinar,lat û ber
Diçirisin der bi der
Buhar e, nuh buhar e
Tebîet giş li qar e (kar e)
أعطت هاوار دفعاً قوياً للصحافة الكرديِّة بشكل عام، فصدرت بعدها مجلة (Ronahî/ الضياء) التي أسّسها جلادت بدرخان أيضاً، مع كوكبة المثقفين والكُتّاب عام 1942 بدمشق، كما صدرت في بيروت (Roja nû/ اليوم الجديد) على يد الدكتور كاميران بدرخان، في الفترة نفسها، ولكن لا عِلم لي باهتمامها بالأطفال كما فعلت هاوار.
المرحلة الثانية: أدبيات متناثرة في الصحافة الكردية:
بفعل الحراك الثقافي الذي صبغ فترات زمنية محدّدة من المشهد السوري، نشطت الصحافة الكردية، وأثمرت بعض تجاربها هنا وهناك، وقد نشر بعض الأدباء عبر تلك المنابر جزءاً من نتاجاتهم للأطفال، إنما ليس بالقدر الذي يلبي احتياجاتهم، وأهم هؤلاء الأدباء: Cegerxwîn/ جگرخوين، أبرز الشعراء الكرد في العصر الحديث، وأهمّ المبدعين الذين انتبهوا لهذا المجال فكراً وموضوعاً، وقد استثمر (جگرخوين) الفلكلور الكردي استثماراً جيداً، فنجد في أولى دواوينه، قصيدة للأطفال هي: (Ji Biçûkan re/ للصغار) يُسلط الضوء خلالها على واقع الشعب الكردي الممزَّق، والتناقضات الثانوية التي يحمله هذا الواقع.. فيسرد قصة: الأسد والنمر والثعلب، إذ يحتكم الأولان إلى الثعلب، الذي يقسّم قطعة الجبن التي وجداها إلى قطعتين غير متساويتين، فيأكل من هذه الجهة جزءاً ومن الأخرى جزءاً، حتى يأتي عليهما بكليتهما، وبسب انصراف الكثير من المثقفين إلى العمل السياسي في ستينيات القرن الماضي، تراجعت الحركة الثقافية الكردية عموماً، وخفّ ضوؤها كثيراً, بحسب الكثير من المثقفين ممّن عاصروا تلك الحقبة، وبطبيعة الحال قلّ الاهتمام بالكتابة للأطفال القليلة أصلاً، وملأ الصمت مسامعهم خلال فترة طويلة نسبياً، إلا من شذرات متناثرة هنا أو هناك.
المرحلة الثالثة: إصدارات موجّهة للأطفال خصيصاً:
في العقد الأخير من القرن العشرين، ومع انتشار النظريات التربوية- النفسية الداعية الى الاعتناء بالطفولة وتلبية احتياجاتها المختلفة، وبحكم التحوّلات الاجتماعية والاقتصادية التي طرأت على المجتمع الكردي في سوريا، تنامى الاهتمام بالكتابة للأطفال بين الأوساط الثقافية الكردية، وازداد الوعي بأهمية أدب الأطفال في التنشئة الاجتماعية، فواكب بعض الأدباء هذه المعطيات الجديدة، وبدأوا بالالتفات نحو الكتابة الأدبية لهم، خصوصاً أنّ تلك الفترة صاحبتها هامش مساحة من الحريات، دفعت عجلة الأدب بشكل عام، فظهر لأول مرة على الساحة الأدبية الكردية في سوريا نتاج خاصٌّ بالأطفال، وبرزت بعض الأسماء في هذا المجال، ذلك في إطار مبادرات شخصية تمثّلت ببعض الإصدارات الشعرية والقصصية، وتجربة صحافية للأطفال أو أكثر بقليل، وأحياناً بنَصّ أو أكثر ضمن الإصدارات الأدبية للكبار، وعلى الرغم من تواضع عدد التجارب إلى حدٍّ ما، إلا أنها شكّلت مرحلة أساسية لأدب الطفل الكردي في سوريا.
في مجال القصة: صدر كتيبان تضمّنا نماذج من الحكايات الشعبية الكرديّة للأطفال، عام 1991، للكاتبين: المهندس عبد الرزاق أوسي/ Rezo، الذي جمع هذه الحكايات، ود. محمد عبدو النجاري، الذي ترجمها إلى العربية، وحمل الإصدار الأول عنوان: (Dîk, dîko/ الديك الأبيض) والإصدار الثاني: (Libhinarê/ حبَّة الرمّان) ثم صدر للكاتبين ثلاث إصدارات دفعة واحدة عام 2005، جاءت تتمّة للسابقتين، وحمل الإصدار الثالث عنوان: (Bavê hepûn/ الذئب العجوز) والرابع بعنوان: (Şengê û Pengê/ شنگي وپنگي) والخامس بعنوان: (Finda Şemal/ القنديل السحري)
كما خصّص بعض الكتّاب والأدباء جزءاً من نتاجاتهم النثرية للأطفال، رفدوا بها المكتبتين الكردية والعربية بنتاجاتهم، نذكر أهمهم: المرحوم الشيخ توفيق الحسيني، وإسهاماته الكبيرة في الترجمة، وأيضاً إسهامات الكاتبة ديا جوان، وعلى الرغم أنّ هذه المرحلة (التسعينيات) كانت الأكثر ثراءً كمّاً وكيفاً، وشهدت توجّه عدد من الأدباء للأطفال، إلا أنّ كتاباتهم ترافقت مع كتاباتهم للكبار، فكانوا جميعاً كتّاباً للكبار بالدرجة الأولى، ولم يتخصّص كاتب كردي في سوريا بالكتابة الإبداعية الموجّهة للأطفال.
في مجال الشعر أصدر (Konê Reş/ كوني ره ش) مجموعته الشعرية الأولى للأطفال عام 1993، بعنوان: (Sîpan û jîn/ سيپان وجين) ثم أصدر مجموعة ثانية بعنوان: (Şagirtê Bedir-Xan im/ أنا تلميذ بدرخان) عام 1996، امتازتا بفلسفة تربوية واضحة. كما أصدر الشاعر (Ferhad Içmo/ فرهاد اجمو) مجموعة شعرية بعنوان: (Landik/ المهد) عام 1998، ثم أتبعها بمجموعة ثانية حملت العنوان ذاته، وفي عام 2003 أصدر الشاعر (Rêwî/ ريوي، ويعني: عابر سبيل) مجموعة بعنوان: (Nazê û Diyar/ نازي وديار)
خلال العقد الثاني من القرن الحادي والعشرين، أصدر (Bavê Serbest/ أبو سربست) مجموعة شعرية خاصة بالأطفال، حملت عنوان: (Hola Biçûkan/ ساحة الصغار) عام 2010. وأصدر (كوني ره ش) مجموعة شعرية هي الثالثة له، بعنوان: (Helbestên Zarokan/ قصائد للأطفال) عام 2013. وصدر للشاعر والباحث (Salihê Heydo/ صالح حيدو) الذي أغنى المكتبة الكردية بنتاج أدبي ثرّ للأطفال، المجموعتين الشعريتين: (Sirûdên Bilbilan Li Nav Baxên Gulan/ أناشيد البلابل في حدائق الورد) وهي موجّهة للأطفال خصيصاً، عام 2015. و(Şewq û Fener/ شعاعٌ ونور) التي خصّص فيها قسماً لقصائد الأطفال في العام نفسه. وأصدر الشاعر (Dilêrê Kurd/ دلير كورد) مجموعة شعرية بعنوان: (Fîxan/ أغاريد) عام 2016. وللشاعر مجموعة ثانية بعنوان: (Şîlan/ زهرة جبلية)، وكتب الشاعر (Luqman Osman/ لقمان عثمان) مجموعتين شعريتين للأطفال هما: (Sîmen 1/ ينسب إلى لابسة الفضة) وSîmen 2، وهما قيد الطبع، والجدير بالذكر أنّه وفي هذه المرحلة برز مفهوم الصحافة المحلية التي واكبت النتاج الأدبي للأطفال، وأسهمت في الوقت نفسه بزيادة الاهتمام بهذا النوع الأدبي، وأعني صحيفة (كليزار) التي سنتناول جوانب من مسيرتها في موضع آخر.
في مجال المسرح الطفلي تكاد تكون الساحة الثقافية الكرديّة في سوريا خالية من التجارب، باستثناء بعض النصوص والعروض التي اشتغل عليها بعض الأدباء والمسرحيين ممن تنبهوا لأهمية دور هذه الوسيلة الحضارية الهامة، إضافة إلى العروض المتواضعة التي كانت تُقدم في احتفالات النوروز، أما أهم الدراسات في هذا المجال فكان إصداراً للكاتب المسرحي أحمد إسماعيل إسماعيل، بعنوان: (مسرحنا المأمول.. دراسات تمهيديّة) باللغة العربية، عام 1997، عالج فيها قضايا تتعلّق بالمسرح الكردي، وخصَّص بحثاً قيّماً يتناول مسرح الطفل تحديداً، ومن المؤكد إنجاز نتاجات أخرى للأطفال، لم تسعفني المصادر بالاطّلاع عليها.
$الهوامش والإحالات$:
1.بحثه المعنون ب: أحمد خاني.. المفكر الكردي الذي سبق عصره.
2.المثقف التقدّمي، مجلة تعنى بشؤون الفكر والسياسة، العدد العاشر، نيسان/ أبريل 1995، بحث: جولة في رحاب أدب الأطفال لدى الكرد، أ. علي الجزيري، ص 104
3.أصدرها مقداد بدرخان في 22 نيسان 1898 ودامت حتى 14 نيسان عام 1902، تنقلت بين القاهرة وجنيف ولندن، وبلغ مجموع أعداها 31 عدداً.
4.حرف Q يرمز في القصيدة إلى حرف K كما كتبه جلادت بدرخان حتى تاريخ صدور العدد الأول من المجلة، ثم أعاد كتابته كما هو الآن. القصيدة في الصفحة 4.
[1]

کوردیپێدیا بەرپرس نییە لە ناوەڕۆکی ئەم تۆمارە و خاوەنەکەی لێی بەرپرسیارە. کوردیپێدیا بە مەبەستی ئەرشیڤکردن تۆماری کردووە.
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 1,018 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | عربي | firatn.com 05.06.2018
فایلی پەیوەندیدار: 1
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 8
زمانی بابەت: عربي
پۆلێنی ناوەڕۆک: منداڵان
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: دیجیتاڵ
زمان - شێوەزار: عەرەبی
وڵات - هەرێم: کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ڕاپەر عوسمان عوزێری )ەوە لە: 03-01-2023 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ڕۆژگار کەرکووکی )ەوە لە: 03-01-2023 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( ڕۆژگار کەرکووکی )ەوە لە: 18-05-2024 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 1,018 جار بینراوە
کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
ژیاننامە
سەنگەر سمکۆ گەردی
کورتەباس
نۆستالژیا لە شیعرەکانی فەرەیدون بەرزنجییدا
پەرتووکخانە
تاقیکردنەوەی کیمیایی
وێنە و پێناس
ناو بازاڕی شاری هەولێر ساڵی 1963
ژیاننامە
بەختیاری ئاسایش
پەرتووکخانە
فەیلی-نامە (وەشانی 1)
شوێنەوار و کۆنینە
پردی قەڵاتاسیان
کورتەباس
جوانی ئافرەت وەک سەرچاوەی چێژ و خۆشی لە شیعرەکانی قوبادی جەلیزادە دا
ژیاننامە
عەبدولکەریم غازی باڵەکی
پەرتووکخانە
ژینانامە - وەشانی 2
پەرتووکخانە
زمانی کورد، بگونجێنە بۆ 0 و 1
پەرتووکخانە
مەتەڵنامە (وەشانی 2، بەشی 1 لە 2 )
کورتەباس
جوانی ئافرەت وەک سەرچاوەی چێژ و خۆشی لە شیعرەکانی قوبادی جەلیزادە دا
شوێنەوار و کۆنینە
پردی دیجلە
وێنە و پێناس
چەند خانمێکی گەڕەکی کانێسکان لە سلێمانی ساڵی 1976
پەرتووکخانە
شوێنەوارنامە - وەشانی 3
وێنە و پێناس
چەند نەوەیەکی شاعیری کورد پیرەمێرد
شوێنەوار و کۆنینە
زیندان سلێمان... شوێنی تەقوای زەردەشتییەکان
وێنە و پێناس
شەهید یونس دوتازایی لەگەڵ مەسعود بارزانی ساڵی 1989
ژیاننامە
سالار ئەربیل
ژیاننامە
ڕەوشێ قاسم حسێن
شوێنەوار و کۆنینە
گۆڕدخمە سان ڕۆستەم
ژیاننامە
شوانی ڕەحمان قەشقە
ژیاننامە
سروە شیری
پەرتووکخانە
ڕەهەندی ڕەخنەی کۆمەڵایەتی لە پەندی پێشینانی کوردیدا؛ بە نموونە (پەندی پێشینان)ی شێخ محەمەدی خاڵ
ژیاننامە
نیشتمان مستەفا ناوپردانی
کورتەباس
هەستگۆڕکێ لە شیعرەکانی عەبدوڵڵا پەشێو دا
ژیاننامە
هێرۆ بەرزنجی
کورتەباس
سزای لەسێدارەدانی دوو بەندکراوی کورد لە بەندیخانەی قزڵحساری کەرەج جێبەجێ کرا
وێنە و پێناس
سەرۆک کەرتەکانی تایبەت بە سەرژمێری گشتى دانیشتووانی ئێراق لە شارى هەولێر ساڵی 1965
ژیاننامە
حەسیبە نادر مەسیفی
شوێنەوار و کۆنینە
کۆشکی حەوش کوروو
پەرتووکخانە
لە ئەمەریکاوە؛ بینین، مەعریفە، شیکردنەوە - بەشی یەکەم
کورتەباس
دامەزرێنەری کوردیپێدیا: ئێمە زانیاری نافرۆشین
کورتەباس
هەستگۆڕکێ لە شیعرەکانی عەبدوڵڵا پەشێو دا

ڕۆژەڤ
ژیاننامە
ئەمین حەمید ڕەزا دەلۆیی
09-05-2022
سروشت بەکر
ئەمین حەمید ڕەزا دەلۆیی
شەهیدان
ژینا ئەمینی
17-09-2022
شەنە بەکر
ژینا ئەمینی
کورتەباس
دامەزرێنەری کوردیپێدیا: ئێمە زانیاری نافرۆشین
21-11-2024
کشمیر کەریم
دامەزرێنەری کوردیپێدیا: ئێمە زانیاری نافرۆشین
ژیاننامە
سروە شیری
21-11-2024
سروشت بەکر
سروە شیری
پەرتووکخانە
لە ئەمەریکاوە؛ بینین، مەعریفە، شیکردنەوە - بەشی یەکەم
22-11-2024
هەژار کامەلا
لە ئەمەریکاوە؛ بینین، مەعریفە، شیکردنەوە - بەشی یەکەم
 چالاکییەکانی ڕۆژی
بابەتی نوێ
ژیاننامە
شوانی ڕەحمان قەشقە
22-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
سالار ئەربیل
22-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
عەبدولکەریم غازی باڵەکی
22-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
سەنگەر سمکۆ گەردی
22-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
بەختیاری ئاسایش
22-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
سەید ئاراس رواندزی
22-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
نیشتمان مستەفا ناوپردانی
22-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
شێروان ئەحمەد
22-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
هێرۆ بەرزنجی
22-11-2024
کشمیر کەریم
ژیاننامە
زوبێر باڵەک
22-11-2024
کشمیر کەریم
ئامار
بابەت
  527,021
وێنە
  111,943
پەرتووک PDF
  20,524
فایلی پەیوەندیدار
  106,676
ڤیدیۆ
  1,591
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
289,967
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
90,948
هەورامی - Kurdish Hawrami 
66,254
عربي - Arabic 
31,700
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
19,727
فارسی - Farsi 
11,132
English - English 
7,777
Türkçe - Turkish 
3,681
Deutsch - German 
1,807
لوڕی - Kurdish Luri 
1,690
Pусский - Russian 
1,140
Français - French 
349
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
91
Svenska - Swedish 
72
Polski - Polish 
56
Español - Spanish 
55
Italiano - Italian 
52
Հայերեն - Armenian 
52
لەکی - Kurdish Laki 
37
Azərbaycanca - Azerbaijani 
27
日本人 - Japanese 
21
中国的 - Chinese 
20
Norsk - Norwegian 
18
Ελληνική - Greek 
16
עברית - Hebrew 
16
Fins - Finnish 
12
Português - Portuguese 
10
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Ozbek - Uzbek 
7
Esperanto - Esperanto 
7
Catalana - Catalana 
6
Čeština - Czech 
5
ქართველი - Georgian 
5
Srpski - Serbian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
Hrvatski - Croatian 
3
балгарская - Bulgarian 
2
हिन्दी - Hindi 
2
Lietuvių - Lithuanian 
2
қазақ - Kazakh 
1
Cebuano - Cebuano 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
وشە و دەستەواژە 
109,159
ژیاننامە 
26,624
پەرتووکخانە 
25,931
کورتەباس 
18,892
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
14,981
پەند 
13,753
شوێنەکان 
12,018
شەهیدان 
11,928
کۆمەڵکوژی 
10,932
هۆنراوە 
10,487
بەڵگەنامەکان 
8,380
وێنە و پێناس 
7,418
ئامار و ڕاپرسی 
4,627
کلتوور - مەتەڵ 
3,149
ناوی کوردی 
2,491
ڤیدیۆ 
1,487
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,460
پۆلێننەکراو 
989
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
824
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
777
کارە هونەرییەکان 
767
فەرمانگەکان  
739
شوێنەوار و کۆنینە 
636
گیانلەبەرانی کوردستان 
343
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
188
نەخشەکان 
185
نەریت 
160
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
101
ژینگەی کوردستان 
94
یارییە کوردەوارییەکان 
83
زانستە سروشتییەکان 
80
خواردنی کوردی 
80
دۆزی ژن 
55
مۆزەخانە 
50
بەرهەمە کوردستانییەکان 
38
ئیدیۆم 
31
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
28
گەشتوگوزار 
2
کۆگای فایلەکان
MP3 
327
PDF 
32,084
MP4 
2,650
IMG 
205,480
∑   تێکڕا 
240,541
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
ژیاننامە
سەنگەر سمکۆ گەردی
کورتەباس
نۆستالژیا لە شیعرەکانی فەرەیدون بەرزنجییدا
پەرتووکخانە
تاقیکردنەوەی کیمیایی
وێنە و پێناس
ناو بازاڕی شاری هەولێر ساڵی 1963
ژیاننامە
بەختیاری ئاسایش
پەرتووکخانە
فەیلی-نامە (وەشانی 1)
شوێنەوار و کۆنینە
پردی قەڵاتاسیان
کورتەباس
جوانی ئافرەت وەک سەرچاوەی چێژ و خۆشی لە شیعرەکانی قوبادی جەلیزادە دا
ژیاننامە
عەبدولکەریم غازی باڵەکی
پەرتووکخانە
ژینانامە - وەشانی 2
پەرتووکخانە
زمانی کورد، بگونجێنە بۆ 0 و 1
پەرتووکخانە
مەتەڵنامە (وەشانی 2، بەشی 1 لە 2 )
کورتەباس
جوانی ئافرەت وەک سەرچاوەی چێژ و خۆشی لە شیعرەکانی قوبادی جەلیزادە دا
شوێنەوار و کۆنینە
پردی دیجلە
وێنە و پێناس
چەند خانمێکی گەڕەکی کانێسکان لە سلێمانی ساڵی 1976
پەرتووکخانە
شوێنەوارنامە - وەشانی 3
وێنە و پێناس
چەند نەوەیەکی شاعیری کورد پیرەمێرد
شوێنەوار و کۆنینە
زیندان سلێمان... شوێنی تەقوای زەردەشتییەکان
وێنە و پێناس
شەهید یونس دوتازایی لەگەڵ مەسعود بارزانی ساڵی 1989
ژیاننامە
سالار ئەربیل
ژیاننامە
ڕەوشێ قاسم حسێن
شوێنەوار و کۆنینە
گۆڕدخمە سان ڕۆستەم
ژیاننامە
شوانی ڕەحمان قەشقە
ژیاننامە
سروە شیری
پەرتووکخانە
ڕەهەندی ڕەخنەی کۆمەڵایەتی لە پەندی پێشینانی کوردیدا؛ بە نموونە (پەندی پێشینان)ی شێخ محەمەدی خاڵ
ژیاننامە
نیشتمان مستەفا ناوپردانی
کورتەباس
هەستگۆڕکێ لە شیعرەکانی عەبدوڵڵا پەشێو دا
ژیاننامە
هێرۆ بەرزنجی
کورتەباس
سزای لەسێدارەدانی دوو بەندکراوی کورد لە بەندیخانەی قزڵحساری کەرەج جێبەجێ کرا
وێنە و پێناس
سەرۆک کەرتەکانی تایبەت بە سەرژمێری گشتى دانیشتووانی ئێراق لە شارى هەولێر ساڵی 1965
ژیاننامە
حەسیبە نادر مەسیفی
شوێنەوار و کۆنینە
کۆشکی حەوش کوروو
پەرتووکخانە
لە ئەمەریکاوە؛ بینین، مەعریفە، شیکردنەوە - بەشی یەکەم
کورتەباس
دامەزرێنەری کوردیپێدیا: ئێمە زانیاری نافرۆشین
کورتەباس
هەستگۆڕکێ لە شیعرەکانی عەبدوڵڵا پەشێو دا

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 16
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 1.39 چرکە!