کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
دەربارەی کوردیپێدیا
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 گەڕان
 تۆمارکردنی بابەت
 ئامرازەکان
 زمانەکان
 هەژماری من
 گەڕان بەدوای
 ڕووخسار
  دۆخی تاریک
 ڕێکخستنە پێشوەختەکان
 گەڕان
 تۆمارکردنی بابەت
 ئامرازەکان
 زمانەکان
 هەژماری من
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
پەرتووکخانە
 
تۆمارکردنی بابەت
   گەڕانی ورد
پەیوەندی
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 زۆرتر...
 زۆرتر...
 
 دۆخی تاریک
 سلاید باڕ
 قەبارەی فۆنت


 ڕێکخستنە پێشوەختەکان
دەربارەی کوردیپێدیا
بابەت بەهەڵکەوت
ڕێساکانی بەکارهێنان
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
بیروڕاکانتان
دڵخوازەکان
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
یارمەتی
 زۆرتر
 ناونامە بۆ منداڵانی کورد
 گەڕان بە کرتە
ئامار
بابەت
  584,803
وێنە
  123,936
پەرتووک PDF
  22,082
فایلی پەیوەندیدار
  125,651
ڤیدیۆ
  2,193
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
316,592
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,553
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,711
عربي - Arabic 
43,854
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,622
فارسی - Farsi 
15,767
English - English 
8,522
Türkçe - Turkish 
3,821
Deutsch - German 
2,030
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
ژیاننامە 
32,087
شوێنەکان 
17,029
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,480
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
965
وێنە و پێناس 
9,463
کارە هونەرییەکان 
1,573
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
15,952
نەخشەکان 
284
ناوی کوردی 
2,819
پەند 
13,749
وشە و دەستەواژە 
109,180
شوێنەوار و کۆنینە 
761
خواردنی کوردی 
134
پەرتووکخانە 
27,051
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
4,676
کورتەباس 
22,144
شەهیدان 
11,899
کۆمەڵکوژی 
11,366
بەڵگەنامەکان 
8,719
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
236
ئامار و ڕاپرسی 
4,629
کلتوور - مەتەڵ 
3,147
یارییە کوردەوارییەکان 
279
زانستە سروشتییەکان 
80
ڤیدیۆ 
2,063
بەرهەمە کوردستانییەکان 
45
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
29
ژینگەی کوردستان 
102
هۆنراوە 
10,637
دۆزی ژن 
58
فەرمانگەکان  
1,121
مۆزەخانە 
56
نەریت 
161
گیانلەبەرانی کوردستان 
735
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
906
گەشتوگوزار 
2
ئیدیۆم 
920
دەزگەی چاپ و بڵاوکردنەوە 
55
کۆگای فایلەکان
MP3 
1,347
PDF 
34,671
MP4 
3,832
IMG 
233,692
∑   تێکڕا 
273,542
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
آرشك بارافي: “اللغة الأم… هوية ووجود”
پۆل: کورتەباس
زمانی بابەت: عربي - Arabic
هاوکارانی کوردیپێدیا، لە هەموو بەشەکانی کوردستانەوە، زانیارییە گرنگەکان بۆ هاوزمانانیان ئەرشیڤدەکەن.
بەشکردن
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)0
English - English0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
آرشك بارافي
آرشك بارافي
حاوره/ قاسم ابراهيم
عانى الكرد على مدى قرون من شتى أشكال الظلم والقهر والإنكار، ومحاولات الصهر الثقافي، بل والإبادة أيضاً، وارتكبت بحقهم عشرات المجازر، وكانت المعاناة الثقافية جانباً من فصول تلك المعاناة المستديمة، حتى كادت اللغة الكردية أن تنسى لولا الحب الكبير لها وتناقلها شفاهاً عبر الأغنيات والقصص والملاحم وعلى لسان الأمهات والآباء والأجداد والجدات، وفي هذا الموضوع كان لنا حوار مع الكاتب والباحث في اللغة الكردية آرشك بارافي لإلقاء بعض الضوء على جانب من أعماله أيضاً.
لو نتحدث عن بدايات اهتمامك باللغة الكردية؟
البداية كانت في المرحلة الثانوية، كنت أكتب الشعر باللغة العربية لكنني سرعان ما شعرت بالتقصير تجاه لغتي الأم، وكنت أسأل نفسي باستمرار لماذا لا أكتب بلغتي الأم اللغة الكردية؟ كونها أداة التفكير ووعاء المخزون الفكري وفلسفة المجتمع فانصرفت إلى تعلم اللغة الكردية، بدون معلم وبدأت أستجدي تعلمها إلى درجة التسول إن صح التعبير، وأصبحت طفيلياً من أجل تعلم لغتي.
في تلك الفترة كانت لدينا ثلاثة أحزاب: يمين، حياد، ويسار، حسب تعبير المجتمع، كانت هذه الأحزاب تحتكر اللغة والثقافة للمنتسبين اليها، حاولت أن أحصل على بعض المراجع عن اللغة والثقافة والأدب الكردي من مكاتبهم المتواضعة لكن دون جدوى. وكما فهمت؛ الكتاب مقابل الانتساب للحزب؛ فرفضت!
في إحدى الاحتفاليات بعيد نوروز، وضمن إحدى الندوات ألقى مدير الندوة – وهو رجل معروف – الكلمة باللغة العربية، مما أثار حفيظتي، واعترضت على تناوله الكلمة باللغة العربية، ونلت الكثير من السخط لاعتراضي بخاصة وأنني لم أكن حزبياً واستمرت حملاتهم في تحجيم دوري وخدمتي، كنت أتحمل كل تلك الحماقات بنفس طويل وصبر جميل في معظم الأحيان وفي بعض الأوقات كنت أرد بجرأة وشجاعة أدبية، ليتم اعتقالي بجرم نشر تعليم اللغة الكردية من قبل الأمن العسكري.
هل نالت المعاداة الحزبية من عزيمتك وماذا كانت الخطوات اللاحقة؟
استهوتني الآفاق – رابطة كاوا للمثقفين الكرد- في بيروت فقررت السفر؛ رغم اعتراض والدتي لأنني وحيد لا أخ ولا أخت، ولكن بتشجيع من والدي سافرت إلى بيروت وانتقلت من جو الدلال إلى جو وعالم أقرب إلى الأجواء العسكرية بصخبها وحركتها المستمرة، كنت أعمل حارساً في الليل، وفي النهار كنت أذهب إلى رابطة كاوا أقرأ وأبحث في الكتب وأمضي الساعات في صالتها لأن الاستعارة الخارجية كانت ممنوعة، ولسوء حظي تم اجتياح لبنان وحصار بيروت وشاركت المقاتلين الفلسطينيين في محاربة ومواجهة اسرائيل، وعندما اضطر ياسر عرفات للموافقة على الخروج من لبنان تحت الحماية الدولية إلى اليمن خرجت معه أيضاً إلى اليمن.
بعد أن أدركت أنني أملك رصيداً في اللغة والثقافة الكردية ودخلت إلى عمق فلسفة اللغة، واللغة فلسفة المجتمع، واستوعبت مقومات ومفاتيح اللغة استيعاباً جيداً؛ فقمت بتأسيس رابطة أو نواة لتعليم اللغة الكردية تحت عنوان “رابطة جلادت بدرخان” لمختلف المراحل مع بعض مثقفي عامودا – أستاذ دحام – محمد خير بنكو – أنور ناسو – أحمد كرمي ولا أدري إن كنت قد نسيت أحداً وذلك في 2006م، ونتيجة عدم رضى الأحزاب وحدوث ضجة كبيرة في المجتمع تم اعتقالي ثم أفرج عني، واحتفلنا في 26/4/2006م بيوم اللغة الكردية ويوم المعلم الكردي ليتم اعتقالي مرة أخرى من قبل الأمن العسكري في عامودا.
قلتم أنكم حرمتم من النشاطات والفعاليات الأدبية للأحزاب الكردية ماهي تلك النشاطات والفعاليات؟
أسست بعض الأحزاب رابطة لتعليم اللغة الكردية في عام 2004م “رابطة جكر خوين” بإعطاء دروس لتعليم الأحرف الكردية، كما أصدرت مجلة “بدون عنوان” والصفحة الأولى كانت تحمل صورة وكلمة لشخصية سياسية معروفة، وكانت عبارة عن أربع صفحات، بينما كنت أقوم بتدريس اللغة الكردية لمختلف المراحل وكانوا يقومون بتكريم رفاقهم “الحزبيين”، بينما كنت أقوم بدوري في مساعدتهم وتطوير مجلتهم لكن ثقافتهم ونظرتهم الضيقة لم تسمح باستمرار تعاوننا فكان الجفاء الأبدي ولا زلت أُكن لهم الاحترام.
ما هي حصيلة خمسة وثلاثين عاماً من النتاج المطبوع لآرشك بارافي؟
نتاجي كتاب عن الحياة الاجتماعية الكرد – المعيشة الكردية – قصة وحضارة الكرد منذ ما قبل سومر وأكاد حتى الآن. وقد اعتمدت على المراجع والمصادر كثيرة أغلبها أجنبية، كذلك كتاب في “قواعد اللغة الكردية وعلم الصوتيات” و”الدقائق اللغوية” وكتاب بعنوان “اللغة الذهبية” وهي دراسة عميقة بين فترة يزدان وزرادشت والتي تمتد حوالي 750 سنة من 1500ق.م –750 ق.م عن تأثير رزادشت على يزدان وقاموس “كردي كردي” و”كردي عربي” و”عربي كردي” و”قاموس المفردات الأدبية” و”قاموس العكوسات”، كما قمت بنشر سلسلة تعليم اللغة الكردية من الصف الأول إلى السادس وكتاب عن “الشتائم” في اللغة الكردية.
ومن ناحية الترجمة قمت بترجمة سفر من الإنجيل إلى اللغة الكردية بناء على طلب من بطريرك لبنان، وكذلك ترجمة “المولد النبوي الشريف” وأقوم بترجمة القرآن الكريم مع التفسير لتصبح عدد مؤلفاتي – 22- كتاباً. كتابان مطبوعان برعاية هيئة الثقافة والفن واتحاد مثقفي الجزيرة.
لديك كم من الكتب المخطوطة ما السبيل إلى طباعتها وما دور المؤسسات الثقافية في ذلك؟
امكانيات الطباعة وتكاليفها كثيرة وباهظة قد لا أتمكن بالفعل من طباعة ولو جزء يسير منهان كذلك فاللاءات كثيرة من قبل المؤسسات الثقافية، وقد أمنح “شيفرة” حرقها لأولادي إذا استمر بقاؤُها على رفوف المخطوطات.
كيف تقرأ المشهد الأدبي في روج آفا؟
المشهد الأدبي عندنا متلون بين الغائم والصحو أحياناً؟! وأكثر سواداً من الليل أحياناً أخرى. نحن في زمن المؤسسات لذا أدعو إلى تشكيل لجنة قراءة ومتابعة من الذين يحسنون الغوص إلى أعماق الإصدارات، والمتسلحين بسلاح المعرفة والعلم، من النقاد والمتخصصين لتقييم أي إصدار تحت معايير وضوابط معينة، ولّى زمن العشوائية والفوضى، لا نريد إنتاجاً رديئاً إنما إنتاجاً يليق بثقافة وتاريخ شعبنا الكردي، هناك كُتاب “نسخ ولصق”، وكتاب وشعراء مخاض الثورة. وقد تحدثت عن ذلك في معرض الكتاب الأخير في قامشلو مع تقديري لإبداعات للجميع هم أيضاً يريدون خدمة أدبهم وتراثهم وقضيتهم.
فترات عصيبة وغير مستقرة شبه دائمة مررتم بها، ما تأثيرها بشكل عام؟
لم أتوقف منذ 1982م حتى الآن عن النشاط والعمل، سواءً في تكوين شخصيتي وعالمي الثقافي أم في إعطاء دروس تعليم اللغة الكردية لمختلف المراحل، تعاونت مع كل مراكز اللغة رشيد كرد – كمال درويش – الوحدة- وغيرها وفي البيوت كما شاركت في مختلف اللجان التي أشرقت على المناهج التعليمية في آمد – تبريز – وهولير ومخمور وقنديل والآن أقوم بدور المشرف اللغوي على المناهج التربوية، وأواضب على المساهمة في كل النشاطات الثقافية والأدبية.
تجربة طويلة وكفاح مستمر فهل من كلمة أخيرة؟
أنا راضٍ إلى حد بعيد عن تجربتي بشكل عام. ولكن المسير بعيد لا تبدو له نهاية، ما أجمل هذا القول: “حين نفكر بلغة ونكتب بلغة، ونتفاعل بلغة فإننا على هذا موزعون وضائعون”. لغتنا حضارية وربما من أغنى اللغات؛ فما المانع من أن نتعلم لغتنا ونكتب بلغتنا ونفكر بلغتنا وتتفاعل بلغتنا؛ ونعبر عن وجودنا وواقعنا وأفكارنا ورؤانا؛ وعن ذاكرتنا التاريخية وحصيلتنا الثقافية عبر التاريخ، لغتنا الأم هويتنا ووجودنا فلنحافظ عليها. [1]

کوردیپێدیا بەرپرس نییە لە ناوەڕۆکی ئەم تۆمارە و خاوەنەکەی لێی بەرپرسیارە. کوردیپێدیا بە مەبەستی ئەرشیڤکردن تۆماری کردووە.
ئەم بابەتە بەزمانی (عربي) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
ئەم بابەتە 2,386 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | کوردیی ناوەڕاست | ronahi.net
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 11
زمانی بابەت: عربي
ڕۆژی دەرچوون: 27-08-2020 (5 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: زمانەوانی و ڕێزمان
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
زمان - شێوەزار: عەرەبی
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 93%
93%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( هەژار کامەلا )ەوە لە: 24-05-2022 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ئاراس ئیلنجاغی )ەوە لە: 25-05-2022 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( ئاراس ئیلنجاغی )ەوە لە: 24-05-2022 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 2,386 جار بینراوە
QR Code
فایلی پەیوەستکراو - ڤێرشن
جۆر ڤێرشن ناوی تۆمارکار
فایلی وێنە 1.0.110 KB 24-05-2022 هەژار کامەلاهـ.ک.
  بابەتی نوێ
  بابەت بەهەڵکەوت 
  تایبەت بە خانمان 
  
  بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 0.188 چرکە!