کوردیپێدیا پڕزانیاریترین و فرەزمانترین سەرچاوەی کوردییە!
دەربارەی کوردیپێدیا
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
 گەڕان
 تۆمارکردنی بابەت
 ئامرازەکان
 زمانەکان
 هەژماری من
 گەڕان بەدوای
 ڕووخسار
  دۆخی تاریک
 ڕێکخستنە پێشوەختەکان
 گەڕان
 تۆمارکردنی بابەت
 ئامرازەکان
 زمانەکان
 هەژماری من
        
 kurdipedia.org 2008 - 2025
پەرتووکخانە
 
تۆمارکردنی بابەت
   گەڕانی ورد
پەیوەندی
کوردیی ناوەند
Kurmancî
کرمانجی
هەورامی
English
Français
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
עברית

 زۆرتر...
 زۆرتر...
 
 دۆخی تاریک
 سلاید باڕ
 قەبارەی فۆنت


 ڕێکخستنە پێشوەختەکان
دەربارەی کوردیپێدیا
بابەت بەهەڵکەوت
ڕێساکانی بەکارهێنان
ئەرشیڤوانانی کوردیپێدیا
بیروڕاکانتان
دڵخوازەکان
کڕۆنۆلۆژیای ڕووداوەکان
 چالاکییەکان - کوردیپێدیا
یارمەتی
 زۆرتر
 ناونامە بۆ منداڵانی کورد
 گەڕان بە کرتە
ئامار
بابەت
  582,064
وێنە
  123,206
پەرتووک PDF
  22,020
فایلی پەیوەندیدار
  124,344
ڤیدیۆ
  2,187
زمان
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish 
315,561
Kurmancî - Upper Kurdish (Latin) 
95,142
هەورامی - Kurdish Hawrami 
67,630
عربي - Arabic 
43,332
کرمانجی - Upper Kurdish (Arami) 
26,339
فارسی - Farsi 
15,454
English - English 
8,495
Türkçe - Turkish 
3,818
Deutsch - German 
2,018
لوڕی - Kurdish Luri 
1,785
Pусский - Russian 
1,145
Français - French 
359
Nederlands - Dutch 
131
Zazakî - Kurdish Zazaki 
92
Svenska - Swedish 
79
Español - Spanish 
61
Italiano - Italian 
61
Polski - Polish 
60
Հայերեն - Armenian 
57
لەکی - Kurdish Laki 
39
Azərbaycanca - Azerbaijani 
35
日本人 - Japanese 
24
Norsk - Norwegian 
22
中国的 - Chinese 
21
עברית - Hebrew 
20
Ελληνική - Greek 
19
Fins - Finnish 
14
Português - Portuguese 
14
Catalana - Catalana 
14
Esperanto - Esperanto 
10
Ozbek - Uzbek 
9
Тоҷикӣ - Tajik 
9
Srpski - Serbian 
6
ქართველი - Georgian 
6
Čeština - Czech 
5
Lietuvių - Lithuanian 
5
Hrvatski - Croatian 
5
балгарская - Bulgarian 
4
Kiswahili سَوَاحِلي -  
3
हिन्दी - Hindi 
2
Cebuano - Cebuano 
1
қазақ - Kazakh 
1
ترکمانی - Turkman (Arami Script) 
1
پۆل
کوردیی ناوەڕاست
ژیاننامە 
31,699
شوێنەکان 
17,016
پارت و ڕێکخراوەکان 
1,520
بڵاوکراوەکان (گۆڤار، ڕۆژنامە و ...) 
879
وێنە و پێناس 
9,457
کارە هونەرییەکان 
1,399
ڕێکەوت و ڕووداو (کڕۆنۆلۆژیا) 
15,919
نەخشەکان 
233
ناوی کوردی 
2,816
پەند 
13,749
وشە و دەستەواژە 
109,185
شوێنەوار و کۆنینە 
728
خواردنی کوردی 
134
پەرتووکخانە 
27,024
کلتوور - گاڵتەوگەپ 
4,577
کورتەباس 
22,087
شەهیدان 
11,881
کۆمەڵکوژی 
11,361
بەڵگەنامەکان 
8,710
هۆز - تیرە - بنەماڵە 
240
ئامار و ڕاپرسی 
4,629
کلتوور - مەتەڵ 
3,147
یارییە کوردەوارییەکان 
279
زانستە سروشتییەکان 
80
ڤیدیۆ 
2,058
بەرهەمە کوردستانییەکان 
45
کەلوپەلی سەربازیی بەکارهاتوو لە کوردستان 
29
ژینگەی کوردستان 
102
هۆنراوە 
10,635
دۆزی ژن 
58
فەرمانگەکان  
1,121
مۆزەخانە 
56
نەریت 
161
گیانلەبەرانی کوردستان 
734
ڕووه‌كی كورده‌واری (گژوگیا و دار) 
885
گەشتوگوزار 
2
ئیدیۆم 
920
دەزگەی چاپ و بڵاوکردنەوە 
6
کۆگای فایلەکان
MP3 
1,174
PDF 
34,580
MP4 
3,799
IMG 
232,007
∑   تێکڕا 
271,560
گەڕان بەدوای ناوەڕۆکدا
Helbesta destanî nimûne -Zimanê çiyê ya helbestvan Mehmûd Hesen Berazî
پۆل: کورتەباس
زمانی بابەت: Kurmancî - Upper Kurdish (Latin)
کوردیپێدیا، دادگا نییە، داتاکان ئامادەدەکات بۆ توێژینەوە و دەرکەوتنی ڕاستییەکان.
بەشکردن
Copy Link0
E-Mail0
Facebook0
LinkedIn0
Messenger0
Pinterest0
SMS0
Telegram0
Twitter0
Viber0
WhatsApp0
نرخاندنی بابەت
نایاب
زۆر باشە
باش
خراپ نییە
خراپ
بۆ ناو لیستی دڵخوازەکان
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
گۆڕانکارییەکانی بابەتەکە
Metadata
RSS
گووگڵی وێنەی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
گووگڵی بابەتی هەڵبژێردراو بکە!
کوردیی ناوەڕاست - Central Kurdish0
English - English0
عربي - Arabic0
فارسی - Farsi0
Türkçe - Turkish0
עברית - Hebrew0
Deutsch - German0
Español - Spanish0
Français - French0
Italiano - Italian0
Nederlands - Dutch0
Svenska - Swedish0
Ελληνική - Greek0
Azərbaycanca - Azerbaijani0
Catalana - Catalana0
Čeština - Czech0
Esperanto - Esperanto0
Fins - Finnish0
Hrvatski - Croatian0
Lietuvių - Lithuanian0
Norsk - Norwegian0
Ozbek - Uzbek0
Polski - Polish0
Português - Portuguese0
Pусский - Russian0
Srpski - Serbian0
балгарская - Bulgarian0
қазақ - Kazakh0
Тоҷикӣ - Tajik0
Հայերեն - Armenian0
हिन्दी - Hindi0
ქართველი - Georgian0
中国的 - Chinese0
日本人 - Japanese0
Zimanê Çiya helbesta Destanî
Zimanê Çiya helbesta Destanî
Rêber Hebûn
Helbest ji yek ji riwên xwe ve helwestek e deronî ye beranberî tiştan, di hembêza xwe de nîşan, raman û dîmen dihewîne, rewşa zimanê helbestvan a serdemekê ye , jiyana çaxek î bi xweşî û nexweşiyên xwe ve diyar dike, hewil dide helbest derdên gerdûn, erdnîgarî û civakê têbigihe, bi rêya hevkêşî, zoreng bi a din re,û li çiyayê kurdistanê de, zoreng bi heman cureyê xwe ve berz dibe, ji bo naskirina xweyî û a din û herwiha sirûştê, û serpêhatiya helbestvan Mehmûd Hesen Berazî û hezarên şervan û xebatkarên mîna wî cuda ye, bi wate ye û hêjayê lêkolîn û naskirinê ye,û helbesta destanî dikarîbû demsalên deronî û astên ramandinê aşkere bike, zimanê çiya dagirtî hest û raman û metirsî ne, dagirtî qêrîn û nerazîbûn e, bi zimanek î nîşanî hatiya hunandin, û carne ritma heyecanê asta sembûlî derbas dikir, lê helbestvan baş bi hevsarê hespa helbestê girtibû ta ji dest  neçe, lê gelo çima helbestvan berî xwe dabû şêweya sembolî (nîşanî) ?!!
ji  ber ku ew şêwe tê bikaranîn ji bo parastina henas ji tundiya desthilatê , lewra ew rêbaz cîgir bû li kêlek Klasîk,Romantîk û Riyalîst bi herdû cureyên xwe ve kevin û nû. 
Di vir de Mehmûd Hesen Berazî dibêje :
R7 
Dema xişma roniya Gelawêjê
li asîmanê welatê me peqî
rûreşiya hemû xwedayên pêxwas
di qabana mirovahiyê de hejiya 
bi xwe helbesta destanî çîrokek e dirêj e têde afrêner zimanê serdema xwe aşkere dike, deroniya çaxekê ji jiyana xwe û yên mîna xwe wek min pêşî gotibû, bi xwe ew dem lehengiyên takesan diyar dike, lê dema ew dem bibe destan, nemirî jêra tê nivîsandin û dikeve di rêza malbatên çîrok û destanên cîhanî de, yên bi xwe erşîfa milletan e, pirtûka jiyanên wan ye bi derbasbûna dem û dewranan ve, li vir bêhtir helbestvan meha tebaxê tîn e ziman , di wê çaxê de li bakûrê welêt şerê leşgerî li hember dewleta tirk di 15 Tebaxê  1984 de hatibû destpêkirin, herwiha hevpeymana Sîferê 10.08 de 1920 de, û hevpeymana Ubeyd Ellah Ennehrî li başûrê Kurdistanê sala 1880 de, û hevpeymana Erzeromê di sala 19.08.1847 de ji bo dûbare dabeşkirina Kurdistanê di navbera Îran û Turkiyê de bi amadebûna Firansa,Birîtaniya û Rûsiya de, ev meha bi sê bîranînên cudareng ve navdar e ,hemî li ser bîr giran in, û di vê mehê de hemî xwedayên pêxwas rûreşiya wan hejî  li gor derbirîna helbestvan. 
Helbet gelek destanên navdar di cîhanê de hatin e nivîsandin mînak Ilyaza a Homîros, Şahname a Ferdosî, û em dikarin zimanê çiya a Mehmûd Hesen Berazî yek ji wan destanên Kurdî ne, ji ber ku di naverokê xwe de gelek mijar tîne ziman jê : 
- Piştrastkirina qonaxên şoreşgerî di dîroka Kurdistan û jiyana mirovê kurd a leşgerî yê girêdayî bi têkoşîna wî  li nav çiyan de bi derbasbûna dîroka kevin û nûjen ve. - bikaranîna nîşanên wêneyî û moralî wek nimûne R7 : 
zimanê çiyê
deng in
hest in
reng in. 
-girêdana dîmenên berçav bi dîmenên moralî ve û ji vê girêdanê hevokên helbestî tên e sazkirin ligel hêmana pesindanê wek mînak
R11 : 
Ev çiya:
neviyên Zagros
Paytexta xwedawendan in
parastîgeha me ne..
mînak Laleş e
Zerdeşt Sembol e 
û li vir jî dibêje : 
Rojhilatî me
ango  bi hilatina rojê re vejîm 
li vir  helbestvan ket e di xefkê şîrovekirinê de, û ev yeka bandora helbest li ser henas lawaz dike, ji ber ku helbest azad şêweya zindî a raportî napejirîn e  , divê hest û dîmen di navbera nepenîbûn û diyarkirinê de bin . 
Naveroka rexneya siyasî berz e di hevokên vê destana helbestî de, rexneya dijî sembolên olî û bîrdozî ê kevineperest û herwiha derdên şervanê şoreşger di nav jiyana leşgerî de li çiyê, û zorenga man û nemanê de, girtinheviya deronî yên di nav hizrê şervanan de dilive, li wir hemî pirsên takes kome li ser hevdû dibin :
R 21 : ma ji bîra me çû lohevkêşiya qabana mirovatiyênedikarî barê ramanên azadiyê hilgire    nîşanên bi vî awayî di gelek deveran de tên e dîtin R22 çiyayek î rût bû dilrêya karwanan di ser re dibûrî û li vir nakokiyên dijwar berztir dibin bi heyecanek î toj ,
R25 : Erê li vir !Li vî welatîpiştî rovî dimrin dibûn şêr û egîtan di kunên dîwaran deronahî ji şevê deyn dikirin. - Encam: Helbesta destanî li vir hewil dide hewaya çiyayê û jiyanên şervanên çiyayî ji nêzik ve bişopîne, xwest helbestvan pirsên bê dawî hinek jê mîna qurşînan li ezmanek e tarî de berde, hêjayî zanînê ku helbestvan Mehmûd Hesen Berzaî dîmena çaxekî girîng di çaxên zehmet û movikî de diyar dike di dîroka  dawî û destpêka çerxê bîsan de, di jiyana gelê Kurdistanê di rûbirûbûna dagirkeriyê , berhema wî  bi sernavê : zimanê çiyê di sala 2003 de hatibû çapkirin wek di pêşgotinê de ew anîbû ziman, û helbet çend rûpel xwendin têrê nake ji bo têgihiştina vê destanê.[1]

کوردیپێدیا بەرپرس نییە لە ناوەڕۆکی ئەم تۆمارە و خاوەنەکەی لێی بەرپرسیارە. کوردیپێدیا بە مەبەستی ئەرشیڤکردن تۆماری کردووە.
ئەم بابەتە بەزمانی (Kurmancî) نووسراوە، کلیک لە ئایکۆنی بکە بۆ کردنەوەی بابەتەکە بەو زمانەی کە پێی نووسراوە!
Ev babet bi zimana (Kurmancî) hatiye nvîsandin, klîk li aykona bike ji bu vekirina vî babetî bi vî zimana ku pî hatiye nvîsandin!
ئەم بابەتە 2,431 جار بینراوە
ڕای خۆت دەربارەی ئەم بابەتە بنووسە!
هاشتاگ
سەرچاوەکان
[1] ماڵپەڕ | کوردیی ناوەڕاست | موقع http://www.rupelanu.com/- 15-11-2022
بابەتە پەیوەستکراوەکان: 6
زمانی بابەت: Kurmancî
ڕۆژی دەرچوون: 16-10-2022 (3 ساڵ)
پۆلێنی ناوەڕۆک: هەڵبەست
پۆلێنی ناوەڕۆک: ڕانانی پەرتووک
جۆری دۆکومێنت: زمانی یەکەم
جۆری وەشان: چاپکراو
وڵات - هەرێم: کوردستان
تایبەتمەندییە تەکنیکییەکان
کوالیتیی بابەت: 99%
99%
ئەم بابەتە لەلایەن: ( ئاراس حسۆ )ەوە لە: 15-11-2022 تۆمارکراوە
ئەم بابەتە لەلایەن: ( سارا کامەلا )ەوە لە: 16-11-2022 پێداچوونەوەی بۆکراوە و ئازادکراوە
ئەم بابەتە بۆ دواجار لەلایەن: ( سارا کامەلا )ەوە لە: 15-11-2022 باشترکراوە
ناونیشانی بابەت
ئەم بابەتە بەپێی ستانداردەکانی کوردیپێدیا هێشتا ناتەواوە و پێویستیی بە داڕشتنەوەی بابەتی و زمانەوانیی زۆرتر هەیە!
ئەم بابەتە 2,431 جار بینراوە
QR Code
فایلی پەیوەستکراو - ڤێرشن
جۆر ڤێرشن ناوی تۆمارکار
فایلی وێنە 1.0.193 KB 15-11-2022 ئاراس حسۆئـ.ح.
  بابەتی نوێ
  بابەت بەهەڵکەوت 
  تایبەت بە خانمان 
  
  بڵاوکراوەکانی کوردیپێدیا 

Kurdipedia.org (2008 - 2025) version: 17.08
| پەیوەندی | CSS3 | HTML5

| کاتی ئافراندنی لاپەڕە: 0.907 چرکە!