کتابخانه کتابخانه
جستجو

کوردیپیدیا پر اطلاعترین منبع اطلاعاتی کردی است!


گزینه های جستجو





جستجوی پیشرفته      صفحه کلید


جستجو
جستجوی پیشرفته
کتابخانه
نامنامەی کردی
کرونولوژیا از وقایع
منابع
رد پاها
گرد آوریها
فعالیت ها
چگونه جستجو کنم؟
انتشار
ویدئو
گروه بندی
آیتم تصادفی
ارسال
ارسال مقاله
ارسال عکس
نظر سنجی
نظرات شما
تماس
چه نوع اطلاعاتی را که ما نیاز داریم!
استاندارد
قوانین استفادە
کیفیت مورد
ابزار
درباره
آرشیویست های کوردیپیدیا
چه درباره ما می گویند!
اضافه کوردیپیدیا به وب سایت شما
اضافه کردن / حذف ایمیل
آمار مهمان
آمار آیتم
تبدیل فونت ها
تبدیل تقویم ها
بررسی املا
زبان و گویش از صفحات
صفحه کلید
لینک های مفید
پسوند کوردیپدیا برای گوگل کروم
کوکی
زبانها
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
حساب من
ورود به سیستم
عضویت!
رمز عبور خود را فراموش کرده اید!
جستجو ارسال ابزار زبانها حساب من
جستجوی پیشرفته
کتابخانه
نامنامەی کردی
کرونولوژیا از وقایع
منابع
رد پاها
گرد آوریها
فعالیت ها
چگونه جستجو کنم؟
انتشار
ویدئو
گروه بندی
آیتم تصادفی
ارسال مقاله
ارسال عکس
نظر سنجی
نظرات شما
تماس
چه نوع اطلاعاتی را که ما نیاز داریم!
استاندارد
قوانین استفادە
کیفیت مورد
درباره
آرشیویست های کوردیپیدیا
چه درباره ما می گویند!
اضافه کوردیپیدیا به وب سایت شما
اضافه کردن / حذف ایمیل
آمار مهمان
آمار آیتم
تبدیل فونت ها
تبدیل تقویم ها
بررسی املا
زبان و گویش از صفحات
صفحه کلید
لینک های مفید
پسوند کوردیپدیا برای گوگل کروم
کوکی
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
ورود به سیستم
عضویت!
رمز عبور خود را فراموش کرده اید!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 درباره
 آیتم تصادفی
 قوانین استفادە
 آرشیویست های کوردیپیدیا
 نظرات شما
 گرد آوریها
 کرونولوژیا از وقایع
 فعالیت ها - کوردیپیدیا
 کمک
موضوع جدید
اماکن باستانی
تپه باستانی ربط سردشت
10-07-2024
شادی آکوهی
اماکن
آبشار رزگه
10-07-2024
شادی آکوهی
اماکن
قلعه كورگان كوهدشت
10-07-2024
شادی آکوهی
اماکن باستانی
مناره آجری خرم آباد
10-07-2024
شادی آکوهی
اماکن باستانی
پل چالان چولان
10-07-2024
شادی آکوهی
اماکن
تالاب بیشه دالان
10-07-2024
شادی آکوهی
اماکن باستانی
پل کشکان
10-07-2024
شادی آکوهی
اماکن
کوه پریز
10-07-2024
شادی آکوهی
اماکن
غار عالی آباد
10-07-2024
شادی آکوهی
اماکن
غار وقت ساعت
10-07-2024
شادی آکوهی
آمار
مقالات 522,161
عکس ها 105,693
کتاب PDF 19,679
فایل های مرتبط 98,573
ویدئو 1,419
زندگینامە
ماه شرف خانم
زندگینامە
ژیلا حسینی
زندگینامە
زیاد اسباتی حیدرانلو
زندگینامە
ابراهیم ابوبکری
زندگینامە
قطب‌ الدین صادقی
ЗАРАТУШТ-НАМЕ
کوردیپدیا دسترسی بە اطلاعات را بسیار آسان کرده است! نیم میلیون رکورد در جیب شما به لطف تلفن های همراه شما!
گروه: تحقیقات مختصر | زبان مقاله: Pусский
اشتراک گزاری
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
ارزیابی مقالە
نایاب
عالی
متوسط
بد نیست
بد
اضافه کردن به مجموعه
نظر خود را در مورد این مقاله بنویسید!
تاریخ آیتم
Metadata
RSS
به دنبال تصویر رکورد انتخاب شده در گوگل
به دنبال رکورد انتخاب شده در گوگل
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
عربي0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

ЗАРАТУШТ-НАМЕ

ЗАРАТУШТ-НАМЕ
ЗАРАТУШТ-НАМЕ
СОЧИНЕНИЕ ЗАРАТУШТА-БАХРАМА ИБН ПАЖДУ
Отрывок из поэмы
Перевод с новоперсидского и предисловие Зарины Харебати.

Поэма «Заратушт-наме» – единственное сохранившееся произведение на новоперсидском языке, содержащее жизнеописание пророка Заратуштры (Зороастра), основателя религии зороастризма и жившего, по мнению М.Бойс, в 1500-1200 гг. до н.э. (Мэри Бойс. Зороастрийцы. Верования и обычаи. Пер. с английского и примечания И.М.Стеблин-Каменского, М., 1987, с.5-30).
Среди живых религий зороастризм наиболее труден для изучения, что можно объяснить его древностью и утратой многих священных книг.
Возникнув 3500 лет назад, он стал государственной религией трех могущественных Иранских империй и сыграл важную роль в религиозной истории человечества. По своей сути, зороастризм – благородная религия, отдельные ее положения уникальны; она дает возможность своим последователям вести целеустремленную и приносящую удовлетворение жизнь, что, в свою очередь, пробуждает в них глубокую преданность своей вере. Пророк Заратуштра, из рода Спитама, известен прежде всего по гатам – 17 гимнам, сочинение которых приписывают именно ему. Они наполнены страстными и вдохновенными изречениями, обращенными к Богу. Зороастрийские гимны и молитвы передавались последователями веры из поколения в поколение и, в конце концов, были записаны и кодифицированы в единый свод зороастрийских текстов – Авесту, при Сасанидах, правителях третьей Иранской империи в IV-VI в.в. н.э.
В Сасанидском государстве иранская культура и ее традиции становятся опорным материалом официальной идеологии, а зороастризм становится государственной религией, персидский язык (среднеперсидский, или пехлеви) – государственным языком. Именно в этот период появляется множество зороастрийских религиозных сочинений, что требовало обращения к переводу и интерпретации текстов Авесты, язык которой к тому времени был уже мертв. Появились целые школы комментаторов Авесты; со временем вокруг нее сложилась обширная экзотерическая литература на среднеперсидском языке.
Продолжая традиции пехлевийской зороастрийской литературы, поэма «Заратушт-наме» повествует о жизни и пути пророка Заратуштры уже на новоперсидском языке. Автор ее — некий Заратушт сын Бахрама сын Пажду. Она была написана в 1278 г., вероятно, в городе Рее, к тому времени утратившему свое былое величие, хотя небольшая зороастрийская община Рея сохранила свои обычаи и веру. Автор «Заратушт-наме» был правомерным зороастрийцем и происходил из семьи, хранившей старые традиции древней религии. Отец поэта был знатоком не только канонов веры и священных текстов, но знал и астрологию и «умел читать на языке пехлеви».
К сожалению, ничего не известно об источниках, которыми пользовался автор при составлении поэмы. Е.Э.Бертельс считает, что Заратушт пользовался двумя несохранившимися частями Авесты, а именно насками – Читридат (двенадцатый) и Спент (тринадцатый) (Бертельс Е.Э. История персидской и таджикской литературы. М., 1960, с.33). По мнению Э.В.Веста, Заратушт пользовался «Денкардом» (Grundress der Iranischen Philologie III Band. E.W.West. Pahlavi literature (с.122)). В «Денкарде» («Дело веры») трактуются разнообразные богословско-философские, догматические, этические, ритуальные вопросы, приводятся изречения «отцов церкви». Интересна легендарная биография Заратушта, а также легендарная история, где из иранского эпоса сделана уже не история царей, а история пророков от сотворения мира до Заратушта и от Заратушта до конца мира. В «Денкарде» излагается также состав сасанидской Авесты, отсюда мы и знаем о несохранившихся ее частях, в том числе и об авестийских представлениях о естественной истории, астрономии. Составитель«Денкарда» – дастур Адурфарнабаг-и-Фаррахзадан.
Поэма «Заратушт-наме» давно привлекала к себе внимание востоковедов. Уже в 1760 году она была переведена на латинский язык известным французским исследователем, открывателем Авесты, Анкетилем дю Перроном, а затем, в его же французском переводе, была включена в первый том его перевода Авесты (Angueti du Perron, Zend- Avesta, Ouvrage de Zoroastre, Paris, 1771, v.I.).
Английский перевод поэмы принадлежит Дж. Иствику (В кн. I Wilson The Parsi religion as contained in the Zend-Avesta, and propounded and defended by the Zoroastrions of India and Persia, enfolded refuted and contrasted with Christianity. Bombay, 1843, (pp. 477- 522)). Перевод сделан по очень хорошему манускрипту Barzu Kiyamu-d-dih, который был исполнен в 1636 году и принадлежал коллекции Вильсона, сейчас – библиотеке лорда Гравфорда в Вигане.
Оригинальный текст поэмы «Заратушт-наме» вместе с французским переводом издан Ф.Розенбергом в 1904 году, в Санкт-Петербурге (Le Livre de Soroastre (Saratuht nama), Preface, St.Petersburg, 1904, p.1-34). Ф.Розенберг использовал девять манускриптов: один – из Императорской Публичной Библиотеки в Петербурге, три – из Национальной Библиотеки в Париже, два – из Британского Музея и два
– из библиотеки Мюнхена.
На основе оригинального текста в издании Ф.Розенберга и был сделан перевод поэмы «Заратушт-наме» на русский язык. Перевод близок к филологическому, поскольку мы стремились в точности передать последовательность изложения самого текста и специфику стиля, в то же время не нарушая норм русского языка. В отдельных
случаях в переводе вынужденно присутствуют повторы, прерывается изложение, что соответствует самому персидскому оригиналу, язык которого не отличается особыми художественными достоинствами, хотя имеет безусловную ценность благодаря своему содержанию и очень древним источникам.

Во имя Господа, Прощающего, Милующего,
Милосердного, Справедливого, Создателя

Н а ч а л о
Книги о Заратуште Исфатмане, [Пророке]
вне сомнений и подозрений
Сноски и слова,
выделенные разрядкой,
см. в “Примечаниях”.
Слово во Имя Владыки мира
Скажет [поэт] о явном и скрытом,
Так как без его имени никакое дело
Не завершается, ни у кого дела не устраиваются.
Господь Знающий, Творец,
Могучий, Властелин и Создатель,
Господь с е м и н е б е с и земли,
Устроитель престола небесного и небосвода высшего,
5 Господь разума и Господь души,
Зажигающий разные звезды:
Мах-Луну и Мехр-Солнце, Нахид-Венеру и Тир-Меркурий,
Ормазд-Юпитер, Бахрам-Марс и Кейван-Сатурн.1
Господь милости и Справедливый,
Милостью он одаряет2 нас.
Для того он нам дал ум, рассудок и разум,
Чтобы мы могли различать добро и зло.
Тот, чьим путеводителем будет разум,
Благими будут его дела в обоих мирах.3
10 Знай правду: Бог – один,
У него нет ни подобного, ни соучастника [в создании мира].
От своего раба не ждет он ничего, кроме И с т и н ы,
Он не приемлет пути лжи.4
Если ты воспримешь от меня это наставление,
То таким путем ты познаешь Господа.

2. Начало повести «Заратушт-наме»
Видел я одну из царственных книг,
Написанную письмом, которое называют п е х л е в и,
15 Хранившуюся у м о б е д а м о б е д о в,
Главы мудрецов и р а д о в.
Описаны в ней происшествия мира,
Жизнь предков и царей.
Там есть толкование А в е с т ы и З е н д а,
Которые принес [в этот мир] блаженный Заратушт.
Есть там рассказ о его рождении от матери
И о событиях его жизни, случившихся после.
Ветхой стала эта книга преданий в руках поколений,
Недоступным стало ее чтение.
20 Сказал мне мобед: «Загляни в эту книгу,
Чтобы лучше разобраться в Вере».
Он прочел мне отрывок из нее,
И будто воспламенил мне сердце.
Он сказал мне: «Знание о тех временах
Может пригодиться в наши дни.
Видишь эти древние сказания,
Ни сути, ни основы которых никто уже не помнит.
Никто не владеет этим письмом,
Боюсь я, что каким-либо образом погибнут они.
25 Лучше будет, если ты изложишь их стихами,
Безупречным языком и письмом д а р и.
Знанием украсишь эту чистую Веру,
Возродишь эти священные обряды и обычаи.
Пусть обновится слово о них в этом мире,
Чтобы все люди могли читать эту книгу.
Пусть все познают из нее путь Истины,
Который [Заключенный] в нашей священной Вере и обычаях».

3. Рассказ поэта о себе
Я тот, кто вступил в новую жизнь,
Я тот, чья плоть устремилась на встречу с разумом.
30 Не обременяли мое сердце заботы о жене и детях,
Не знал я иного пристанища, кроме улочки беззаботной жизни.
Но я подпоясал поясницу священным поясом [к у с т и],
И, выслушав полностью рассказ мобеда,
Познал немного из Авесты и Зенда,
И слова его покорили мое сердце.
И запал в мое сердце разговор с мобедом,
И захотел воспроизвести это [предание] в стихах,
Чтобы мое имя осталось в веках,
Чтобы сделать свой путь [в этом мире] благим.
35 Возможно, Господь Всемогущий и Справедливый
Освободит мою душу от [наказаний] ада.
С этими мыслями направился я к своему дому
И распахнул двери добродетели пред своей душой.
Сердце и душа моя пребывали в довольстве и радости,
А глаза мои закрылись в блаженном сне.
Тут к изголовью моему явился С у р у ш
И сказал мне: «До каких пор
ты будешь пребывать в
безмолвии?
Когда ты проснешься после долгого сна,
Испытай свой язык в словосложении,
40 Возроди предание о Заратуште
На языке дари и переложи в стихи.
Возрадуй душу Заратушта,
А свою душу этим избавь от [наказаний] ада.
Лучше Заратушта ты не найдешь заступника иного
Перед Властелином Справедливым».
В страхе [и волнении] я проснулся.
И поток слез хлынул из моих глаз.
Всю ночь до чистого рассвета
Пребывал я в тяжком раздумье.
45 Когда [наконец] из-за крыш [показалось] величавое солнце
И набросило на Льва небосвода свой аркан,
Рассказал я свой сон
Кей-Хосрову, своему именитому отцу,
Который известен как сын Дара.
Справься о нем у людей, если ты не слышал о таком,
Потому что род его живет в Р е е издавна,
И он не из тех, кто появился там недавно.
Отец сказал мне: «Смотри, прояви усердие!
В этом деле ты больше не медли понапрасну!
50 И о том, что тебе нужно,
Скажи, чтобы я немедленно приготовил тебе.
Нет у тебя в жизни иного предназначения,
Кроме как воссоздать в стихах эту повесть.
Прояви старание, сын мой,
Быть может, смилуется над нами [Господь] Справедливый».
Когда я услышал ответ своего отца,
То попросил у него средства для [исполнения] своего сна.5
Затем явился я к тому благородному мобеду,
При котором находились Авеста и Зенд.
55 Сказал я ему: «Начни повествовать то предание,
Дабы освободить мой разум от раздумий о нем»!
Я приклонил слух к словам мобеда,
Запоминая все, что он говорил.
И когда я познал суть предания,
Немедля приступил к сложению [поэмы].

4. Появление Заратушта в мире
Рассказывает мобед мобедов:
«Когда злые [силы] привели в хаос весь мир,
[Не было у людей] ни учителя, ни наставника,
Не нашелся среди этих безумных людей предводитель.
60 Не знали они Бога и его заповеди,
Отвернулись они от поклонения Богу.
Мир покорился воле проклятого д э в а,
Все удалились от справедливости и Веры.
Сердце А х р и м а н а ликовало и веселилось,
Его радовали заблуждения людей.
[Господь] Справедливый помиловал несчастный род [людской]
И обратил на него взор.
И возжелал он, чтобы появился Спаситель,
Который отыщет ключ к запертой двери.
65 В роду несравненного царя Ф а р и д у н а
Произрастало одно молодое деревце,
И когда оно стало плодоносить,
Появился и плод – [имя которому] пророк Заратушт.
Кроме Господа никому не дано различать добро и зло,
Если ты не лишен разума, признай только Его.
В этом славном роде, о котором я тебе говорил,
Был человек с чистыми помыслами.
Имя ему было П и т а р а с п,
А сына его звали П у р у ш а с п.
70 Заратушт появился после него,
И стал ключом к развязке всех узлов и замков мира.
Была также женщина в одной из семей этого рода –
Несравненной красоты, обладающая ф а р р о м,
диадемой и стройным
станом.
Она и стала матерью счастливого Заратушта,
А звали ее Д у г д у».
Рассказывает [дальше] мудрый мобед:
«Когда Дугду была тяжела Заратуштом,
И уже ее [беременности] было пять месяцев
И больше двадцати дней,
75 Однажды ночью Дугду увидела во сне,
Будто появилась туча и, словно крыльями орла,
Накрыла весь ее дом так,
Что солнечный свет погас.
Светлый день превратился в темную ночь.
Очи Дугду наполнились изумлением.
Видела она, как туча излилась необыкновенным дождем.
Все дикие звери [ х р а ф с т р а ] –
Львы, леопарды, гиены и волки,
Все огромные и ужасные твари,
80 Степные хищники и морские чудовища
Стали падать из тучи [прямо] в ее дом.
Драконы, гепарды и тигры,
Подобно граду, сыпались из этой черной тучи,
Всевозможные звери, всех мастей и окрасок,
С острыми зубами и когтями.
Один из тех хищников омерзительного вида,
Гаже которого не было среди них,
Подполз к обомлевшей Дугду
И безжалостно распорол ей когтями живот.
85 Он дернул Заратушта
И, чтобы оторвать ему голову,
Вцепился в нее когтями, раздирая ее,
Дабы затем проглотить.
Остальные звери собрались вокруг
Издавая вопли, подобно горящим в огне людям.
И сказала Дугду: «От ран моих и боли
Хотелось мне кричать и звать на помощь.
Но Заратушт сказал мне: «Не горюй,
Они ничего со мной [не смогут] сделать.
90 Мой хранитель – Господь Правосудный,
Не страшусь я ярости чудовищ, пока Он мне Пособник.
Не беспокойся и не думай об этих хищниках, мать моя,
Даже если и озлоблены они сплошь».
Вняв словам Заратушта,
Душа моя пришла в сознание.
Вдруг увидела я гору, будто бы двигающуюся,
Она спустилась из глубокого неба,
А из-за нее выглянуло ослепительное солнце
И рассеяло эту черную тучу.
95 Когда приблизился тот чистый свет,
Появился юноша из глубины его.
Юноша, подобный полной луне,
Обладающий фарром и стройным станом,
словно Д ж а м
ш и д.
В руке он держал ветвь из луча света.
Которой он испепелил корень Ахримана.
В другой руке благородный и добродетельный юноша
Держал Книгу Господа Справедливого –
Он метнул Книгу в свору хищников,
Исполнив таким образом данное ему повеление:
100 Все звери пустились бежать вон из дома,
[Мгновенно] исчезли они, словно их и вовсе не было.
И только трое из них, самые свирепые, все еще оставались, –
Это волк, леопард и разъяренный лев.
Увидев это,
Юноша подошел к ним поближе,
И внезапно хлестнул
Этих надменных и самодовольных хищников.
Наконец все хищники испепелились в огне,
Вспыхнув ярким пламенем.
105 Благородный юноша поднял Заратушта
И к матери тотчас же принес.
Мать положила в живот себе
целого и невредимого
Заратушта,
Юноша же подул на ее живот
и [разрывы] в тот же миг
срослись.
По воле Вседержителя Справедливого
Не удалось хищникам нанести вред Заратушту.
Сказал тогда юноша Дугду:
«Пусть не боится твоя душа никаких врагов,
Радуйся своему еще не родившемуся сыну,
110 Потому что Создатель мира – Хранитель его.
Весь мир исполнен ожидания встречи с ним.
Вне сомнения, этот младенец станет Посланником
Создателя мира к народам земным.
Его справедливостью будет утешен весь мир,
На водопой выйдут вмести леопард и ягненок.
С помощью Господа
он наведет погибель на злые [силы].
О, женщина, не страшись хищников!
Имея поддержку Господа Чистого,
Не бойся, даже если весь мир станет враждебным к тебе».
115 Так сказала затем именитая Дугду:
«Когда я выслушала до конца эти слова,
Юноша в тот же миг исчез [передо мной].
Я проснулась и раскрыла глаза,
Тело мое дрожало, сердце трепетало в негодовании.
До утра еще было две стражи.
Я сразу же пошла к толкователю снов –
К жившему по соседству знаменитому мудрецу,
Насыщенному годами старцу, знатоку звезд и разных наук.
Я рассказала [ему увиденный] мною кошмар,
120 Желая узнать, что готовит мне судьба
И каким образом расположена моя планета.
Он сказал мне: «Принеси свой [гороскоп].
Возможно, тогда я дам тебе ответ на твои вопросы.6
Ранее я никогда не слышал о таких снах
И не знал о таких чудесах, случавшихся с кем-либо.
Если твоя судьба и счастливая звезда пересекутся,
То ты будешь возвеличена эпохой.
Благодаря твоему отпрыску исполнятся все твои желания,
Благодаря его имени
слава о тебе достигнет [даже] Кейвана-
Сатурна.
125 Будет он почитаем, подобно солнцу,
Ни у кого не будет больше, чем у него, сил и сияния».
Когда от толкователя снов услышала я такие слова,
То побежала к своему дому – дому знатных и простых.
Тот же час нашла свой [гороскоп],
Отнесла его к старцу и положила перед ним.
Он внимательно изучил мою планету,
Со знанием измерив пути [планет], ее окружающих,
И сказал мне: «Иди, и в течение трех дней
Ни с кем не говори об этом – ни хорошего, ни плохого.
130 На четвертый день,
едва только покажется солнечная
корона,
Приходи на рассвете,
И я поведаю тебе подробно
О том, что происходит и что ждет тебя [впоследствии].
Когда я установлю смысл и объяснение [сна],
Освобожу твое сердце от тревог и раздумий о нем».
Вернулась я вновь домой,
Сердце и душа моя были полны [беспокойных] мыслей.
Не спала и не ела я три дня и три ночи,
На четвертый день,
когда зажглось освещающее мир [солнце],
135 Направилась я из дома к толкователю снов.
Когда приблизилась к нему
И он увидел мое лицо, взор его просветлел.
Чистый в помыслах и чистый душой, много размышлял он,
Направив астролябию к солнцу,
Он увидел восходящую звезду
и исчислил время [ее
появления],
Потом он принес таблицу встречи [планет],
И еще внимательнее стал наблюдать
За Бахрамом-Марсом, Нахид-Венерой,
Тир-Меркурием и
Дабиром,7
За Мах-Луной, Мехр-Солнцем и Кейван-Сатурном.
140 Целый час он делал записи, стирал их,
Наконец, все подсчитав и просмотрев,
Он обратился ко мне: «Много чудес вижу я,
Каких никто никогда ранее не видел.

5. ТОЛКОВАНИЕ СНА матери Заратушта
Знай, что этот милый [младенец], что у тебя в чреве,
Является венцом и вершиной всего твоего рода.
В ночь, когда ты видела сон,
Наполненный болью и мучениями,
Ему исполнилось пять месяцев
И двадцать три дня.
145 Когда этот [младенец],
обладающий чистой душой, отделится от тебя,
То возликует весь мир от встречи с ним.
Имя ему будет Заратушт счастливый,
Благополучными будут его пути.
Все нечестивые и враги Веры
Будут повержены его пришествием.
Вначале они восстанут против него
И приложат много усилий, чтобы расстроить его дело.
Немало боли ты испытаешь от притеснений злых [сил],
Подобной той, что причинили тебе хищники в твоем сне.
150 Но ты одолеешь их и выйдешь
Торжествующий [из этой борьбы].
Возгордишься своим сыном, пока еще не родившимся.
А тот отважный, которого ты видела [во сне], спустившийся
С [высот] седьмого неба – сияющий юноша,
И та ветвь света, спасшая тебя и давшая тебе спокойствие –
Знай, что это был фарр божественный,
Он будет тебе защитой от всех злых [сил],
А благодаря тому Писанию, что было [у юноши] в руках,
[Люди] будут сеять семена добродетели.
155 Он исполнит миссию пророка,
Его сияние ослепит всех дэвов и п а р и.
Его имя пребудет в веках,
И исполнятся все его пожелания.
Три свирепых хищника, которых ты видела [во сне],
Которых усмирила его ветвь [света],
Вне сомнения, это его будущие враги,
Самые злейшие из всех.
Они будут пытаться одолеть его, но – безуспешно,
В конце они будут повергнуты и сломлены.
160 Там, где появится Правда и обозначится путь Истины,
Не поднимется сияние над зломыслящими.
Сияние солнечного света не потухнет
Оттого, что его замарают грязью.
Будут враги замышлять злое против твоего сына,
Потому что без Веры они и без разума.
Будет [царствовать] в те времена один правитель,
Который примет и провозгласит Лучшую Веру
И станет содействовать Заратушту праведному
И приведет [дела] Веры в порядок.
165 Блаженно то дерево, которому
Господь Справедливый посылает такой плод.
Этой непросверленной жемчужине –
[твоему] чистому сыну –
Будет удивляться весь мир от земли до звезды Арктур.8
Рай будет вознаграждением тем,
кто [последует] его
повелению,
Ад ждет всех его недругов и недоброжелателей.
О, если бы я жил в то время,
То пожертвовал бы ему и душу, и состояние».
Когда Дугду услышала эти чудесные слова,
То сказала: «О, ясномыслящий старец!
170 Откуда тебе ведомо это,
Ведь прошло только пять месяцев моей беременности».
Так сказал ей мудрец: «С этого времени
Будь внимательна, чтобы правильно счесть
время рождения
[сына].
Вскоре ты узнаешь, что я говорю тебе правду
И не ступаю кривыми путями
Мой подсчет [основан] на законах и календарях,
Которые записаны в древних книгах.
Ты увидишь, что этот прекрасный мальчик,
Которого принесет тебе Господь Справедливый…
175 Прославится своими деяниями в мире,
Им будут гордиться праведники».
Когда Дугду выслушала толкование своего сна,
Она поспешила домой.
Она была подобно жаждущему, испившему глоток воды –
Напоив свою душу вином радости,
Она утолила жажду своего сердца.
Много хвалебных слов произнесла она
в честь
толкователя снов,
После чего направилась к [своему] дому.
Поделилась она тайной с Пурушаспом,
Потом сообщили радостную весть Питараспу.
180 Когда настал девятый месяц, именитая женщина
Завершила все свои приготовления к родам.
А когда подошло время разрешиться сыном,
Она пожелала увидеть своих родных…

6. Первое чудо при рождении Заратушта
Позвала она опытных женщин,
А также искусных при родах людей,
Чтобы помогли ей справиться,
И были рядом с ней в ее муках.
Женщины, жившие по соседству,
Заполнили ее двор и крышу дома9
[Для защиты] от колдунов и завистников,
185 Словно став ее телохранителями,
И вот в тот миг, когда утро показало свой лик,
Счастливый Заратушт появился на свет.
Улыбнулся он, едва родился,
Улыбка его осветила весь дом.
Обомлел от изумления отец его,
Пораженный улыбкой, красотой и сиянием [младенца].
Сказал он про себя: «Ведь это фарр божественный,
Этот новорожденный единственный, кто не заплакал
Из всех родившихся младенцев».
190 Назвали [младенца] Заратушт.
Узнал о его рождении весь народ – и знатные, и простые.
Сбылось предсказание толкователя снов,
Понятны стали теперь его слова.
В женщинах проснулась добрая зависть при виде младенца,
Его улыбки и сияющего лика.
Каждая в мыслях страстно хотела быть его матерью,
Потому что такого [чуда] не случалось:
«Не знаем мы, что все это означает,
И что может произойти в мире после этого [чуда]».
195 Не видели они никогда такого ростка,
Равного которому по красоте не знал мир.
Новость сразу же облетела весь город,
О его улыбке и красоте узнали все.
А тех, кто был нечист душой и помыслами,
[Светлая] улыбка Заратушта кольнула прямо в сердце.
Много было колдовства в те времена,
[Нечистые] только и делали, что колдовали.
Теперь у к о л д у н о в стало много работы.
[От ярости] нутро их пылало, как факел.

ПРИМЕЧАНИЯ
1. Букв. “старый” или “старец Сатурн”.
2. Букв. “воздействует”, “влияет”.
3. Душа – по зороастрийской традиции – бессмертна и продолжает
свое существование после смерти в ином мире.
4. Букв. “уменьшения”.
5. Т.е. письменные принадлежности.
6. Букв. “достигнешь своей цели”.
7. Тир и Дабир – два названия одной планеты, Меркурия.
8. Арктур – созвездие Девы.
9. Имеются в виду дома с плоской крышей, распространенные в
Иране и отдельных регионах Центральной Азии до сих пор.
Семь небес – зороастрийская традиция называет первоначально 4 неба: Хумата-Хухта-Хваршта, (символизирующие священную триаду «добрые помыслы – добрые речи – добрые дела») и Гаромана (букв.: +Leqrn песнопений», обитель Ахура Мазды, тождественное Бесконечному Свету). Позднее количество небес стало соотноситься с количествомосновных планет и каршваров. Семь планет – во всех древних и средневековых астрологических школах – Меркурий, Венера, Марс, Юпитер, Сатурн, Луна и Солнце.
Истина – авест. Аша, порядок, справедливость – основные понятия зороастризма.
Пехлеви – среднеперсидский язык. На котором записан зороастрийские сочинения духовного и светского содержания. Мобед – ср.-перс. Магупат (букв. «Господин магов»), верховный зороастрийский жрец, должность утверждена в III в.н.э. при Сасанидах.
Рад – авест. рату (букв.: «глава», «судья»), духовный наставник и религиозный судья. Согласно зороастрийской традиции, рату поставлены над всеми классами благих существ и творениями материального мира.
Авеста – собрание священных книг зороастрийской религии на авестийском языке; основные части Авесты были, вероятно, составлены в устной форме к IV в. до н.э., но записана она была лишь при Сасанидах в IV-VI в.в. до н.э.
Зенд – букв. «знание [Авесты]». Комментированный перевод Авесты, ее толкование на среднеперсидском языке. Отсюда традиционно неточное название всей Авесты – «Зенд-Авеста», зендский язык.
Дари – термин дари широко употреблялся в исторических и литературных источниках для обозначения ранней стадии развития персидского языка (IX-XI в.в. н.э.) и стиля сочинений того периода. В настоящее время дари – второй государственный язык Афганистана (наряду с пашто), именуемый также фарси-кабули.
Кусти – обязательная часть одеяния зороастрийцев – священный пояс из 72 шерстяных нитей, символизирующий зороастрийскую Веру (72 – также количество глав основной части Авесты – Ясны).
Суруш – авест. Сраоша (букв.: «послушание») – божество послушания, внимания и дисциплины, противопоставляется демону распущенности – Аешме.
Рей – авест. Рага – древний город с сильными зороастрийскими традициями, расположенный близ Тегерана. Упоминается также в Авесте в числе «лучших стран», созданных Ахура Маздой.
Дэв – авест. даэва. В системе зороастризма – силы Зла, противостоят благим божествам (язатам). В новоперсидском эпосе и фольклоре иранских народов, а также во многих кавказских и среднеазиатских сказаниях трансформировались в представления о дивах (демонах, чудовищах, великанах, джинах).
Ахриман – авест. Ангра Майнью («Злой дух»), антогонист Ахура Мазды, воплощение зла, враг всего благого на земле.
Фаридун – авест. Траэтаона, легендарный образ героя-победителя Ажи Дахаки и враждебных кочевых племен.
Питарасп – имя одного из предков Заратуштры.
Пурушасп – авест. Порушаспа, имя отца Заратуштры.
Фарр – авест. Хварна (букв.: «добро, богатство, благополучие, счастье») – божественная сущность, обладание которой дает могущество и счастливую судьбу, а также царскую власть. Для богов
Хварна – символ могущества, для династии Кавиев – символ богоизбранности и царственности, для воинов – залог их победы и славы, для простых людей – счастье, богатство и изобилие.
Дугду – имя матери Заратуштры.
Храфстра – название животных и насекомых, считавшихся творениями Ангро-Манью и приносящих вред, противостоят благим ахуровским животным. К храфстра причисляются волки, черепахи, змеи, земноводные, мухи и все бескрылые насекомые.
Джамшид – авест. Йима – третий царь из династии Пишдадидов, унаследовал от брата Тахмураса престол; его царствование – «Золотой век» – длилось семьсот лет. Но в конце Йима стал претендовать на божественную власть и в результате был свергнут Заххаком.
Пари – авест. паирика – дэвовские существа женского пола. К паирика восходят образы пери в средневековой классической персидской поэзии.
Колдуны – авест. йату. Первоначально обозначение сословия служителей культа незороастрийской религии, связанного с исполнением магических ритуалов. Затем стали причисляться к дэвам, упоминаться с паирика.
[1]
این مقاله بە زبان (Pусский) نوشته شده است، برای باز کردن آیتم به زبان اصلی! بر روی آیکون کلیک کنید.
Этот пункт был написан в (Pусский) языке, нажмите на значок , чтобы открыть элемент на языке оригинала!
این مقاله 927 بار مشاهده شده است
هشتگ
منابع
[1] سایت | Pусский | kurdist.ru
فایل های مرتبط: 1
آیتم های مرتبط: 1
زبان مقاله: Pусский
ترجمه شده است از زبان: فارسی
زبان- لهجە: روسی
نوع سند: ترجمه
کتاب: تاریخ
کشور - اقلیم: ایران
کشور - اقلیم: شرق کردستان
فراداده فنی
کیفیت مورد: 99%
99%
این مقاله توسط: ( راپر عثمان عوزیری ) در تاریخ: 11-05-2022 ثبت شده است
این مقاله توسط: ( روژگار کرکوکی ) در: 11-05-2022 بازبینی و منتشر شده است
این مقاله برای آخرین بار توسط: روژگار کرکوکی در 11-05-2022 بروز شده است
آدرس مقالە
این آیتم با توجه به استاندارد كوردیپیدیا هنوز نهایی نشده است و نیاز بە بازنگری متن دارد.
این مقاله 927 بار مشاهده شده است
فایل های پیوست شده - ورژن
نوع ورژن نام ویرایشگر
فایل عکس 1.0.141 KB 11-05-2022 راپر عثمان عوزیریر.ع.ع.
کوردیپیدیا پر اطلاعترین منبع اطلاعاتی کردی است!
تصویر و توضیحات
گروهی از مبارزان کرد در مهاباد در سال 1983
زندگینامە
محمد اوراز
کتابخانه
تذکره امرائی؛ گلزار ادب لرستان
کتابخانه
غمنوای کوهستان
تحقیقات مختصر
بمباران شیمیایی سردشت
تصویر و توضیحات
حاج رحیم خرازی همراه با همسر و فرزندانش
زندگینامە
قطب‌ الدین صادقی
زندگینامە
سامان طهماسبی
زندگینامە
روژین دولتی
تصویر و توضیحات
ورود افراد باشلوار کردی ممنوع
کتابخانه
جغرافیای لرستان
اماکن باستانی
مناره آجری خرم آباد
کتابخانه
دریاچه شاهی و قدرتهای بزرگ؛ پژوهشی در کشتیرانی دریاچه ارومیه (عصر قاجاریه)
تحقیقات مختصر
مختصری از ایلام کهن کورد
زندگینامە
سارا خضریانی
زندگینامە
هلیا برخی
تصویر و توضیحات
مهاباد ، سال 1338 ، مدرسه سعادت (واقع در کوچه شافعی بین خیابان مخابرات و جام جم ، منزل کنونی خانواده نجم زاده)
اماکن باستانی
پل کشکان
کتابخانه
افسانەهای لری
اماکن باستانی
قلعه کوهزاد
زندگینامە
فریدون بیگلری
تحقیقات مختصر
شاهان شبان و پنج قرن حکومت کوردها بر مصر
زندگینامە
هانا وکیل
اماکن باستانی
پل چالان چولان
زندگینامە
یوسف قادریان
تحقیقات مختصر
آیا میرزا کوچک خان جنگلى کورد است؟
اماکن باستانی
تپه باستانی ربط سردشت
تصویر و توضیحات
سمکو همراه با سورمە خواهر مارشیمون و نیکیتین سفیر روسها
تحقیقات مختصر
بمباران شیمیایی حلبچه
زندگینامە
سوسن رازانی

واقعی
زندگینامە
ماه شرف خانم
28-05-2012
هاوری باخوان
ماه شرف خانم
زندگینامە
ژیلا حسینی
15-06-2023
شادی آکوهی
ژیلا حسینی
زندگینامە
زیاد اسباتی حیدرانلو
20-12-2023
شادی آکوهی
زیاد اسباتی حیدرانلو
زندگینامە
ابراهیم ابوبکری
21-12-2023
شادی آکوهی
ابراهیم ابوبکری
زندگینامە
قطب‌ الدین صادقی
03-07-2024
شادی آکوهی
قطب‌ الدین صادقی
موضوع جدید
اماکن باستانی
تپه باستانی ربط سردشت
10-07-2024
شادی آکوهی
اماکن
آبشار رزگه
10-07-2024
شادی آکوهی
اماکن
قلعه كورگان كوهدشت
10-07-2024
شادی آکوهی
اماکن باستانی
مناره آجری خرم آباد
10-07-2024
شادی آکوهی
اماکن باستانی
پل چالان چولان
10-07-2024
شادی آکوهی
اماکن
تالاب بیشه دالان
10-07-2024
شادی آکوهی
اماکن باستانی
پل کشکان
10-07-2024
شادی آکوهی
اماکن
کوه پریز
10-07-2024
شادی آکوهی
اماکن
غار عالی آباد
10-07-2024
شادی آکوهی
اماکن
غار وقت ساعت
10-07-2024
شادی آکوهی
آمار
مقالات 522,161
عکس ها 105,693
کتاب PDF 19,679
فایل های مرتبط 98,573
ویدئو 1,419
کوردیپیدیا پر اطلاعترین منبع اطلاعاتی کردی است!
تصویر و توضیحات
گروهی از مبارزان کرد در مهاباد در سال 1983
زندگینامە
محمد اوراز
کتابخانه
تذکره امرائی؛ گلزار ادب لرستان
کتابخانه
غمنوای کوهستان
تحقیقات مختصر
بمباران شیمیایی سردشت
تصویر و توضیحات
حاج رحیم خرازی همراه با همسر و فرزندانش
زندگینامە
قطب‌ الدین صادقی
زندگینامە
سامان طهماسبی
زندگینامە
روژین دولتی
تصویر و توضیحات
ورود افراد باشلوار کردی ممنوع
کتابخانه
جغرافیای لرستان
اماکن باستانی
مناره آجری خرم آباد
کتابخانه
دریاچه شاهی و قدرتهای بزرگ؛ پژوهشی در کشتیرانی دریاچه ارومیه (عصر قاجاریه)
تحقیقات مختصر
مختصری از ایلام کهن کورد
زندگینامە
سارا خضریانی
زندگینامە
هلیا برخی
تصویر و توضیحات
مهاباد ، سال 1338 ، مدرسه سعادت (واقع در کوچه شافعی بین خیابان مخابرات و جام جم ، منزل کنونی خانواده نجم زاده)
اماکن باستانی
پل کشکان
کتابخانه
افسانەهای لری
اماکن باستانی
قلعه کوهزاد
زندگینامە
فریدون بیگلری
تحقیقات مختصر
شاهان شبان و پنج قرن حکومت کوردها بر مصر
زندگینامە
هانا وکیل
اماکن باستانی
پل چالان چولان
زندگینامە
یوسف قادریان
تحقیقات مختصر
آیا میرزا کوچک خان جنگلى کورد است؟
اماکن باستانی
تپه باستانی ربط سردشت
تصویر و توضیحات
سمکو همراه با سورمە خواهر مارشیمون و نیکیتین سفیر روسها
تحقیقات مختصر
بمباران شیمیایی حلبچه
زندگینامە
سوسن رازانی
پوشه ها
آثار هنری - کتاب - هنری آثار هنری - نوع کار هنری - نقاشی آثار هنری - شهرها - سنندج آثار هنری - کشور - اقلیم - شرق کردستان آثار هنری - زبان- لهجە - فارسی زندگینامە - حزب - هـ د پ زندگینامە - رتبه حزب - عضو رهبری زندگینامە - پیشه - فعال سیاسی زندگینامە - زبان- لهجە - ک. شمال زندگینامە - محل اقامت - کردستان

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.67
| تماس | CSS3 | HTML5

| مدت زمان ایجاد صفحه: 1.093 ثانیه