عنوان: اولین شعر کردی تاریخ - با هم
یک محقق انگلیسی در خلال تحقیقات خود در مورد زبان های خاورمیانه، غنی بودن، زیبایی و سرزندگی زبان کردی را شناختە و میگوید: زبان کردی زبانی غنی و متعلق به خانواده زبان های آریایی و زبانی زنده است.
در میان زبانهای خاورمیانه، کردی اولین زبانی است که از نفوذ زبان عربی دوری میکند، حتی اگر در زبان کردی واژههای عربی وجود داشته باشد، به دلیل نفوذ دینی و مذهبی است.
در تاریخ #کردستان# شاعران زیادی هستند که آثارشان بررسی شده و دهها کتاب درباره آنها نوشته شده است و همین امر به حفظ زبان و هویت و تاریخ و هستی ما کمک کرده است.
در تاریخ شاعری کرد به نام (#بورازبوز هورامی#) وجود دارد که در 2330 سال پیش شعری به نام ب هەڤرە - (با هم)سروده است، گمان می رود پس از مرگ همسرش آن را به یاد عشق ق وفایش بە همسر خود سروده باشد.
شاهد مکتوب این شعر، سنگ بزرگی است که شعر بر آن نوشته شده است. این سنگ در سال 1950 بر روی قبر این شاعر در #هورامان# شرقی در کردستان کشف شد و باستان شناس انگلیسی آن را به لندن برد و این شعر کردی مکتوب سنگی، هم اکنون در موزه لندن نگهداری می شود.
این شعر از برازبوز نشان از عشق و وفاداری به همسرش دارد. این شعر این حقیقت را نشان می دهد که سخنان و کلمات ان هنوز زنده است و می توان آن را در زبان کردی امروز به خوبی فهمید.
تعدادی از نویسندگان کرد و خارجی درباره این شعر و برازبوز نوشته اند، اما در عین حال هیچ اطلاعی از زندگی شاعر کرد برازبوز نداریم، مثلاً زندگی او چگونه بوده است؟ او چه کردە؟ چند شعر دارد؟ بە مدت چقدر شعر نوشتە است؟ بنابراین، همه این مسائل ارزش بررسی دارد.
آنچه اکنون در اختیار داریم شعری است که این شاعر قبل از مرگش برای همسرش سروده است، در این شعر مشخص است که او زندگی مشترک خوشی داشته است، از این رو با شعری کوتاه اثر خود را در تاریخ شعر کردی به جای گذاشت.
این شعر از بورازبوز به نام BI HEV RE اولین شعر کردی است و 330 سال قبل از میلاد سروده شده است... این متن توسط هنرمند کرد (اوستا) سروده شده و به صورت ترانه و نماهنگ ساخته شده است.
از بورازبوز در چندین کتاب به عنوان اولین شاعر کرد پیش از میلاد مسیح یاد شده است.
$شعر به الفبای لاتین:$
$BI HEV RE$
Xwezî ez tu hevra bin
Bi hevre herîn xorînê
Wer dî bihêrîn kotra bin
Bang dîn bi hevre narînê
Dwînî kotra hêra bûm
Awaz ji cîr dixwînê
Fîrabîl û beyaban
Hawar ji dest evînê
Ez tu watu yêk dil wîn
Hêzan cwadî wînê
Vêra pêkra hîfne wîn
Bircînê ya binvînê
$شعر به الفبای آرامی:$
$ب هەڤ ڕە$
خوەزی ئەز و تو هەڤڕە باین
ب هەڤڕە هەڕین خۆرینێ
وەر دا بهەرین کۆترا بین
بانگ دن بهەڤرە نارینێ
دوێنێ کۆترا هێرا بوم
ئاواز ژی چار دخوینێ
فیرابیل و بەیبینێ
هاوار ژدەست ئەڤینێ
ئەز تو وەتو یەک دل وین
هێزان جوادی وینێ
ڤێرا پێکرا هێفنە وین
بجرێنێ یا بنڤینێ
بۆراز بۆز هەورامی
منبع: سلیم تمو - گلچین شعر کردی.
لینک کلیب شعر: Avesta -Bi Hevre (Official Video) (youtube.com)
عکس از قسمتی از آهنگ گرفته شده است.[1]