ライブラリ ライブラリ
検索

Kurdipediaはクルド情報の最大の源です!


Search Options





詳細検索      キーボード


検索
詳細検索
ライブラリ
クルド名
出来事の年表
ソース
履歴
ユーザーコレクション
活動
検索ヘルプ?
出版
Video
分類
ランダムアイテム!
送信
送信記事
画像を送信
Survey
あなたのフィードバック
お問い合わせ
我々は情報をどのような必要はない!
規格
利用規約
アイテムの品質
ツール
について
Kurdipedia Archivists
私達についての記事!
あなたのウェブサイトにKurdipediaを追加
/追加メールを削除
訪問者統計
アイテムの統計
フォントコンバータ
カレンダーコンバータ
言語やページの方言
キーボード
ハンディリンク
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
言語
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
マイアカウント
サインイン
メンバー!
パスワードを忘れました!
検索 送信 ツール 言語 マイアカウント
詳細検索
ライブラリ
クルド名
出来事の年表
ソース
履歴
ユーザーコレクション
活動
検索ヘルプ?
出版
Video
分類
ランダムアイテム!
送信記事
画像を送信
Survey
あなたのフィードバック
お問い合わせ
我々は情報をどのような必要はない!
規格
利用規約
アイテムの品質
について
Kurdipedia Archivists
私達についての記事!
あなたのウェブサイトにKurdipediaを追加
/追加メールを削除
訪問者統計
アイテムの統計
フォントコンバータ
カレンダーコンバータ
言語やページの方言
キーボード
ハンディリンク
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
サインイン
メンバー!
パスワードを忘れました!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 について
 ランダムアイテム!
 利用規約
 Kurdipedia Archivists
 あなたのフィードバック
 ユーザーコレクション
 出来事の年表
 活動 - Kurdipedia
 ヘルプ
新しいアイテム
統計
記事 519,737
画像 105,214
書籍 19,552
関連ファイル 97,889
Video 1,414
ライブラリ
カワと7にんのむすこたち クルドのおはなし
伝記
レイラ・ザーナ
ライブラリ
クルディスタンを訪ねて―トルコに暮らす国なき民
ライブラリ
クルディスタン=多国間植民地
ملا محمود البايزيدي
グループ: 伝記 | 記事言語: عربي
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
ランキングアイテム
優秀
非常に良い
平均
悪い
悪い
は、私のコレクションに追加
は、この項目についてのあなたのコメントを書く!
アイテム履歴
Metadata
RSS
選択した項目に関連する画像は、Googleで検索!
選択した項目は、Googleで検索!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0
ملا محمود البايزيدي
والخروج عن المألوف
بقلم : محسن سيدا
يتبوأ ملا محمود البايزيدي مكانة متميزة ومهمة في تاريخ الثقافة الكردية، نظراً لما قدمه من نتاج نوعي للثقافة الكردية المدونة من جهة، ومساعيه الحثيثة لحفظ العديد من المخطوطات الكردية من الضياع والاندثار من جهة أخری، ناهيك عن محاولته التأسيس لمشروع ثقافي نهضوي كانت اللغة الكردية فيه محور هذا المشروع ولبَّه. إذ تشهد كتابات البايزيدي ومؤلفاته إصراره علی نقل اللغة الكردية من لغة الشعر والنظم إلی لغة النثر، وإعطائها مضامين جديدة وفسحة أوسع من فسحة الشعر العرفاني الذي استحوذ علی معظم الشعر الكردي، إذا لم نقل كله، والذي طبع الأدب الكردي الكلاسيكي بطابعه، ولا نغالي إذا قلنا إنه لا وجود لثقافة كردية كلاسيكية مدونة خارج دائرة الأدب، ولا وجود لأدب كردي خارج دائرة الشعر. وقد جاء البايزيدي، ولو متأخراً، لنسف هذه الصورة النمطية في الثقافة الكردية.
ولد ملا محمود البايزيدي بين عامي(1797- 1799) في المدينة التي حملت اسم أحد السلاطين العثمانيين وهو بايزيد الأول (1360-1430م) والذي اتخذ من المدينة مركزاً لرصد حركات جيش تيمور (1). وتعدّ مدينة بايزيد من الحواضن المهمة في الثقافة الكردية؛ فإلی جانب شهرتها بالسجاد الكردستاني وقلعتها التاريخية، فقد أنجبت العديد من العلماء والأدباء الكرد أمثال : أحمدي خاني (1651-1707م) و إسماعيل بايزيدي (1654- 1709م) و مراد خان بايزيدي (1737- 1784م). وإذا تأملنا سلسلة تواريخ أعلام هذه المدينة، نجد أن الكتابة باللغة الكردية لم تنقطع في هذه المدينة منذ عهد الشيخ أحمدي خاني حتی عهد ملا محمود البايزيدي.
عاش ملا محمود في هذه المدينة التي تعرضت للاحتلال الروسي مرات عدة (1828م) و (1854م) و (1877م)، كما أمضی شطراً من حياته في عهد حاكم المدينة الكردي بهلول باشا، وفيها درس العلوم الدينية كأبناء جلدته من الكرد، وتعلم اللغات الفارسية والتركية والعربية إلی جانب لغته الأم الكردية.
ترك البايزيدي مؤلفات عدة وصلنا قسم منها، وضاع قسم آخر. وأهم مؤلفاته هي :
1- تواريخي قديمي كردستان. وهو ترجمة الجزء الأول من كتاب (شرفنامه) إلی اللغة الكردية، ويستعدّ الباحث سعيد ديرشي حالياً لطباعة هذا الكتاب مع مقدمة عن حياة البايزيدي.
2- تواريخي جديدي كردستان، وفي هذا الكتاب بدأ البايزيدي كتابة تاريخ كردستان من حيث انتهی شرفخان البدليسي، لكن هذا الكتاب ما زال مفقود الأثر.
3- عادات ورسومتنامهء اكراديه، يتناول البايزيدي في هذا الكتيب أو في رسالته هذه، حسب مصطلح القدماء، عادات الكرد الرحل وتقاليدهم، وينتقد فيه مثالب المجتمع الكردي بجرأة قد لا نجدها لدی الكثير من المثقفين الكرد المعاصرين. وترجمت هذه الرسالة إلی اللغات العربية والتركية والفارسية والروسية، وقامت الدكتورة شكرية رسول بترجمتها إلی الكردية الجنوبية وطباعتها في بغداد عام 1983م.
4- رسالة تحفة النحلان في الزمان كردان أو رسالة تحفة الخلان في زماني كردان، غير مطبوع.
5-مجنون ليلی، وهي ملحمة شعرية في الأدب الفارسي والتركي والكردي، لكن البايزيدي صاغها نثراً عن قصة الشاعر الكردي حارث البدليسي، وليس عن النص التركي الذي يعتقد أنه للشاعر العثماني فضولي (2). فضلاً عن أعمال أخری موزعة بين الترجمة والتأليف والتدوين. وكان للبايزيدي نشاط سياسي إلی جانب نشاطاته الثقافية، فقد أرسلته الدولة العثمانية إلی الأمير الكردي بدرخان بك للاعتراف بحكم السلطان العثماني، وأوفدته إلی هكاري لغايات مشابهة. وعندما جاء خان محمود حاكم هكاري إلی أرضروم بناء علی دعوة رسمية وجهت إليه من قبل كامل بك حاكم أرضروم العثماني، كان البايزيدي مترجماً للأمير الكردي، واعتقل البايزيدي مدة 15 يوماً لاتهامه بالضلوع في الانتفاضة التي قام بها خان محمود ضد الدولة العثمانية(3).
ولإدراك أهمية نتاج البايزيدي ودوره الريادي في الثقافة الكردية لا بد من العودة إلی الوراء، وإلقاء نظرة علی مضامين وموضوعات المؤلفات الكردية التي سبقت البايزيدي، والمناخ الثقافي الذي شهد ولادة التأليف باللغة الكردية.
من المعروف أن الكرد تمكنوا في الحقبة الإسلامية من تأسيس دول وإمارات عدة، قامت بدور في الحياة السياسية والعسكرية للكرد، إلا أن الثقافة الكردية لم تزدهر في ظلها، وبقيت اللغة العربية هي السائدة في بلاطات هذه الدول والإمارات. ولم يحظ الكرد، علی مدی تاريخهم الطويل، بدولة قوية تسيطر علی أرجاء كردستان كافة وتفرض اللغة الكردية كلغة رسمية، كما فعلت الدولة الأموية في فرض العربية كلغة رسمية للسجلات والدواوين، والدولة العثمانية في فرض التركية العثمانية كلغة رسمية للدولة، ولا يستبعد أن بعض أمراء الكرد فكروا أو كان لديهم رغبة في جعل الكردية لغة رسمية لإماراتهم، لكن هذه الرغبات لم تتحقق علی أرض الواقع.
إن أقدم نص كردي وصلنا يعود تاريخه إلی عام 1400م تقريباً، وهو عبارة عن تراتيل مسيحية بسبع لغات مختلفة من ضمنها اللغة الكردية (4)، وإذا كان بعض الدارسين والباحثين يعدّون الشاعر بابا طاهر الهمداني – توفي في أواخر النصف الأول من القرن الخامس الهجري؛ الحادي عشر الميلادي- أقدم شاعر كردي وصلنا نتاجه، إلا أن الكتابات الكردية اللاحقة لم تكن امتداداً لنتاجه، لذلك لا يمكن اعتبار نصوصه الشعرية بداية للأدب الكردي، ناهيك عن الجدل المثار حول اللغة التي كتب بها بابا طاهر شعره.
شهدت كردستان في العهد العثماني استقراراً نسبياً، في ظل الإمارات الكردية المتمتعة باستقلال ذاتي، ساهم في بلورة المدينة الكردية التي بقيت محدودة الفاعلية في المجتمع الكردي كما تشير كتب البلدانيين المسلمين. كما شهدت هذه الإمارات حركة علمية انطلقت من المدارس الدينية وتكايا الشيوخ وزواياهم.
في ظل هذه التطورات التي شهدها المجتمع الكردي، ظهرت أجيال من الكرد لا يعرفون من اللغات غير الكردية، وفي هذا السياق يذكر الباحث معروف خزندار في كتابه تاريخ الأدب الكردي أن الشاعر الكردي حارث البدليسي كتب ملحمة مجنون ليلی نزولاً عند رغبة فتاة كردية لا تعرف اللغة الفارسية. إن حالة هذه الفتاة تجسّد ظاهرة شهدها المجتمع الكردي، ومن خلالها يمكن مقاربة الدوافع التي وقفت وراء التأليف باللغة الكردية الذي أصبح حاجة ضرورية لتلقين طلبة العلم (فقه) مبادیء الدين الإسلامي، فظهرت بعض المؤلفات الكردية ذات الصلة المباشرة بالدين الإسلامي مثل الصرف العربي باللغة الكردية لعلي الترماخي (ولد 1591-92 م)، وهذا الكتيب عبارة عن شرح باللغة الكردية حول الصرف العربي مع مقارنات من اللغتين الكردية والفارسية، أي أن غاية المؤلف هي اللغة العربية وليست الكردية، وإنما استخدمت الكردية كوسيلة إيضاح في فهم قواعد اللغة العربية، وكذلك منظومة نهج الأنام ل ملا خليل الأسعرتي (1753-1843م)، وهذا الكتيب بدوره عبارة عن ملخص لتعاليم الدين الإسلامي كتب نظماً وبأسلوب مدرسي مبسط. أما نوبهار للشاعر أحمدي خاني فقد وضعه لتعليم أطفال الكرد اللغة العربية وليست الكردية، والمفارقة أن الكرد اليوم يؤلفون المعاجم والقواميس لتعليم أبنائهم اللغة الكردية.، إضافة إلی العشرات من الموالد النبوية المكتوبة بالكردية وباللهجات كافة.
يستخلص من مضامين هذه المدونات السالفة الذكر، أنها كتبت لسد حاجة المدارس (حجره) الكردية، وكذلك تستخلص منها الدوافع الدينية ودورها في الكتابة بالكردية، وهذا الكلام يمكن سحبه علی كتب أهل الحق واليزيدية أيضاً. إلی جانب هذا الخط و المسار في التأليف باللغة الكردية، ظهر اتجاه قومي في التأليف جسده أحمدي خاني في مم و زين.
كان لا بد من سرد هذه النماذج من المؤلفات الكردية لفهم مكانة البايزيدي و أهميته في الثقافة الكردية، إذ لا تكمن أهمية[1]
この商品は(عربي)言語で記述されてきた、元の言語でアイテムを開くには、アイコンをクリックして
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
このアイテムは345表示された回数
HashTag
ソース
[1] Social Media | عربي | صفحة جبل ليلون
リンクされたアイテム: 1
グループ: 伝記
記事言語: عربي
No specified T3 82: Bayazid
No specified T3 85: 北クルディスタン
ネイション: クルド
人タイ: ライター
人タイ: 詩人
性別: 男性
Technical Metadata
アイテムの品質: 94%
94%
は、 ( ئاراس حسۆ 20-07-2022上で追加しました
Denne artikkelen har blitt gjennomgått og utgitt av ( هاوڕێ باخەوان ) på 20-07-2022
最近の( هاوڕێ باخەوان )によって更新この商品: 20-07-2022
URL
この項目はKurdipediaのによると規格はまだ確定されていません!
このアイテムは345表示された回数
Attached files - Version
タイプ Version エディタ名
写真ファイル 1.0.162 KB 20-07-2022 ئاراس حسۆئـ.ح.
Kurdipediaはクルド情報の最大の源です!
イメージと説明
カズィ・ムハンマド大統領の処刑

Actual
ライブラリ
カワと7にんのむすこたち クルドのおはなし
01-06-2015
هاوڕێ باخەوان
カワと7にんのむすこたち クルドのおはなし
伝記
レイラ・ザーナ
18-10-2013
هاوڕێ باخەوان
レイラ・ザーナ
ライブラリ
クルディスタンを訪ねて―トルコに暮らす国なき民
17-10-2013
هاوڕێ باخەوان
クルディスタンを訪ねて―トルコに暮らす国なき民
ライブラリ
クルディスタン=多国間植民地
18-10-2013
هاوڕێ باخەوان
クルディスタン=多国間植民地
新しいアイテム
統計
記事 519,737
画像 105,214
書籍 19,552
関連ファイル 97,889
Video 1,414
Kurdipediaはクルド情報の最大の源です!
イメージと説明
カズィ・ムハンマド大統領の処刑
Folders
伝記 - 性別 - 女性 伝記 - ネイション - クルド ライブラリ - プロヴァンス - 外 地図 - プロヴァンス - Kurdistan 伝記 - 人タイ - 議会メンバー 伝記 - 人タイ - 政治犯 記事 - ドキュメントの種類 - 元の言語 ライブラリ - ブック - クルド発行 伝記 - 方言 - クルド - Badini ライブラリ - 方言 - 日本人

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.58
| お問い合わせ | CSS3 | HTML5

| ページ生成時間:0.359 秒(秒) !