ライブラリ ライブラリ
検索

Kurdipediaはクルド情報の最大の源です!


Search Options





詳細検索      キーボード


検索
詳細検索
ライブラリ
クルド名
出来事の年表
ソース
履歴
ユーザーコレクション
活動
検索ヘルプ?
出版
Video
分類
ランダムアイテム!
送信
送信記事
画像を送信
Survey
あなたのフィードバック
お問い合わせ
我々は情報をどのような必要はない!
規格
利用規約
アイテムの品質
ツール
について
Kurdipedia Archivists
私達についての記事!
あなたのウェブサイトにKurdipediaを追加
/追加メールを削除
訪問者統計
アイテムの統計
フォントコンバータ
カレンダーコンバータ
言語やページの方言
キーボード
ハンディリンク
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
言語
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
マイアカウント
サインイン
メンバー!
パスワードを忘れました!
検索 送信 ツール 言語 マイアカウント
詳細検索
ライブラリ
クルド名
出来事の年表
ソース
履歴
ユーザーコレクション
活動
検索ヘルプ?
出版
Video
分類
ランダムアイテム!
送信記事
画像を送信
Survey
あなたのフィードバック
お問い合わせ
我々は情報をどのような必要はない!
規格
利用規約
アイテムの品質
について
Kurdipedia Archivists
私達についての記事!
あなたのウェブサイトにKurdipediaを追加
/追加メールを削除
訪問者統計
アイテムの統計
フォントコンバータ
カレンダーコンバータ
言語やページの方言
キーボード
ハンディリンク
Kurdipedia extension for Google Chrome
Cookies
کوردیی ناوەڕاست
کرمانجی - کوردیی سەروو
Kurmancî - Kurdîy Serû
هەورامی
Zazakî
English
Française
Deutsch
عربي
فارسی
Türkçe
Nederlands
Svenska
Español
Italiano
עברית
Pусский
Norsk
日本人
中国的
Հայերեն
Ελληνική
لەکی
Azərbaycanca
サインイン
メンバー!
パスワードを忘れました!
        
 kurdipedia.org 2008 - 2024
 について
 ランダムアイテム!
 利用規約
 Kurdipedia Archivists
 あなたのフィードバック
 ユーザーコレクション
 出来事の年表
 活動 - Kurdipedia
 ヘルプ
新しいアイテム
統計
記事 518,411
画像 104,866
書籍 19,372
関連ファイル 97,508
Video 1,398
ライブラリ
カワと7にんのむすこたち クルドのおはなし
伝記
レイラ・ザーナ
ライブラリ
クルディスタンを訪ねて―トルコに暮らす国なき民
ライブラリ
クルディスタン=多国間植民地
القاصة “ناريمان عفدكي” وهكذا بدون أيّ تكلف أترجم “سري كانيه“ إلى نصوص وحكايا
グループ: 記事 | 記事言語: عربي
Share
Facebook0
Twitter0
Telegram0
LinkedIn0
WhatsApp0
Viber0
SMS0
Facebook Messenger0
E-Mail0
Copy Link0
ランキングアイテム
優秀
非常に良い
平均
悪い
悪い
は、私のコレクションに追加
は、この項目についてのあなたのコメントを書く!
アイテム履歴
Metadata
RSS
選択した項目に関連する画像は、Googleで検索!
選択した項目は、Googleで検索!
کوردیی ناوەڕاست0
Kurmancî - Kurdîy Serû0
English0
فارسی0
Türkçe0
עברית0
Deutsch0
Español0
Française0
Italiano0
Nederlands0
Svenska0
Ελληνική0
Azərbaycanca0
Fins0
Norsk0
Pусский0
Հայերեն0
中国的0
日本人0

القاصة “ناريمان عفدكي”

القاصة “ناريمان عفدكي”
=KTML_Bold=القاصة “#ناريمان عفدكي# ” وهكذا بدون أيّ تكلف أترجم “سري كانيه“ إلى نصوص وحكايا=KTML_End=
حاورها/ محمود عبدو

“وجوه ثقافية” سلسلة حوارات ثقافية تسعى للتعريف بوجه من الوجوه الثقافية ما أمكن- في حوارات ثقافية تناقش تجربة المثقف، وشخصيته، ودوره القيمي والمعرفي، ضمن المناخ الثقافي والفني العام، وضيف هذا العدد القاصة ناريمان عفدكي ابنة سري كانيه.
بداية أثر المدينة سرى كانيه- يبدو جليّا على نصّك السّردي وقصصك، وقضية تهجيركم نصيّا كيف يمكن ترجمتها؟
لنقل إنه أثر المكان الأول، أثر الصّرخة الأولى في هذه الحياة، أثر الحَواري والأزقة الدافئة، والناس على طفولتي وعلى كينونتي وصيرورتي، أثر الفراشة اللامرئي على تكوين وعيي وذاكرتي وإيماني ومعتقداتي. لنقل إنه أثر كف أبي على مقبض الباب، ويد أمي التي تمسح على شعري، وأثر أصابعي على أوراق دفاتري المدرسية. إذاً المدينة سري كانيه – هي أنا، هي ذاكرتي، هي انتمائي المكاني إلى جغرافيا الوطن.
هذا أولاً، أما تالياً فإن سري كانيه، هي الآن قضيتي، قضية الوطن السليب، والأهل المهجرون، وأرامل الشّهداء، والأمهات، اللواتي تركن ذاكرتهن منقوشة على قماش أبيض معلق على جدران المنازل الخاوية، قضية مجنون المدينة الوسيم، والخال المفقود، وهكذا بدون أي تكلف أترجم سري كانيه إلى نصوص وحكايا.
ما الذي يعنيه لك التمرد في الكتابة وموضوع التجديد في الأساليب السردية؟
أعتقد أنه من المبكر لي، أن أتحدث عن التمرد في الكتابة، أو ادعاء التجديد في السّرد، فأنا أعدُّ نفسي حالياً في مستهل مشوار طويل، قضيت فترات طويلة في البحث عن حاضنة دافئة لأفكاري وخيالاتي، فعثرت على هذا النوع من السّرد الذي يسمى القصة.
أحاول جاهدة الاستفادة من تجارب الآخرين في صقل تجربتي، أنا متصالحة مع باقي أنواع السّرد الأدبي، أحب الشعر، وأقرأ الرواية، وتستهويني الحكايا الشّفهية من التراث، لا أضع نقطة في نهاية السطر، بل أحاول مواصلة هذا المشوار. ربما سأتمرد في مرحلة ما، وربما أغير أدواتي وأساليبي مراراً وتكراراً، ويبقى القرار للقراء والنقاد فيما إذا عدُّوني متمردة أو مجدّدة.
انفعالات التهجير وتداعي الذكريات من رموز ودلالات كاشفة لتجربتك.
بالتأكيد، فالتهجير غربة موجعة جداً، حتى ولو كنت تعيش على بعد أمتار فقط من منزلك، التهجير لا يشبه أبداً أن تحمل حقيبتك وتقرر الهجرة طواعية من الوطن وإلى الأبد. وعليه فإن معظم القصص التي كتبتها خلال فترة التهجير تزخر بالكثير من الرموز والدلالات، قد لا يظهر هذا الرمز مرسوماً على شكل كلمة (مهجر)، ولكن كلمة (لباب) واسم سري كانيه، وقصة مجنون المدينة، الذي قضى شهيداً كلها رموز مرادفة لكلمة (مهجر).
ديوان الأدب شكّل حاضنة جديدة للكتابة والنشر في مناطقنا، كيف تصفين تجربة ديوان الأدب الجديدة؟
لا أدري ما إذا كان توصيف “حاضنة جديدة” توصيفاً صائباً، ولكن على كلّ حال فإن ديوان الأدب ظهر نتيجة حاجة ماسة إلى مؤسسة تستطيع إلى حد ما تنظيم فوضى الكتابة والنشر في المنطقة.
وأعتقد أنها أول مؤسسة أدبية تتفاعل، وتتواصل مع صاحب المخطوطة في مرحلة ما قبل النشر، واستطاعت منذ تأسيسها وحتى الآن، ومن خلال لجانها المختلفة تقديم النصح والمشورة لعدد كبير من الكتاب. ومن المؤكد أن العديد من الكتاب تعاملوا بنبلٍ وتواضع، وسعوا جاهدين إلى إعادة النظر في نصوصهم.
لا يمكن أن نقول: إن تجربة ديوان الأدب تمكنت من تنظيم مسار حركة الإبداع والنشر الأدبي في المنطقة، ولكنها بكل تأكيد شكّلت نقطة فارقة مهمة، وتكاد تكون مرجعية موثوقة للعديد من الكتاب والمبدعين.
هل يمكن الحديث عن مشهد قصصي كردي متكامل حاليا؟
هذا السؤال ينبغي أن يوجه للنقاد، الذين يفترض بهم متابعة الحراك الثقافي والأدبي بشكل عام بما فيه القصة، أنا عن نفسي أستطيع الحديث عن بروز العديد ممن يكتبون هذا النوع من الأدب، وأستطيع الحديث عن كثرة المجموعات القصصية المطبوعة والمنشورة، طبعاً قياساً بفترات سابقة، أما الحديث عن المشهد القصصي المتكامل، فهذا كما قلت من اختصاص النقاد.
هل هناك حقيقة قصة كردية؟ و#القصة الكردية# ما عدا اللغة، ما الذي يميزها عن غيرها من التجارب القصصية العالمية؟
بما أنكم تجرون معي حواراً بصفتي كاتبة قصة باللغة الكردية، فهذا يعني أن هناك قصة كردية، أما كلمة “حقيقة” إذا كنت تقصد بها “قصة حقيقة” فهي عبارة مبهمة وفضفاضة نوعاً ما، وأعيد ما قلته سابقاً، إنني لست مخولة بالحكم على “حقيقة” وجود أو عدم وجود القصة الكردية.
وفيما يتعلق بالشق الثاني من السؤال، أولاً القصة الكردية هي أيضاً قصة عالمية للعالم الآخر “غير الكردي”، وما يميزها عن غيرها هي أنها كردية، في الأدب بشكل عام، تختلف اللغة لكن المشاعر الإنسانية لا تختلف. قد لا تستطيع مثلاً أن تفهم حديث شخص يتحدث اللغة الصينية مثلاً، لكنك بالتأكيد ستعرف أنه كان يبكي أو يضحك أو يتألم أو كان حزيناً، بمعنى أن المشاعر الإنسانية هي واحدة لا تتجزأ، يبقى أن كلاً يعبر عنها بلغته، والكُردي يعبّر عن مشاعر الحزن، والألم، والفرح، والاشتياق بلغته الكردية، وهذا برأيي ما يميز القصة الكردية عن غيرها.
طبعاً بالتأكيد يبقى أن هناك أيضاً تأثير البيئة وتأثير الحالة الاجتماعية والإرث الثقافي وهذه كلها من الأمور، التي قد تميز أدباً ما عن غيره، فعلى سبيل المثال قد يستغرب قارئ فرنسي من قصة كردية تتحدث عن أم تزغرد وتغني في موكب تشييع ابنها الشهيد، إذاً لكلّ أدب لغته وهويته الثقافية.
سيرتك الدراسية تنوعت، ما أثر هذا التنوع جماليا ودلاليا على نصك الإبداعي؟
لعلكم تقصدون دراستي في مجال الأدب العربي، ومن ثم في مجال الأدب الكردي، أي أن الحديث هنا هو عن اللغة والأدب. بلا شك إن التعمق في علوم أية لغة يعدُّ إطلالة شاهقة على عالم جديد، وعليه فإن دراستي في مجال الأدب العربي أتاحت لي الفرصة لسبر أغوار هذه اللغة أولا، ومن ثم الصعود على متنها لرؤية عالم واسع من الأدب سواء العربي أو العالمي المترجم إلى اللغة العربية. وكذلك الأمر فيما يتعلق بدراستي لفترة معينة في مجال الأدب الكردي، ويمكن القول: إن مجال الدراسة شكل لدي تراكماً معيناً من المعارف في مجال الثقافة والأدب، وهذا التراكم هو بطبيعة الحال يعدُّ المخزون، الذي يعود إليه أي منتج للنص الإبداعي.
سيرة مقتضبة
ناريمان عفدكي، من مواليد مدينة سري كانيه في روج آفا، الرابع من نيسان 1988م . درست في كلية الآداب، قسم اللغة العربية في جامعة الفرات في مدينة دير الزور، ودرست في أكاديمية جكرخوين للثقافة والفن قسم الأدب واللغة في مدينة آمد.
وتشغل حاليا وظيفة الناطقة باسم ديوان الأدب لشمال وشرق سوريا، عضوة الهيئة الإدارية في مجلة “دستار” الكردية.
عضوة سابقة في الهيئة الإدارية لاتحاد مثقفي روج آفاي كردستان.HRRK، عضوة سابقة في هيئة تحرير مجلة “روج آفا”.
ناشطة في مجال دعم ذوي الاحتياجات الخاصة.
في فترة ما قبل ثورة 19 تموز، ونظراً للظروف السائدة خلال تلك الفترة، انشغلت ناريمان عفدكي بالدراسة الجامعية إلى جانب الكتابة الأدبية في مجال القصة القصيرة.
ومع بدء الثورة، تفرغت للعمل في مجال الأدب، سواء على الصعيد الشخصي في مجال كتابة القصة، أو على الصعيد العام من خلال العمل في المؤسسات المعنية بالشأن الثقافي والأدبي، ومنها بشكل خاص تأسيس ديوان الأدب في شمال وشرق سوريا
ومن نتاجاتها في المجال الأدبي:
كتاب (Xewnên biêş – أحلام مؤلمة) باللغة الكردية، مجموعة قصص مشتركة مع عدد من الكتاب.
كتاب (Ewrên Havînê – غيوم الصيف)، باللغة الكردية، مجموعة قصص مشتركة مع عدد من الكتاب.
كتاب (Berberoj – عباد الشمس) مجموعة قصص (مذكرات) باللغة الكردية.
كتاب (الباب – Derî) باللغة الكردية ، مجموعة قصصية
إضافة الى مشاركتها بكتاب كردستان +100 بقصة باسم (الرسالة – Name) المترجم الى اللغة الانكليزية
الجوائز والتكريمات.
الحصول على المرتبة الثانية في مهرجان فيان أمارة الأدبي في كوباني، وذلك عبر مشاركتها بقصة باللغة الكردية 2017م.
الحصول على الرتبة الأولى في مهرجان أوصمان صبري الأدبي في قامشلو عبر مشاركتها بقصة باللغة الكردية 2018م.
تم تكريمها كشخصية أدبية لسنة 2022 في مدينة أمد وذلك ضمن الفعاليات الأدبية باسم الشاعر جكر خوين.
تم تكريمها في مهرجان روز النسوي للإبداع من منظمة روز 2023م.
تم تكريمها من منظمة قائدات السلام ضمن قائمة من النساء القياديات في المجتمع وذلك سنة 2023م.[1]
この商品は(عربي)言語で記述されてきた、元の言語でアイテムを開くには、アイコンをクリックして
دون هذا السجل بلغة (عربي)، انقر علی ايقونة لفتح السجل باللغة المدونة!
このアイテムは236表示された回数
HashTag
ソース
リンクされたアイテム: 3
グループ: 記事
記事言語: عربي
Publication date: 26-11-2023 (1 年)
Publication Type: Born-digital
ドキュメントの種類: 元の言語
ブック: 文学
ブック: ストーリー
プロヴァンス: 西クルディスタン
都市: Serêkanî
Technical Metadata
アイテムの品質: 99%
99%
は、 ( ئاراس حسۆ 06-12-2023上で追加しました
Denne artikkelen har blitt gjennomgått og utgitt av ( زریان سەرچناری ) på 06-12-2023
最近の( ئاراس حسۆ )によって更新この商品: 06-12-2023
URL
この項目はKurdipediaのによると規格はまだ確定されていません!
このアイテムは236表示された回数
Kurdipediaはクルド情報の最大の源です!
イメージと説明
カズィ・ムハンマド大統領の処刑

Actual
ライブラリ
カワと7にんのむすこたち クルドのおはなし
01-06-2015
هاوڕێ باخەوان
カワと7にんのむすこたち クルドのおはなし
伝記
レイラ・ザーナ
18-10-2013
هاوڕێ باخەوان
レイラ・ザーナ
ライブラリ
クルディスタンを訪ねて―トルコに暮らす国なき民
17-10-2013
هاوڕێ باخەوان
クルディスタンを訪ねて―トルコに暮らす国なき民
ライブラリ
クルディスタン=多国間植民地
18-10-2013
هاوڕێ باخەوان
クルディスタン=多国間植民地
新しいアイテム
統計
記事 518,411
画像 104,866
書籍 19,372
関連ファイル 97,508
Video 1,398
Kurdipediaはクルド情報の最大の源です!
イメージと説明
カズィ・ムハンマド大統領の処刑
Folders
イメージと説明 - プロヴァンス - 東クルディスタン イメージと説明 - 都市 - Mahabadの 地図 - プロヴァンス - Kurdistan ライブラリ - プロヴァンス - 外 ライブラリ - ブック - クルド発行 ライブラリ - 方言 - 日本人 ライブラリ - Publication Type - ライブラリ - PDF - ライブラリ - ブック - その他 伝記 - 性別 - 女性

Kurdipedia.org (2008 - 2024) version: 15.58
| お問い合わせ | CSS3 | HTML5

| ページ生成時間:1.797 秒(秒) !